настоятель
1) (монастыря) 男修道院院长 nán xiūdàoyuàn yuànzhǎng, 掌院的 zhǎngyuànde
2) (старший священник собора) 教堂堂长 jiàotáng tángzhǎng
事先的
较早的
修道院长
(阳)
1. 男修道院院长
2. (东正教教堂的)堂长
事先的, 较早的, 修道院长, (阳)
1. 男修道院院长
2. (东正教教堂的)堂长
1. 修道院院长
2. 大司祭; 大长老; 首席神父
1. 男修道院院长
2. (东正教教堂的)堂长
〈宗〉
1. 修
2. (
1. 修道院院长 ; 2.大司祭; 大长老; 首席神父
修道院院长; 大司祭; 大长老; 首席神父
слова с:
в русских словах:
настоятельский
〔形〕настоятель 的形容词.
аббат
1) (настоятель монастыря) 天主教修道院院长 tiānzhǔjiào xiūdàoyuàn yuànzhǎng
в китайских словах:
庵长
настоятель буддийского монастыря
寮元
будд. настоятель (игумен) монастыря, глава молитвенного собрания
座主
2) будд. настоятель (обычно большого храма)
庵主
будд. настоятель (особенно: настоятельница) монастыря
圣地保管人
настоятель Кустодии Святой Земли, кустодий, кустод
高阶修士兰德雷
Верховный настоятель Ландгрен
寺主
настоятель монастыря
寂护
Шантиракшита (буддийский философ и проповедник, настоятель монастыря Наланда в Индии, долгое время работавший в Тибете)
禅室
3) настоятель
斋主
2) будд. настоятель, игумен
当家的
2) настоятель монастыря
堪布
(тибетск. камбо) настоятель (ламаистский духовный сан)
住持
настоятель монастыря (буддийского, даосского)
修道院长
настоятель монастыря
尊宿
будд. высокочтимый старец (к бонзе высокого ранга); настоятель храма
修道院院长
настоятель
庙主
1) настоятель храма
座堂主任牧师
настоятель храма (собора, церкви)
方丈
1) будд. келья (приемная) настоятеля; настоятель
3) настоятель буддийского храма
主寺
настоятель монастыря
遵师
наставник, руководитель; настоятель (монастыря)
男修道院院长
игумен, настоятель монастыря
堂头
1) келья настоятеля монастыря
2) настоятель
толкование:
м.1) Начальник мужского монастыря; игумен.
2) Старший священник церкви у православных.
примеры:
老牧师气个半死!拿根木板就把她给赶跑了,甚至没叫守卫来。
А настоятель-то совсем сбрендил. Страже ее выдавать не стал, просто палкой прогнал.
第654天:所有线索都指明那把寻心者——传奇而致命的弓,一直隐藏在鲁库拉森林北部的一个小村庄里,所以我已经朝着那个方向走了多日。日落时分,我应该可以穿过银谷村的大门。 第655天:这儿的居民有点奇怪 - 也许对他们的“神使”和“女神”过于狂热了,但是他们也很友善。他们说,为了抵达我寻找的那个村庄,我必须通过一系列考验,因为通道被严密地把守着。我不太清楚他们所说的试炼到底是什么,但我很乐意为了寻心者忍受一点儿死亡的气息。 第656天:看起来这些试炼并非自然的威胁,而是某种宗教仪式!当地的院长,卢瓦克,带我通
День 654: Все источники указывают, что легендарный лук Искатель Сердца хранится в маленьком поселке к северу от лесов Лукуллы. Уже много месяцев я иду туда. На закате я войду в ворота Силверглена. День 655: Местные жители ведут себя немного странно: слишком уж много они говорят о любви к своей "Пифии" и ее "богине". Впрочем, они вполне гостеприимны. Они сказали, что дорога в нужный поселок надежно охраняется: чтобы попасть туда, мне потребуется пройти особые испытания. Не знаю, что именно они имеют в виду, но я не откажусь заглянуть в глаза самой смерти, только бы получить заветный лук.День 656: Оказалось, что это совсем не опасно - это просто религиозный ритуал! Местный настоятель по имени Лоик подверг меня серии странных испытаний... одно из которых, впрочем, чуть меня не доконало. Но я все равно как-то ухитрился его пройти (покойся с миром, бедная птичка) и теперь могу попасть в поселок, где хранится Искатель Сердца!День 667: Целую неделю я обыскивал окрестные леса, заглядывая в каждый куст и под каждый пень, которыми так изобилует эта земля. Никаких следов лука. Вся моя работа, все мои исследования оказались напрасными! Остается только собраться силами и начать все заново. День 668: Подходя к поселку, чтобы забрать вещи и отправиться домой, я заметил странное свечение на одном из утесов. Я пригляделся и... да, это был он - драгоценный Искатель Сердца! После стольких лет поисков, после всех неудач, испытаний и тягот я наконец-то нашел его! День 669: Я перепробовал все возможные способы добраться до лука, но он по-прежнему недосягаем. Остается только одно: прыгнуть со скалы и попытаться схватить его в полете!
