нарекать
〔未〕见 наречь.
(кого-что кем-чем 或 кому-чему) 命名; 起名; кого-что кем-чем 把…称作
见 наречь
(未)见наречь.
见наречь.
见наречь
1. (кого-что кем-чем 或 кому-чему) 命名; 起名
кого-что кем-чем 把... 称作
见 наречь
(未)见наречь.
见наречь.
见наречь
слова с:
в китайских словах:
把 称作
наречь; нарекать
起名称
давать имя, нарекать
叫
2) называть, нарекать, кликать
冠以
озаглавливать, нарекать, называть, навешивать ярлык, начинаться с; быть в начале
命名
давать название (имя); называть, нарекать; именовать, величать; озаглавливать (книгу)
толкование:
несов. перех. устар.1) Давать кому-л. какое-л. имя.
2) Называть, объявлять кем-л., чем-л.
синонимы:
см. называтьпримеры:
“吾为汝取名蒂雅,收汝为吾女。”
Нарекаю тебя... Дея. И признаю дочерью.
不。从名义上讲,这只是∗又一扇门∗。我们会打开它的。
Нет. Я нарекаю ее ∗еще одной дверью∗. Мы должны ее открыть.
以玛拉凯斯法典之名,我现在封你为兽人们的血亲。城寨里的人现在都将知道我们是一家人了。
Согласно Кодексу Малаката, я нарекаю тебя нашим родичем-по-крови. Пусть все цитадели узнают, что ты нам теперь родня.
以玛拉凯斯的戒律之名,我现在封你为兽人的血亲。屯砦里的人现在都将知道我们是一家人了。
Согласно Кодексу Малаката, я нарекаю тебя нашим родичем-по-крови. Пусть все цитадели узнают, что ты нам теперь родня.
你现在是——也永远是——黑锋骑士团的一员了,<name>。但是你要记住:你曾经是联盟的英雄。
Ты, <имя>, отныне и навсегда нарекаешься рыцарем Черного Клинка. Но не забывай о том, что когда-то ты <сражался/сражалась> за Альянс.
你现在是——也永远是——黑锋骑士团的一员了,<name>。但是你要记住:你曾经是部落的英雄。
Ты, <имя>, отныне и навсегда нарекаешься рыцарем Черного Клинка. Но не забывай о том, что когда-то ты <сражался/сражалась> за Орду.
你通过了考验。我授予你无冕者的称号,就看你是否愿意接受。
Ты прошла испытание. Нарекаю тебя Некоронованной, если ты готова носить этот титул.
吃闲话
[c][i]диал.[/i][/c] сносить брань, выслушивать поношения, вызывать нарекания
吾为汝取名蒂雅,收汝为吾女。
Нарекаю тебя... Дея. И признаю дочерью.
在戈多克食人魔社会中,最强壮的战士就可以当国王。如果任何人,无论是食人魔还是别的种族,能杀死现任国王,他们就会推举他为新的国王。
В иерархии огров племени Гордока королем является самый сильный воин. Если огр или любое другое существо убивает действующего короля, его самого нарекают новым правителем.
我以领主的身份封你为白漫城武卫。这是我的权力所能授予的最高荣誉。
По праву ярла я нарекаю тебя таном Вайтрана. Это величайшая честь, которую я могу тебе даровать.
我们授予你...刺针骑士的称号!起身,先生,自豪地戴上你的头衔吧。
Мы нарекаем тебя... Рыцарем Иглы! Встань же, сэр рыцарь, и носи сей титул с гордостью.
我们授予你...刺针骑士的称号!起身,善良的女士,自豪地接受你的头衔吧。
Мы нарекаем тебя... Рыцарем Иглы! Встань же, добрая госпожа, и носи сей титул с гордостью.
我指的是,合成人只要待在学院中,完成研究目的,他们的表现都没有问题。
Я хочу сказать, что пока синты находятся в Институте и исполняют роль, для которой их и создали, к ним нет никаких нареканий.
我是你末日的使者!我将在你的尸骨上饱餐。
Я нарекаю тебя вестником погибели! О, как я попирую на твоих костях.
我是你末日的使者!我将在你的尸骨上饱餐。神王会伸张他的正义。
Я нарекаю тебя вестником погибели! О, как я попирую на твоих костях. Да свершится правосудие Короля-бога!
我赐你以诺德英雄的称号,龙裔,这是谁也无法剥夺的荣耀。
Героем нордов я нарекаю тебя, Довакин, да не оспорит никто этого решения.
