мантия
1) 长袍 chángpáo
2) геол. 地幔
3) биол. 外套膜
, -и[阴](天主教高级僧侣的斗篷状)法衣, (西欧某些国家学者及法官的)礼帽, 官服
монашеская мантия 法衣
царская мантия 皇袍
судейская мантия 法官大礼服мантия, -и[阴]
1. 〈
2. 〈
地幔, (阴)
1. 斗篷式外衣
монашеская мантия 僧侣的法衣
2. (某些软体动物的)套膜, 褶皮
3. 地幄?
1. 法衣; 官服; 外衣
2. 地幔; 表层
3. (动物)套膜
1. 法衣; 官服; 外衣 ; 2.地幔; 表层 ; 3.(动物)套膜
[地]覆土, 表层, 覆盖层, 地幔 [动](软体动物的)套膜褶皮
法衣; 官服; 外衣; 表层; 地幔; (动物)套膜
地幔; 盖层, 表层; 罩; 套膜(软体动物)
(покров) 覆土, 表层; 地幔[地]
(покров)覆土, 表层; 地幔[地]
<地质>表层, 覆盖层, 地幔
长袍, 罩衫
长外衣
复土, (软梯动物的)套膜, 褶皮, 韧带
(земли) 地幔, 覆土
地幔
слова с:
РМЧ регистр мантисс чисел
РПМ регистр переносов мантисс
СмМ сумматор мантисс чисел
мантилья
мантисса
в китайских словах:
雪盲护肩
Мантия Слепящих Снегов
灵魂虹吸护肩
Мантия вытягивания душ
符文图腾的征服护肩
Мантия завоеваний Рунического Тотема
血瓣护肩
Мантия кровоцвета
酒渍披风
Заляпанная вином мантия
战线斗篷
Фронтовая мантия
敏锐思维衬肩
Мантия сообразительности
黄絁
2) ряса (мантия) даосского монаха
法衣
2) ряса, ризы, мантия, далматика
披风
1) плащ, накидка, мантилья, мантия, пончо
地幔
мантия Земли; мантийный
地幔底辟 мантийный диапир
幔
4) геол. мантия (Земли), мантийный
地幔 мантия Земли
幔源气 газ мантийного происхождения; газ, образовавшийся в мантии Земли
罩袍
мантия, одинарный плащ; верхний халат; бурка, паранджа
外套瞙
зоол. мантия
海达希亚披肩
Гидраксианская мантия
法服
2) судейская мантия
固执保卫者的衬肩
Мантия своенравного защитника
斗篷
плащ-накидка, мантия, пончо с капюшоном
诺达希尔生命护肩
Жизненная мантия Нордрассила
下地幔
нижняя мантия
祈求衬肩
Мантия вызова
上地幔
верхняя мантия
魔石衬肩
Мантия Камня Скверны
外套膜
мантия (моллюска)
裙
3) мантия (моллюска)
软地幔
мягкая мантия (Земли)
冰霜黎明衬肩
Ледяная мантия Рассвета
宽大外衣
плащ; мантия
沙德拉缠丝护肩
Шелковая мантия Шадры
方帽长袍
квадратная академическая шапочка и мантия (выпускника)
虚空之心衬肩
Мантия пустого сердца
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Длинная широкая одежда в виде плаща, ниспадающего до земли, надеваемая поверх другого платья и предназначенная для ношения в особо торжественных случаях монархами, служителями церкви, а также в некоторых странах - судьями, адвокатами, членами научных обществ и т.п.
2. ж.
Внутренняя сфера Земли, представляющая собою оболочку, расположенную между земной корой и ядром Земли.
3. ж.
Складка кожи у некоторых беспозвоночных, охватывающая все тело животного или его часть.
примеры:
地幔下部,内地幔,中间层
нижняя мантия
上地幔;外地幔
верхняя мантия; перидотитовая оболочка
中地幔(戈利金层, C层)
средняя мантия (слой Голицына, слой C)
刺鬃酋长的徽记
Голова вождя Остроклыка Терновая Мантия
大元帅的鬼纹衬肩
Мантия главнокомандующего из ткани ужаса
血色侍僧衬肩
Мантия послушника из Багрового Легиона
高阶督军的鬼纹衬肩
Мантия верховного вождя из ткани ужаса
鞣制猛犸皮护肩
Мантия из залатанной шкуры мамонта
白虎护肩
Мантия из шкуры белого тигра
爪饰护肩
Мантия с бахромой из когтей
第七军团士兵斗篷
Мантия 1-го легиона
领导这些野猪人的是尖啸·刺鬃酋长。就是他攻击了鹰风酋长的母亲,夺走了她的性命,指挥着对纳拉其营地的进攻。在此之后,他逃遁隐匿了起来,但我们已经找到他了。他就潜伏在西边肮脏的荆棘洞穴里,抵抗着我们派去的卫兵。
Этими свинобразами руководит вождь Визгун Терновая Мантия. Это он напал на Великую Мать Соколиный Ветер и забрал ее жизнь в битве за лагерь Нараче. После этого он скрылся, но мы нашли его. Он прячется в своем колючем логове к западу отсюда и дает отпор всем храбрецам, которых мы отправили, чтобы убить его.
给我站住。看看你!就像刚从街头跑来一样。你的长袍和帽子呢?
Так, а ну-ка постой. Ты только посмотри на себя! У тебя такой вид, словно ты сюда только что с улицы <зашел/зашла>. Где твоя мантия? Где шляпа?
无论胜败,你都已经为这片土地承受了太多的负担。这种负担就像附骨之疽一般让你难以忍耐。
Победив или проиграв, ты все равно несешь в себе груз этого места. Он обволакивает тебя, как мантия. Вижу, он тебя тяготит.
兵主披肩,它理应回到兵主雕像上。
Мантия Примаса. Ее место – на его статуе.
兵主披肩……
Мантия Примаса.
媚珠 皂衣 绣羽 彩囊 遥蔓
Жемчужина любви, чёрная мантия, бриллиантовые перья, цветной мешочек, далёкая лоза...
黯影殿堂暮篷
Мантия сумрака, Дом Тени
闪现结附于由你操控的生物当繁星斗篷进战场时,所结附的生物获得辟邪异能直到回合结束。(它不能成为由对手操控之咒语或异能的目标。)所结附的生物得+1/+1。
Миг Зачаровать существо под вашим контролем Когда Мантия Звездного Света выходит на поле битвы, зачарованное существо получает Порчеустойчивость до конца хода. (Оно не может быть целью заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.) Зачарованное существо получает +1/+1.
我喜欢你这身的袍服。你是个术士?来自学院?
Мне нравится твоя мантия. Ты маг? Из Коллегии?
我喜欢你的长袍。你是个术士?来自学院?
Мне нравится твоя мантия. Ты маг? Из Коллегии?
这件披风由最细的纱线纺成,在保护披戴者的同时亦不会妨碍行动。
Мантия, сотканная из лучшей шерсти, призвана защищать своего владельца, совершенно не стесняя движений.
морфология:
мáнтия (сущ неод ед жен им)
мáнтии (сущ неод ед жен род)
мáнтии (сущ неод ед жен дат)
мáнтию (сущ неод ед жен вин)
мáнтией (сущ неод ед жен тв)
мáнтии (сущ неод ед жен пр)
мáнтии (сущ неод мн им)
мáнтий (сущ неод мн род)
мáнтиям (сущ неод мн дат)
мáнтии (сущ неод мн вин)
мáнтиями (сущ неод мн тв)
мáнтиях (сущ неод мн пр)