“我一点也不感到惊讶,” 精灵祭司长老说,“自从你到了这里,抱怨就没停过!”
"Ничуть этим не удивлен, - отвечает эльфийский настоятель. - С тех пор, как ты сюда попал, ты только и делаешь, что жалуешься".
为了继续我们的调查,我建议你专注手头上的案子。等空闲时间再去追逐你的∗政治事业∗。
В интересах следствия настоятельно рекомендую вам не отвлекаться от дела. ∗Политическими прожектами∗ займетесь в свободное время.
他急切恳求我帮他一个忙。
Он настоятельно просил меня помочь ему.
但是,如果警官真的要攻击平民——虽然我永远不会支持这种举动——他们至少应当遵守rcm手册对非致命攻击手段的指导意见。
Однако при необходимости ударить гражданского, чего я опять-таки настоятельно рекомендую избегать, необходимо все же следовать руководству ргм по нанесению несмертельных ударов.
你必须尽一切可能强化你的神器。只有这样你才能走在军团的前面。
Настоятельно советую тебе усилить свои артефакты по максимуму. Только так ты сможешь противостоять угрозе, которую несет в себе Легион.
你识相的话就别一直盯着我女儿看。
Настоятельно советую тебе не пялиться на мою дочь.
修道院院长会让她回家吗?听说她父亲命在旦夕…
Мать-настоятельница, отпустите ее домой. Говорят, ее отец ужасно слаб...
务恳注意
настоятельно просить обратить внимание
哈!你认为我看不出你手指缝里的那点东西吗?我现在就要把它拿回来,先谢谢你,并且我建议你别碰不属于自己的东西。
Ха! Думаешь, я не вижу твоих маленьких фокусов? Спасибо, но я заберу это себе. Настоятельно рекомендую больше никогда не брать чужое.
因此,随着时间的推移,风水线的十字交点会逐渐累积更多能量(有两种其他类型的交叉点是例外,将放在后面章节进行讨论)。不过,这种交点的特征是非常不稳定,通常不利于魔法传导,也让十字的两极有所偏移。基于这些原因,聪明人不会把这种类型的交叉用在任何需要稳定的魔法能量来源的工程上。
Интерсекции расположены на геомантических линиях, потому собирается на них больше всего энергии (за исключением двух других видов интерсекций, о которых речь пойдет в следующих главах). В то же время они характеризуются высоким уровнем нестабильности, которая, как правило, взаимодействует с проводниками магии и приводит к флуктуациям поля интерсекции. По этой причине настоятельно не рекомендуется использовать интерсекции для любых задач, требующих ровного и стабильного источника магической энергии.
在…坚决要求之下
по чьему настоятельному требованию; по настоятельному требованию
坚决的要求
настоятельное требование
外地人的话记得到会场的摊位区转转,体验璃月美食的好机会。
Если вы недавно в городе, настоятельно рекомендую ознакомиться с местной кухней.
好了,觉醒者,现在你有方向了。再在这座荒岛上待下去也没什么意义了,我建议你离开。立刻启程。
Что ж, пробужденный, путь для тебя открыт. Проложи курс и покинь этот забытый богами остров – и я настоятельно советую сделать это немедленно, или даже раньше.
