месиво
с разг.
1) 混合物 hùnhéwù; (грязь) 泥狞 nínìng
2) (корм для скота) 混合饲料 hùnhé sìliào
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
<口>
1. 半液体状态的混合物
2. (道路上)很深的烂泥
3. (面, 麸子等拌成的)混合饲料
месиво для свиней 猪饲料
1. 半
2. (
3. 〈转, 俗〉混杂的人群
месиво толпы 或 (2). людское месиво 混杂的人群
混合物; (面, 麸子等拌成的)混合饲料
(面、麸子等拌成的)混合饲料; 混合物
混合饲料(粉类, 糠麸及粃壳等拌成的)
-а[中][青年]群架
в русских словах:
в китайских словах:
血腥混乱
Кровавое месиво
坦克大战
Меха-месиво
蛆虫泥浆
Месиво из личинок
碎击
Месиво
巨魔调和剂
Троллье месиво
肉泥烂酱
обр. кровавое месиво, картина после ужасного кровопролития
толкование:
ср. разг.1) а) Полужидкая масса, смесь каких-л. вязких, полужидких материалов.
б) Вязкая, глубокая грязь на почве, дороге.
2) а) Корм для домашнего скота или птицы, представляющий собою смесь муки или отрубей с мякиной, корнеплодами, травой и т.п.
б) Полужидкое, плохо приготовленное кушанье.
синонимы:
см. смесьпримеры:
浑水摸鱼闹 翻天!
Сейчас будет месиво!
「那巨大亚龙张口向我咬来。 但我并没给咬得血肉飞溅,而正好滑进他缺牙的空隙里。 只是一颗牙齿~却是至高的恩泽。」 ~《欧连得奇谭》
«Здоровенный вурм схватил меня своей пастью. Но вместо того чтобы превратиться в кровавое месиво, я соскользнул в дыру, где не хватало одного клыка. Этот зуб стал для меня счастливым талисманом». —Небылицы Олеандра
从头到脚都散发著臭味。
С головы до пят погруженный в вонючее месиво.
你吸了一口气。当闻到那强烈的工业气息时,你感到嗅觉上皮的纤毛都兴奋了起来。
Ты вдыхаешь. Просеивая бурное месиво индустриальных запахов, реснички обонятельного эпителия возбужденно подрагивают...
你的视野被卷入一片模糊的黑色涂鸦之中。宛如透过沾满油污的镜片观察一道铁艺围栏。你无法从中认出任何符号。
Перед твоими глазами расплывается месиво темных каракулей — как будто ты смотришь на кованый забор через заляпанную линзу. Тебе не удается распознать ни единого символа.
你在想什么?我听不见你的声音,剩下的只不过是词句的梦境。乱七八糟的垃圾。画面不见了,床升起来迎接你。一种纤薄的,像睡觉一样的状态。比起天鹅绒,更像是玻璃,在你的脑海里∗碾磨∗着。
Что-что твой разум? Я тебя не слышу, а остальное вокруг — сон. Месиво. Образы пропадают, из пучин к тебе поднимается постель. Зыбкая полудрема. Не бархат, но стекло — хрустит в шестернях твоего разума.
只有一些冰冷粘腻的厨余垃圾沾满了你的双手。大部分都是苹果和土豆的皮,还有一些难以辨认的残渣,外加几根鸡骨头偶尔客串一下。但是,嘿……
Это просто органические отходы. Холодные и склизкие. В основном картофельные и яблочные очистки, какое-то непонятное месиво и несколько куриных косточек для разнообразия. Но постой-ка...
他望着蛋糕原本所在的位置,满地都是毁掉的蛋糕,接着看向周围的残骸,他的脸上现出恍然大悟的神情。
Он смотрит на сладкое месиво, оставшееся на месте торта, потом на разрушения вокруг, и на лице отражается внезапное осознание.
这头野兽贪婪地吃着食物。哪怕是一大群熊都不及这般血腥。
Тварь пожирает свою добычу. Даже семье медведей не удалось бы устроить столь кровавое месиво.
遇到它们?你都数不清把它们踩扁多少回了。
Да вы не просто с ними сталкивались! Вы давили их в месиво своими сапогами так часто, что давно утратили счет.
碎骨头和血肉泥...孕育血玫瑰的完美土壤。
Косточки и кровавое месиво... лучший компост для кровавых роз.
她被炸得血肉模糊,哼。
От нее одно кровавое месиво осталось.
你肯定不信这里的水管里会冲出什么东西。叫“臭水沟”还算好听咧。
Ты не поверишь, что тут иногда выходит из труб. Называть это месиво "сточными водами" значит сделать ему комплимент.
这样想就对了。因为待会你就得上场了。
Хороший настрой. Потому что через минуту начнется месиво.
我的天哪……真是一场大战,是吧?几周以来最大快人心的事,莫过于看狂尸鬼被炸得粉碎。
Вот это был бой... Адское месиво. Дикие гули, которых разносит в клочья, это лучшее, что я видел за последние недели.
морфология:
ме́сиво (сущ неод ед ср им)
ме́сива (сущ неод ед ср род)
ме́сиву (сущ неод ед ср дат)
ме́сиво (сущ неод ед ср вин)
ме́сивом (сущ неод ед ср тв)
ме́сиве (сущ неод ед ср пр)
ме́сива (сущ неод мн им)
ме́сив (сущ неод мн род)
ме́сивам (сущ неод мн дат)
ме́сива (сущ неод мн вин)
ме́сивами (сущ неод мн тв)
ме́сивах (сущ неод мн пр)