мордашка
〈复二〉 -шек〔阴〕〈谑, 口〉морда②解的指小.
1. 讨人喜欢的脸, 顺眼的相貌
2. 长相讨人喜欢的人, 相貌顺眼的人
3. 莫尔达什卡猎犬
1. 〈口语〉俊秀的容貌, 可爱的面孔; [阳及阴]〈谑〉漂亮人儿, 小白脸
Какая славная мордашка у этой девочки! 这个女孩子的小脸蛋儿多么可爱!
2. 一
复二-шек [阳]
<谑, 口>морда 解的指小
讨人喜欢的脸, 顺眼的相貌; 长相讨人喜欢的人, 相貌顺眼的人; 莫尔达什卡猎犬
, 复二-шек(阴)<谑, 口>морда 解的指小.
复二-шек(阴)<谑, 口>морда 解的指小.
в русских словах:
мордастый
-аст 或 мордатый, -ат〔形〕〈俗〉大嘴脸的(指动物); 宽脸盘儿的, 大脸盘儿的(指人). ~ щенок 大嘴脸的小狗. ~ая баба 长着一张大脸的婆娘. ~ое лицо 大脸盘儿.
в китайских словах:
小脸儿
личико, мордочка, мордашка
莫尔达绍夫
Мордашов (фамилия)
大嘴脸的小狗
мордастый щенок
大脸盘儿
крупные черты лица; крупный черта лица; мордастое лицо; мордастый лицо
长着一张大脸的婆娘
мордастый баба; мордастая баба
толкование:
1. ж. разг.1) Порода охотничьих собак, похожих на меделянских, но меньших размером.
2) Собака такой породы.
2. ж. разг.
Хорошенькое, симпатичное личико (обычно у ребенка).
3. м. и ж. разг.
Тот, у кого хорошенькое, симпатичное личико.
примеры:
「好可爱的小脸!」
«Какая милая мордашка!»
别以为我只是个小白脸。
Тебе казалось, я просто симпатичная мордашка?
你以为我只是个小白脸。
Тебе казалось, я просто симпатичная мордашка?
没错,或许我外表出色,但以我的出身,我最多只能在路边旅店当个女侍,或是和这没啥两样的去妓院工作,为了一点钱用我的双唇帮人吹喇叭。
Мордашка у меня смазливая, верно. Только что мне светит? Быть прислугой в придорожной корчме или трудиться не покладая рта в борделе вроде здешнего?
你觉得他适合?胖嘟嘟的,看起来不像我印象中的罪犯。
Серьезно? Эта щекастая мордашка как-то не вяжется с криминалом.
~哼哧!~如果有和我一样的屁股,那谁还需要一张可爱的脸庞?
~Хрю!~ С таким пухлым задом, как у меня, смазливая мордашка ни к чему!
很高兴见到你,不过你不是我等的人,不好意思我不太想和你聊。
Мордашка у тебя смазливая, но ты прости – я тут кое-кого другого жду. Так что болтать недосуг.
我爱死那张脸了。
Милая мордашка.
морфология:
мордáшка (сущ неод ед жен им)
мордáшки (сущ неод ед жен род)
мордáшке (сущ неод ед жен дат)
мордáшку (сущ неод ед жен вин)
мордáшкою (сущ неод ед жен тв)
мордáшкой (сущ неод ед жен тв)
мордáшке (сущ неод ед жен пр)
мордáшки (сущ неод мн им)
мордáшек (сущ неод мн род)
мордáшкам (сущ неод мн дат)
мордáшки (сущ неод мн вин)
мордáшками (сущ неод мн тв)
мордáшках (сущ неод мн пр)