моллюсковый
〔形〕软体动物的.
软体动物的
(моллюск 的)
моллюск 的
(形)软体动物的
(моллюск 的)
моллюск 的
(形)软体动物的
слова с:
в китайских словах:
藤壶卫士尤金
Моллюсковод Юджин
蚶田
моллюсковая банка
喜山钝头蛇
моллюскоед Кантора (лат. Pareas monticola)
钝头蛇属
род азиатские моллюскоеды Ваглера (лат. Pareas)
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: моллюски, связанный с ним.
2) Свойственный моллюскам, характерный для них.
3) Принадлежащий моллюскам.
примеры:
(用采捕器)采贝小船
мелкий судно для добычи моллюсков драгами
不过,我还是想用一桶新鲜的蛤蜊给我的兄弟来一个惊喜。如果你愿意为我去收集那些蛤蜊,我会给你奖励的。
Вот только мне бы хотелось порадовать брата ведром свежих моллюсков. Я бы щедро оплатила твои услуги, если бы ты <согласился/согласилась> собрать их для меня.
像莱尔德一样,这些人伤势严重,大家都饱受海浪和元素的侵袭。我已经尽全力了,但貌似那些元素携带了一种毒素,削弱了他们受到的治疗效果。我相信我可以配制一种药膏,但我需要蚌肉的分泌物才行。你愿意帮我吗?
Этого мужчину зовут Лайрд, и он один из многих воинов, которые получили тяжелые ранения в битве с элементалями на побережье. Я делаю все, что могу для того, чтобы спасти ему жизнь, но яд духов стихий проникает все глубже в его тело, ослабляя действие лекарственных средств. Есть одна мазь, которая могла бы помочь в таком случае, но для ее изготовления мне понадобятся мышцы моллюсков, обитающих на побережье. Ты можешь их достать?
冬鳞村以及洞穴附近的水渠中到处都是那种蚌壳。
Моллюсков можно набрать во рву, а также в деревне Зимних Плавников и в пещерах.
呵呵,这个东西并不是那么好找的,恐怕你得走不少的路了。我所需要的蓝珍珠可以在暗礁海的牡蛎身上找到。
Надеюсь, обувь у тебя прочная? Синий жемчуг можно найти в раковинах моллюсков на Коварном рифе.
在你下海的时候,扔些蛤蜊安抚它们一下吧。
Дай им моллюсков, пусть лопают, пока ты там будешь.
它们偏爱新鲜的蛤蜊,但如果太饿的话,也会偷吃我们蟹笼里的诱饵。
Они обычно свежих моллюсков жрут, но с голодухи могут и крабьи ловушки очистить.
富于贝类的水域
акватория с богатыми запасами моллюсков и ракообразных
我们堆了大量的蚌壳要运回去,我就干等人来拖。你证明了自己就是干这种危险活的料。
Так, моллюсков уже достаточно – надо бы отнести их в пещеру, и я как раз думал, кто же это сделает. Ты однозначно подходишь.
我在葬影村的码头放了许多捕贝装置,如果你愿意帮我收集贝壳,我也会给你一些好东西……明白我的意思了吗?
Здесь неподалеку, в деревне Ночных Охотников, прямо за пристанью, я расставил ловушки на моллюсков. Много, много ловушек! Будь так <любезен/любезна>, сделай за меня мою работу: собери улов и принеси мне, а я уж тебя награжу кое-чем нужным... ну, ты <понял/поняла>, да?
我认识的所有人都喜欢蚌肉,只有我完全受不了它们!它们又腥又黏,而且要找到它们,就一定要在泥巴里挖坑。与其这样,我宁愿用钓竿和鱼饵渡过一天时间。
Все мои знакомые обожают моллюсков, но я их на дух не переношу! Ведь они такие вонючие и склизкие, да еще и приходится выкапывать их из жижи. Нет уж, я лучше порыбачу с удочкой.
擿蚌蜃
открывать раковины устриц (моллюсков)
有些幸存者成功逃到了西北边的光渊峡谷。到那儿去帮帮他们。只要一点蚌肉,我们就能让这些幸存者恢复元气。
Немало выживших сумело добраться до Теснины Мерцающих Глубин – это на северо-западе. Отправляйся туда и помоги им. Мясо моллюсков быстро поставит уцелевших на ноги.
许多幸存者都来到光渊峡谷帮忙采蚌。我们收到报告说鱼人在下面展开了蓄意进攻。
Многие выжившие отправились в Теснину Мерцающих Глубин собирать моллюсков. И поступили донесения, что на них там постоянно нападают какие-то мурлоки.
贝类保护地; 贝类保留地
заповедник для разведения моллюсков и ракообразных
贝类养殖
искусственное разведение [товарных] моллюсков
贝类渔业; 贝类养殖业
разведение моллюсков и ракообразных
通过传送门到鲁瑟兰村去,在那里的岸边浅滩上寻找蚌肉吧。
Отправляйся в деревню Руттеран через портал и набери моллюсков на прибрежном мелководье.
钓紫贝
ловить (выуживать) моллюсков в пурпурных раковинах
食谱:安德麦蚌肉杂烩
Рецепт: шахтерская похлебка из моллюсков
鱼人将蚌壳看得比什么都重要。你看,呀噜咕噜是冬鳞氏族唯一幸存的商人,如果我是你的话,我就将一堆冬鳞蚌壳送给他做礼物。
Мурлоки больше всего ценят моллюсков, а торгует ими сейчас один только Ахлурглгр. На твоем месте я набрал бы моллюсков Зимних Плавников и подарил ему.