напитаться
-аюсь, -аешься〔完〕напитываться, -ается(用于②解)〔未〕 ⑴〈口, 谑〉吃饱, 吃足. ⑵(不用一、二人称)(чем 或无补语)浸透, 吸入(液体等); (空气中)充满(某种气味). Земля ~талась водой. 大地浸透了水。
-аюсь, -аешься(完)
напитываться, -ается(用于解)(未)
1. <口, 谑>吃饱, 吃足
2. (不用一, 二人称)(чем 或无补语)浸透, 吸入(液体等); (空气中)充满(某种气味)
Земля ~талась водой. 大地浸透了水
, -аюсь, -аешься[完]〈口语, 谑〉吃饱, 吃够
напитаться, -аюсь, -аешься[完]чем
1. 浸湿, 吸入水分; (空气中)充满(气味)
Земля напиталась влажностью. 土地吸入了水分。
2. 〈转〉吸取, 接受(某种观点、情绪)‖未
1. (чем 或无补语)吃饱
чем 浸透; 吸入; 吸收; (空气中)充满(某种气味)
слова с:
в русских словах:
напитываться
〔未〕见 напитаться.
в китайских словах:
润湿
увлажнять[ся], орошать[ся]; напитаться водой, промокать, пропитываться (жидкостью); влажный, сырой
沾
沾满了水 напитаться водой
洽濡
напитаться влагой, намокнуть
沾渥
2) напитаться влагой, увлажниться; быть облагодетельствованным, удостоиться (милостей)
接墒
напитаться водой, скопить достаточно влаги, увлажниться (о почве)
толкование:
1. сов. разг.Насытиться, наесться.
2. сов.
см. напитываться.
синонимы:
см. учить (что)примеры:
沾满了水
напитаться водой
你必须净化其他的圣石,这样我才能得到万物之始的力量。
Тебе придется очистить другие Камни, чтобы я мог напитаться силами Все-Создателя.
你必须净化其他的圣石,这样我才能得到造物主的力量。
Тебе придется очистить другие Камни, чтобы я мог напитаться силами Все-Создателя.
你认识我,对吗?你在海里溺水的时候我救过你...我护佑你,让你变强大...现在我回来向你索取一些力量以作回报...
Ты узнаешь меня, не так ли? Твое спасение из морской пучины... благословение и сила... Теперь и мне нужно напитаться от тебя...
你现在认识我,对吧,孩子?船沉的时候我救了你...我护佑你,让你变强大...现在我回来向你索取一些力量以作回报...
Теперь ты узнаешь меня, не так ли, дитя мое? Твое спасение, когда тонул корабль... благословение и сила... А сейчас уже мне нужно напитаться от тебя...