招物议
навлекать на себя всеобщие нарекания (общественное осуждение)
由于兵主缺位,我将任命你为玛卓克萨斯的通灵领主。
Раз Примаса нет с нами, я сама нарекаю тебя некролордом Малдраксуса.
看来,有的人舞刀弄枪有理,作为六方会谈的东道国,我们倡议对话反而受到指责,这公道吗?!
Получается так: кто бряцает оружием, тот оказывается прав, а Китай, являющийся инициатором шестисторонних переговоров и предлагающий начать диалог, должен подвергнуться нареканиям. Разве это справедливо?!
而你会成为他们中的第一个。我在此封你为白银之手骑士!
И ты станешь первым из них. Я нарекаю тебя рыцарем Серебряной длани!
遭到…的非难
подвергнуться наскоку со стороны; подвергаться нареканиям со стороны
那么以领主的名义,我任命你为佛克瑞斯男爵。恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Фолкрита. Поздравляю.
那么以领主的名义,我任命你为冬驻男爵。恭喜你。
Тогда по праву ярла я нарекаю тебя таном Винтерхолда.
那么以领主的名义,我任命你为海芬加男爵。恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Хаафингара. Поздравляю.
那么以领主的名义,我任命你为苍原男爵。恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Белого Берега. Поздравляю.
那么以领主的名义,我任命你为边峪男爵。恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Предела. Поздравляю.
那么以领主的名义,我任命你为雅尔陲男爵。恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Хьялмарка. Поздравляю.
那我以领主的身份封你为冬堡领武卫。
Тогда по праву ярла я нарекаю тебя таном Винтерхолда.
那我以领主的身份封你为苍原领武卫,恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Белого Берега. Поздравляю.
морфология:
нарекáть (гл несов перех инф)
нарекáл (гл несов перех прош ед муж)
нарекáла (гл несов перех прош ед жен)
нарекáло (гл несов перех прош ед ср)
нарекáли (гл несов перех прош мн)
нарекáют (гл несов перех наст мн 3-е)
нарекáю (гл несов перех наст ед 1-е)
нарекáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
нарекáет (гл несов перех наст ед 3-е)
нарекáем (гл несов перех наст мн 1-е)
нарекáете (гл несов перех наст мн 2-е)
нарекáй (гл несов перех пов ед)
нарекáйте (гл несов перех пов мн)
нарекáвший (прч несов перех прош ед муж им)
нарекáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
нарекáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
нарекáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
нарекáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
нарекáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
нарекáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
нарекáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
нарекáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
нарекáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
нарекáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
нарекáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
нарекáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
нарекáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
нарекáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
нарекáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
нарекáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
нарекáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
нарекáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
нарекáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
нарекáвшие (прч несов перех прош мн им)
нарекáвших (прч несов перех прош мн род)
нарекáвшим (прч несов перех прош мн дат)
нарекáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
нарекáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
нарекáвшими (прч несов перех прош мн тв)
нарекáвших (прч несов перех прош мн пр)
нарекáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
нарекáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
нарекáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
нарекáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
нарекáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
нарекáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
нарекáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
нарекáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
нарекáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
нарекáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
нарекáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
нарекáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
нарекáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
нарекáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
нарекáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
нарекáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
нарекáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
нарекáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
нарекáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
нарекáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
нарекáемые (прч несов перех страд наст мн им)
нарекáемых (прч несов перех страд наст мн род)
нарекáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
нарекáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
нарекáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
нарекáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
нарекáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
нарекáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
нарекáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
нарекáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
нарекáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
нарекáющий (прч несов перех наст ед муж им)
нарекáющего (прч несов перех наст ед муж род)
нарекáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
нарекáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
нарекáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
нарекáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
нарекáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
нарекáющая (прч несов перех наст ед жен им)
нарекáющей (прч несов перех наст ед жен род)
нарекáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
нарекáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
нарекáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
нарекáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
нарекáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
нарекáющее (прч несов перех наст ед ср им)
нарекáющего (прч несов перех наст ед ср род)
нарекáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
нарекáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
нарекáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
нарекáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
нарекáющие (прч несов перех наст мн им)
нарекáющих (прч несов перех наст мн род)
нарекáющим (прч несов перех наст мн дат)
нарекáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
нарекáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
нарекáющими (прч несов перех наст мн тв)
нарекáющих (прч несов перех наст мн пр)
нарекáя (дееп несов перех наст)