матрасик
〔阳〕матрас 的指小.
-а[阳]матрас 的指小
(阳)матрас 的指小.
матрас 的指小.
床垫
в китайских словах:
1) Уменьш. к сущ.: матрас.
2) Ласк. к сущ.: матрас.
(阳)матрас 的指小.
матрас 的指小.
床垫
матрас 的指小
слова с:
в русских словах:
матрасный
或 матрацный〔形〕垫子的; 做垫子用的(指布).
в китайских словах:
聚氨脂泡沫塑料床垫
поролоновый матрасик
中层官僚
Сидор Матрасыч
床垫布
матрасная ткань
席梦思床
кровать с пружинным матрасом
褥式缝术
мед. матрасный шов; матрацный шов
褥式缝合法
мед. матрасный шов; матрацный шов
褥式缝合
мед. матрасный шов; матрацный шов
褥套
2) чехол на тюфяк; матрасная обивка
垫用弹簧
матрацная пружина; матрацный пружина
泡沫橡皮垫床铺
койка с матрацем из пенорезины
弹簧床
кровать с пружинным матрацем
толкование:
м. разг.1) Уменьш. к сущ.: матрас.
2) Ласк. к сущ.: матрас.
примеры:
236189281……如果你想买床垫的话……请拨打嗞嗞嗞嗞嗞嗞嗞……23567……32971047302819……哦,罗莎琳,哦,罗莎琳……
236189281... если вам нужны матрасы по выгодной цене... Ш-Ш-Ш-шк-шк-шк-шко-О-О-Р-Р-Р-сть... 23567... 32971047302819... О, Розалин, о, Розалин...
236189281……如果你想购买床垫……请拨打嗞嗞嗞嗞嗞嗞嗞……23567……32971047302819……哦,奇怪的光芒,哦,我的光……
236189281... если вам нужны матрасы по выгодной цене... Ш-Ш-Ш-шк-шк-шк-шко-О-О-Р-Р-Р-сть... 23567... 32971047302819... О, странный свет души моей...
~吱吱!~这个巫师真了不得。拿上毯子!我说,拿上枕头!如果你能变身为贝勒加夫人,你就会是迄今为止最伟大的秘源猎人!
~Пиии!~ А этот волшебник - тот же тип. Хватай матрас! Хватай подушку! Беллегаретки - лучшие в мире искатели Источника!
“一个很好的藏身地点。舒适。遮风避雨性相对较好……”他戳了戳床垫。
«Хорошее укрытие. Удобное. Частично защищенное от дождя...» Он осторожно трогает матрас.
“一副望远镜?或者是∗步枪∗的瞄准镜?”他指着临时床铺。“你可以俯卧,躺在床垫上,枪管搁在射击孔上……”
«Бинокль? Или оптический прицел ∗винтовки∗?» Он указывает на импровизированное ложе. «Очень удобно — растянулся на матрасе, а ствол как раз ложится в амбразуру...»
“你在这里看见谁了吗?”他指向床垫。“隐形枪手吗?狗屁幽灵吗……”
Ты кого-то тут видишь? — Он указывает на матрас. — Чё, стрелок-невидимка? Охренеть. Жуть...
“你这么认为吗?”他指着床垫,低语到。“如果他来过这里,我们应该能∗看见∗的。”
Думаете, это возможно? — шепчет лейтенант, указывая на матрас. — Если бы здесь кто-то был, мы бы это заметили.
“就在∗这里∗。”(指着床垫。)
«Прямо ∗здесь∗». (Указать на матрас.)
“弹道学。让他在这儿得瑟个一两分钟——我们再去他的定居点看看,有床垫的那个地方。”他朝着东南方向的小塔点点头。“弹道学总是能给那种军事咖留下深刻的印象。”
Баллистику. Пусть еще немного здесь помаринуется, а мы пока еще раз посмотрим на место, которое он себе оборудовал — то, где матрас. — Он кивает в сторону башни на юго-востоке. — Военного всегда можно впечатлить разговорами о баллистике.
“我能看到,”他点点头。“通过步枪的瞄准镜。枪手可以俯卧,躺在床垫上,枪管搁在射击孔上。”
Да, вижу, — кивает он. — Нужен был оптический прицел. Стрелок мог лежать на матрасе, ствол как раз оказался бы напротив амбразуры.
一张单人床垫。现代,民用的。品牌名:马乔伊斯里。表面有燃料留下的污点,还有烟头烫出的印记。
Обычный современный одноместный матрас. Изготовитель: «Маржори». На покрывале мазутное пятно и несколько прожженных сигаретами дыр.
他全程一边打哈欠一边伸展着手臂和双腿。他拍了拍枕头,把头放在拍好的凹槽里,接着对你笑了笑。实际上他这样最舒服不过了...
Он вытягивает руки и ноги, не прекращая зевать. Похлопав по своему матрасу, он укладывается головой в оставшуюся там вмятину и улыбается вам. Да, ему очень удобно...
他看向北边,越过了防御工事。然后看着床垫。
Он смотрит на север поверх стены укрепления. А потом на матрас.
你倚靠在床垫上,伸出脖子往外看的时候,身下的弹簧发出了刺耳的声音。
Пружины издают жалобный скрип, когда ты опираешься на матрас и наклоняешь голову, чтобы выглянуть наружу...
你在开玩笑吗?你知道床垫里面塞满瓶盖多不舒服吗?给我滚。
Издеваешься? Знаешь, как неудобно спать на матрасе, в котором спрятана куча крышек? Вали отсюда.
你感觉自己站在黑暗之中。就在床垫旁边。渐渐地,世界开始从黑暗中孵化出来。
Ты чувствуешь, что стоишь в темноте. Рядом с матрасом. Понемногу из черноты начинает проявляться мир. Сейчас вечер...
