мизантроп
厌世者 yànshìzhě, 厌恶人类者 yànwù rénlèizhě
<书>厌恶人类者, 厌世者 ||мизантропка, 复二-пок [阴]
(阳)<书>厌恶人类者, 厌世者. ||мизантропка, 复二-пок(阴).
(阳)<书>厌恶人类者, 厌世者. ||мизантропка, 复二-пок(阴)
(阳)<书>厌恶人类者, 厌世者. ||мизантропка 复二-пок(阴)
<书>厌恶人类者, 厌世者. ||мизантропка, 复二-пок(阴).
-а[阳]〈文语〉厌世者, 厌恶人类者
(阳)<书>厌恶人类者, 厌世者. ||мизантропка, 复二-пок(阴).
(阳)<书>厌恶人类者, 厌世者. ||мизантропка, 复二-пок(阴)
(阳)<书>厌恶人类者, 厌世者. ||мизантропка 复二-пок(阴)
<书>厌恶人类者, 厌世者. ||мизантропка, 复二-пок(阴).
-а[阳]〈文语〉厌世者, 厌恶人类者
слова с:
в китайских словах:
厌恶人类者
мизантроп, человеконенавистник
酸人
человеконенавистник, мизантроп
蜜桑索罗普
(греч. misanthropos) мизантроп
厌世者
мизантроп
толкование:
м.Тот, кто склонен к мизантропии.
примеры:
我不是个愤世嫉俗的人。我是个半死不活的警察,只是在做自己分内的事。
Я не мизантроп. Я полумертвый офицер полиции, просто выполняющий свою работу.
“∗真正的音乐,真正的无产者文化∗。”他点点头。“那是《瑞瓦肖人》,不是什么愤世嫉俗的摇滚乐。黑与白的士兵之歌。”
∗Настоящая музыка, настоящий пролеткульт∗, — кивает он. — Вот что такое La Revacholière, а не эта ваша рок-н-ролльная мизантропия. ∗Chanson de soldat∗ черно-белой армии.
因为我不喜欢那个愤世嫉俗的垃圾。女人能做的和男人一样多。
Потому что вся эта мизантропия дерьмо. Женщина способна на все, что может мужчина.
我在电台里听到,那些吵吵闹闹的玩意。几百遍了,都是同一种强烈的堕落……伪装成文化的愤世嫉俗。
Я и по радио слышал такой же бум-бум. Все тот же агрессивный декаданс, уже в сотый раз... Мизантропия под маской культуры.
黑暗的想法会在夜里困扰我。明天再来。
Я по ночам превращаюсь в мизантропа. Приходи завтра.
морфология:
мизантро́п (сущ одуш ед муж им)
мизантро́па (сущ одуш ед муж род)
мизантро́пу (сущ одуш ед муж дат)
мизантро́па (сущ одуш ед муж вин)
мизантро́пом (сущ одуш ед муж тв)
мизантро́пе (сущ одуш ед муж пр)
мизантро́пы (сущ одуш мн им)
мизантро́пов (сущ одуш мн род)
мизантро́пам (сущ одуш мн дат)
мизантро́пов (сущ одуш мн вин)
мизантро́пами (сущ одуш мн тв)
мизантро́пах (сущ одуш мн пр)