медвежонок
幼熊 yòuxióng, 小熊 xiǎo xióng
-нка, 复-жата, -жат, -жатам(阳)
1. 熊崽儿
2. <口>像熊崽儿一样的人(常指年轻人)
1. 幼
2. 〈口语〉喻某些方面象熊的年轻人
◇ медвежонком глядеть (或 смотреть) 显得孤僻, 显得怯生生而又笨拙
-нка[阳]金属制小钱柜, 保险柜; 小保险柜
〈口〉像熊崽儿一样的人(常指年轻人); 小熊
小熊; <口>像熊崽儿一样的人(常指年轻人)
в китайских словах:
高地幼熊
Нагорный медвежонок
粉红小熊
Медвежонок
熊精幼崽
Призрачный медвежонок
染病的熊崽
Зараженный медвежонок
阿曼尼熊崽
Аманийский медвежонок
发抖的灰喉熊崽
Дрожащий пеплобрюхий медвежонок
灰喉熊崽
Пеплобрюхий медвежонок
熊崽
Бьорн-медвежонок
暴雪熊宝宝
Медвежонок
丹莫罗熊宝宝
Дунморогский медвежонок
熊宝宝
медвежонок
米沙熊
Медвежонок Миша (талисман XXII летних Олимпийских игр)
玩具熊
игрушечный медвежонок
泰迪熊
плюшевый мишка; досл. медвежонок Тедди (плюшевая игрушка, от англ. "Teddy bear")
海加尔幼熊
Хиджальский медвежонок
狂血熊崽
Обезумевший от крови медвежонок
蓟熊幼崽
Медвежонок-осотник
阿苏纳熊崽
Азсунский медвежонок
铜叶幼熊
Медвежонок из Бронзовой чащи
黑海岸幼崽
Медвежонок Темных берегов
灰毛幼崽
Медвежонок-серошкур
被救出的熊崽
Спасенный медвежонок
野鬃小熊
Лохматый медвежонок
电镀机械熊仔
Ржавый робот-медвежонок
蓟鬃幼崽
Щетинистый медвежонок
灰熊幼崽
Медвежонок гризли
烂爪幼熊
Медвежонок-гнилокоготь
海加尔熊崽
Хиджальский медвежонок
“熊宝宝”
Медвежонок
纪念泰迪熊
Сувенирный медвежонок
小熊
1) медвежонок, мишка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.1) а) Детеныш медведя (1*1).
б) перен. Неуклюжий, неловкий человек (обычно о ребенке).
2) Игрушка в виде такого детеныша медведя.
примеры:
小小的奖励 - 发抖的灰喉熊崽
Награда за событие – Дрожащий пеплобрюхий медвежонок
图凯丘陵的农民说鹿首魔是由魔法中诞生的。因为有时女巫会下咒使熊跟野猪交配,生下来的后代既不是熊也不是野猪,但看起来跟鹿首魔极其相似。
Мужики с Земляничного пригорка говорят, что бесы рождаются из-за черной магии. Известно, что случается и так, что зачарованный колдуньей медведь спарится с дикой свиньей, а родившийся потом подсвинок будет потом не кабан, не медвежонок, зато будут у него все задатки беса.
幼熊双唇发抖。
Медвежонок весь дрожит.
呜咽的幼熊抬头看你,这是你见过最悲伤的眼神。随后它转过身去。你无能为力。
Медвежонок скулит и смотрит на вас глазами, полными печали. Потом он отворачивается. Вы ничем не можете ему помочь.
幼熊倒吸一口气,看起来充满困惑。
Медвежонок шумно сглатывает. На морде написана неуверенность.
幼熊为死去的妈妈轻生啜泣,忽视了你的存在。
Медвежонок тихонько оплакивает свою маму, не обращая на вас внимания.
小家伙抽泣着,摇了摇头。
Медвежонок всхлипывает и трясет головой.
幼熊眨眨眼,嗅来嗅去。
Медвежонок часто моргает. Шмыгает носом.
幼熊看着你,眼里充满悲伤。
Медвежонок смотрит на вас глазами, полными тоски.
幼熊忧伤地看你离开。呜咽、抽泣、低声哭着、叹气,然后低语...
Медвежонок печально провожает вас взглядом. Шмыгает носом. Всхлипывает. Скулит. Вздыхает. Затем шепчет...
问幼熊有没有恰好看到马车里运的是什么。
Спросить, не заметил ли медвежонок, что перевозили в повозке.
小家伙脸色一沉。
Медвежонок поникает.
陷入悲痛的幼熊匆匆离开了。
Опечаленный медвежонок спешит прочь.
哭泣的幼熊看起来更悲伤了,这是你见过最悲伤的眼神。然后它走开了,你无事可做。
Медвежонок тоскует, и это невыносимо. Потом он отворачивается. Вы ничем не можете ему помочь.
幼熊看着你的眼神就像你疯了一样。
Медвежонок таращится на вас, как будто вы сошли с ума.
抽泣的幼熊抬头看你,眼里充满悲伤。随后它转过身去。你无能为力。
Медвежонок всхлипывает и смотрит на вас глазами, полными тоски. Потом он отворачивается. Вы ничем не можете ему помочь.
小家伙沮丧不已。
Медвежонок безутешен.
问幼熊最后一次见到妈妈是在哪儿。
Спросить, где медвежонок в последний раз видел мать.
你感觉不错,幼熊终于明白了一些事情,明白了世界是残酷的,也充满着随机性。它有所成长。幼熊看着你的眼神就像你疯了一样。
Вам хорошо: маленький медведь только что многому научился. Он узнал, что мир может быть жесток и несправедлив. Он немного повзрослел. А медвежонок смотрит на вас так, как будто вы сошли с ума.
呜咽的幼熊抬头看你,这是你见过最悲伤的眼神。
Медвежонок смотрит на вас так тоскливо, что сердце разрывается.
小家伙紧张走开了。
Медвежонок неуверенно трусит прочь.
幼熊看起来有着你前所未见的悲伤。
Медвежонок выглядит таким печальным, что сердце разрывается.
小家伙明白了这一点。它深吸一口气,挺起胸膛。
Медвежонок выслушивает вас. Делает глубокий вдох. Выпячивает грудь.
开心的幼熊漫步走开了。
Медвежонок радостно трусит прочь.
幼熊看起来又要大哭一场。
Судя по виду, медвежонок вот-вот расплачется вновь.
小家伙开心起来。
Медвежонок радостно улыбается.
开心的幼熊漫步走开了,你看着它离开。
Медвежонок радостно ковыляет прочь. Вы смотрите ему вслед.
小家伙忍住了哭声。
Медвежонок подавляет рыдания.
我们很高兴地宣布,贝瑞熊熊秀前十名来宾将能把一只毛绒贝瑞带回家。
Мы рады объявить о том, что первые десять гостей, заглянувших на представление "Медвежонок Барри", получат в подарок плюшевого Барри.
морфология:
медвежо́нок (сущ одуш ед муж им)
медвежо́нка (сущ одуш ед муж род)
медвежо́нку (сущ одуш ед муж дат)
медвежо́нка (сущ одуш ед муж вин)
медвежо́нком (сущ одуш ед муж тв)
медвежо́нке (сущ одуш ед муж пр)
медвежáта (сущ одуш мн им)
медвежáт (сущ одуш мн род)
медвежáтам (сущ одуш мн дат)
медвежáт (сущ одуш мн вин)
медвежáтами (сущ одуш мн тв)
медвежáтах (сущ одуш мн пр)