你的心在烧。透过黑暗,你感到身下的床垫渗透出浓稠又甜蜜的血浆……
У тебя сжимается сердце. Сквозь темноту ты чувствуешь липкую кровь на матрасе под твоим телом.
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。不消几分钟,整个世界就渐渐在你眼前消散了……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Проходит всего несколько мгновений — и ты проваливаешься в царство сна.
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。过了一会儿,你忐忑不安地进入梦乡……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Через некоторое время ты проваливаешься в беспокойный сон...
在欲火焚身时也不会介意以稻草为床榻。
Но если надо - и матрас сгодится.
在生存难度下,睡眠的床铺种类与品质,将决定您睡眠的时间长短。迫切需要睡眠时,睡袋将可以迅速储存您的游戏进度,也可能救您一命,但是没办法让您睡上一整晚,也不会有充足睡眠所带来的好处。
В режиме "Выживание" от типа постели зависит, сколько вы сумеете проспать. Спальный мешок позволит вам сохранить игру и спастись от недосыпа. Матрас дает шанс значительно восстановить здоровье и бодрость. Но только кровать позволяет полноценно отдохнуть и получить связанные с отдыхом преимущества.
在肮脏的床垫上最多只能睡5小时。
На грязном матрасе вы можете проспать не более 5 часов.
床垫湿乎乎的,但是床单比疼痛和疲惫要诱人的多。而且这里也不算太冷……
Матрас отсырел, но постель привлекает тебя намного больше, чем боль и усталость. Здесь не так уж и холодно...
床垫?你们拿床垫做什么?
Матрасы? Зачем они вам понадобились?
延长床垫寿命
увеличить срок годности матраса, продлить срок эксплуатации матраса
我也这么觉得。坚固的橡木床架和羽绒床垫。特莉丝每次都说她——
Я ей то же самое сказал. Дубовое основание, пуховый матрас. Трисс всегда говорила, что...
我们也拖了六七个床垫过去,把他们绑成一个圆圈,然后在中间再放一个。
И туда же притащили штук шесть-семь матрасов, связали их кругом, а один положили в центре.
我们在周围的床垫淋上汽油然后点火,再把床垫推到水面。
Мы сбрызнули все матрасы, кроме его, бензином, а потом подожгли и спихнули в реку.
我想我还有不少,能拿来填充床垫。
Я такими бумажками матрас набиваю.
我记得在我床垫下还有更多这些纸呢。
Я такими бумажками матрас набиваю.
所以对,我们把床垫绑起来,中间再放一个,把那小子放在中间。
Так вот, мы связали эти матрасы кругом, один бросили в центр и положили на него этого парнишку.
检查床垫。
Осмотреть матрас.
混凝土板上有一张被雨水浸透的床垫,只有一半被摇摇欲坠的屋顶遮住了。在最前面——是两个炮眼——射击口,就像墙壁的两只眼睛。
На бетонном полу лежит насквозь промокший от дождя матрас. Перед ним на стене — двойная абмбразура — две бойницы, похожие на глаза.
看起来是个很好的床垫。
Похоже, неплохой матрас.
窗户破了,整张床也是冰冰凉凉的。你合上双眼,身下的床垫也跟着嘎吱作响。你拼尽全力让自己入睡……
Постель все еще холодная от ветра, задувающего в разбитое окно. Скрипят пружины матраса, ты закрываешь глаза и изо всех сил пытаешься заснуть...
给老爱把东西塞进我床垫下的家伙,我再给你最后一次警告,要是你让我逮到,我就要鞭打你,用炙铁在你身上烙印,把你给剥皮,五马分尸。
Остроумца, который постоянно сует свой нос под мой матрас, предупреждаю в последний раз: если поймаю, велю тебя бить батогами, прижигать раскаленным железом, наделать из кожи ремней, а под конец разорвать лошадьми.
虽然她知道丝绸与蕾丝的触感,在欲火焚身时,也不会介意稻草为床。
Пусть только лишь на шелке страсть ей снится, но если надо - и матрас сгодится.
装满稻草的床垫
матрасы, набитые соломой
要我说的话,床和啤酒都很差。
На мой вкус и пиво, и матрасы тут паршивые.
角落里有一张油腻的旧弹簧床垫,上面堆放着一些平装书。破烂的羊皮毯下面,能看见白色的床单和一个枕头。
В углу на стопках книг лежит старый и засаленный пружинный матрас. Под поношенным каракулевым одеялом видны подушка и белое постельное белье.
角落里有一张油腻的旧弹簧床垫,厚重的羊皮毯下是一床崭新的床单。
В углу лежит старый и засаленный пружинный матрас. На нем, под тяжелым одеялом из каракуля, свежее постельное белье.
角落里躺着一张油腻的旧弹簧床垫。
В углу лежит старый и засаленный пружинный матрас.
说实话,我宁愿睡冷地板也不要睡在有红头发的床上。
Лучше так, чем собирать рыжие волосы с матраса.
那小子想要站起来,却没办法在湿掉的床垫上立足。这时候,我已经笑到跌倒了。
Он пытался встать, но не получалось матрас-то весь промок, и не обопрешься. А я ржала так, что сама с ног свалилась.
морфология:
матрáсик (сущ неод ед муж им)
матрáсика (сущ неод ед муж род)
матрáсику (сущ неод ед муж дат)
матрáсик (сущ неод ед муж вин)
матрáсиком (сущ неод ед муж тв)
матрáсике (сущ неод ед муж пр)
матрáсики (сущ неод мн им)
матрáсиков (сущ неод мн род)
матрáсикам (сущ неод мн дат)
матрáсики (сущ неод мн вин)
матрáсиками (сущ неод мн тв)
матрáсиках (сущ неод мн пр)