милашка
-и, 〈复二〉 -шек〔阳, 阴〕〈口〉可爱的人; 心爱的人; 意中人.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-и, 复二-шек(阳, 阴)<口>可爱的人; 心爱的人; 意中人.
可爱的人; 情人
〈俗〉
1. 可
2. 情
可爱的人; 情人
в русских словах:
милый
милая улыбка - 可爱的笑容
в китайских словах:
来自天堂的佩妮
Милашка Пенни
阿魅
Милашка
萌物
1) милая вещица, милашка; няшка, мультяшка
小可爱
1) милашка, крошка, детка, симпатяга, няшка
萌妹子
кавайная девушка, милашка, "девочка-ромашка"
толкование:
м. и ж. разг.1) Тот, кто мил, приятен.
2) Тот, кто любим.
3) Употр. как ласково-фамильярное обращение к мужчине или женщине.
синонимы:
см. милыйпримеры:
嗨,<兄弟/甜心>,想不想赚点外快呀?
Эй, <парень/милашка>, не хочешь чуть подзаработать?
呀,小可爱。
Привет, милашка!
哦?原来是你啊,小可爱。
Ах, это ты, милашка!
这一点就放心好了,只要我还是图书管理员,就不会丢失任何一本书。
Не переживай об этом, милашка. Пока я главный библиотекарь, в этом городе ни одна книга не исчезнет бесследно.
你可真有眼光呢小可爱,这是研究古时人们对元素力理解的绝佳素材,那我可就收下了。
Милашка, это же настоящее сокровище! Это труд чрезвычайной важности! Он поможет нам приблизиться к пониманию древних элементальных сил. Я с радостью приму этот подарок.
她真可爱…
Она такая милашка...
总之,这枚结晶还是让小可爱保管吧。放在我们手里也只是徒增疼痛。
В любом случае, пусть милашка пока оставит этот кристалл себе. Нам он, безусловно, приносит больше вреда, чем пользы. Физического вреда.
哦呀,小可爱。你说的没错。我听说了琴病倒的事,文书类的工作我就先代劳了。
Привет, милашка! Всё верно, когда я узнала о состоянии Джинн, я поняла, что могу помочь с бумажными делами.
小可爱,听说你也有很强的元素感知力…不妨你来试试?
Милашка, я помню, что у тебя повышенная элементальная чувствительность. Поможешь мне найти книгу?
舒缓的音乐还真让人放松…要是某个小可爱愿意担任我的私人乐手,为我演奏助眠音乐,那可就更令人愉悦了。
Спокойная музыка помогает мне расслабиться. Было бы замечательно, если бы какая-нибудь милашка согласилась стать моим личным инструменталистом и сыграла бы мне колыбельную.
“我叫她小小鼠疫,很可爱,是不是?”
Самую маленькую зовут Иерсиния. Правда милашка?
可爱的蜡烛!还会说话!
Ах, милашка огонь свечки! И ГОВОРИТЬ ЕЩЕ!
真是个漂亮的小姑娘,不是吗?
Ух, какая ты милашка!
你真是好心的食物。
Ах ты, милашка.
那个蠢蛋(丹莫语)。总有一天他会后悔这么逼我们的。
Милашка. Он еще пожалеет, что так нами помыкал.
真是可笑。总有一天他会后悔这么逼我们的。
Милашка. Он еще пожалеет, что так нами помыкал.
你误解我了。就肉体上,一切都很正常。是你心里担忧著我…
Милашка. Ты меня неправильно понял. Физически ты в полном порядке. Меня беспокоит твое сознание.
没有,大部分的人跟我熟了之后都说我好得很呢。
Нет. Все говорят, что я милашка - когда узнают меня получше.
喂…小可爱…晚上来我房间吧?你可以帮我揉揉下腹部,直至午夜…
Эй, милашка... Пришел бы вечерком ко мне на нары, почесал бы мне под брюшком...
写下“亲爱的”。
Написать "Милашка".
好了,好了,别激动。你人看上去不错,但比起你那些空虚的话,我对你本人更好奇。
Эй, эй, полегче. Ты, конечно, милашка, но меня больше интересуешь ты, а не вся эта болтовня.
亲爱的,你还需要多加练习。在你想和我一对一之前,还是先去多做几个引体向上吧!
Милашка, тебе бы почаще тренироваться. Иди поотжимайся, что ли, прежде чем даже думать о том, чтобы со мной драться!
宝贝,我们快到了,你马上就能和你的兄弟姐妹们一起玩耍了。
Почти готово, милашка. Еще немного, и ты сможешь играть с братьями и сестрами.
行了,美人儿,你会有机会的。但是我无论如何都要从这个鬼地方出去,假如我们要对你做什么坏事,就算马克索斯亲自出马也救不了你。
Ладно, милашка, будет тебе шанс. Но я хочу отсюда выбраться, чего бы мне это ни стоило, и если ты нас обманешь, спасения не жди – хоть от самого Максоса.
哈!那就照顾好你自己吧,甜心。不过我还是会在红袍净源导师抓到你之后拿走我想要的物品。
Пф! Тогда ты сама за себя, милашка. Когда алые до тебя доберутся, я все равно заберу все, что захочу.
我肯定你很友善,至少当你心血来潮的时候是这样。不过如果你不介意的话,我更想和你的领袖聊聊。
Ты, конечно, милашка... пока вожжа под хвост не попадет. Но я бы лучше побазарил с тем, кто у вас главный, если не возражаешь.
笑话无法让你在竞技场赢得胜利,亲。
На арене тебя шуточки с пола не поднимут, милашка.
走吧,我的宝贝。除非你想和我共进晚餐。
Иди дальше, милашка. Если не хочешь поужинать со мной.
我本以为你会比那玩意更有斗志。我连一滴汗都没流,亲爱的!现在你可以离开了,找个家伙去抚平你的创伤吧...
Эх, мне казалось, ты хоть на что-то годишься. Я и вспотеть толком не успела, милашка. Ладно, беги отсюда, найди кого-то, кто тебе ваву поцелует...
阿玛蒂亚,巫师之母。对于吞噬秘源的人来说,她长得还算不错。
Амадия, мать волшебников. Просто милашка, а не пожирательница Истока.
我们什么时候离开啊,高手?
Когда отправляемся, милашка?
这才叫做真正的“可爱死了”。
Кажется, слово "милашка" обрело новый смысл.
瑞奇可真是救星哪!你觉得他说的是实话吗?
Какой у нас Рикки милашка. Как думаешь, он говорит правду?
морфология:
милáшка (сущ одуш ед жен им)
милáшки (сущ одуш ед жен род)
милáшке (сущ одуш ед жен дат)
милáшку (сущ одуш ед жен вин)
милáшкою (сущ одуш ед жен тв)
милáшкой (сущ одуш ед жен тв)
милáшке (сущ одуш ед жен пр)
милáшки (сущ одуш мн им)
милáшек (сущ одуш мн род)
милáшкам (сущ одуш мн дат)
милáшек (сущ одуш мн вин)
милáшками (сущ одуш мн тв)
милáшках (сущ одуш мн пр)