如果“重量同伴方块”真的开口讲话,丰富学习中心要求您忽略它的建议。
В случае, если грузовой куб все же заговорит, центр настоятельно рекомендует вам игнорировать его советы.
尽管这也许是一生仅有一次的机会,可以目击这种生物,但我们还是有义务建议任何考虑前往乌德维克岛的人将行程延后,直至局面有所改善;或最好是改变计划,前往史凯利格群岛其他魅力四射的小岛,毕竟在那些地方被恐怖巨人开膛剖肚的几率会小得多。
Конечно, это уникальное зрелище, но мы настоятельно просим всех желающих посетить Ундвик отложить поездку до более благоприятного времени или же посетить любой другой из многочисленных островов архипелага, где риск того, что бешеное чудовище выпустит вам кишки, значительно ниже.
希望綦切
настоятельно надеяться
强烈建议你别插手,不过,要是你是那种喜欢逞英雄的,又有几个朋友在身边,那么帮我们大家一个忙,杀掉那该死的玩意!也许我到时候可以钓个鱼什么的,嗯?
Настоятельно рекомендуется не приближаться к озеру, но если вы герой и к тому же не один, а с друзьями, то сделайте любезность – убейте проклятую тварь! Может, я тогда хоть порыбачить смогу.
强烈建议您修改您对独立实体的外交政策。
Настоятельно рекомендую вам пересмотреть свою политику в обращении с независимыми образованиями.
强烈推荐大家做这个癌症风险测试
Настоятельно рекомендую всем пройти этот тест на предрасположенность к раку
恐怕我必须∗坚持∗你把知道的都告诉我。否则我只能被迫向我在国际道德伦理委员会的上司提交一份∗非常∗不利的报告。
Боюсь, что должен ∗настоятельно∗ попросить вас изложить все, что вам известно. Иначе я буду вынужден отправить ∗весьма∗ нелестный для вас отчет своему начальству в Моралинтерне.
我们极力主张停火。
Мы настоятельно рекомендуем прекратить огонь.
我强烈建议你“邀请”你的配偶,接受哈根的赠与,让他也加入氏族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своему супругу. И пригласить его в семью, предложив ему Дар Харкона.
我强烈建议你“邀请”你的配偶,接受哈根的赠与,让她也加入氏族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своей супруге и пригласить ее в семью, предложив ей Дар Харкона.
我强烈建议你修改你的侵略性定居政策。
Я настоятельно рекомендую вам отказаться от самовольного захвата земель.
我强烈建议你去探访你的丈夫,然后提供哈孔的礼物给他,“邀请”他加入我们的家族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своему супругу. И пригласить его в семью, предложив ему Дар Харкона.
我强烈建议你去探访你的妻子,然后提供哈孔的礼物给她,“邀请”她加入我们的家族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своей супруге и пригласить ее в семью, предложив ей Дар Харкона.
我强烈建议你避开他们。
Настоятельно рекомендую тебе держаться от них подальше.
我当然不是她,不是。佐尔女士是遥远北方的一所孤儿院的院长,她保护秘源术士的孩子们不受神谕教团的危害。我想不出天下还有比她更伟大的灵魂。
Нет, это вряд ли. Она настоятельница сиротского приюта на севере. Старается ограждать детей с задатками колдунов от Божественного Ордена. Во всем королевстве я не знаю более благородной души.
我是目前唯一可以对其他人下令、了解带领护卫队一事的人。由於挂念着弗尔泰斯特稚子的安危,因此不得不提出警告,并建议你变更路线。
Я не из тех, что учат отца делать детей, а в том, как вести обоз, разбираюсь еще менее, нежели в плотницком деле, в котором, как вам известно, упражняюсь иногда для забавы. Однако, принимая во внимание безопасность детей Фольтеста, спешу предостеречь вас и настоятельно рекомендую сменить ваш маршрут.
我觉得你应该丢下一些配备。
Настоятельно рекомендую избавиться от части снаряжения.
所以如果有人正坐拥来自芳邻镇的不法所得……我强烈建议你坚守秘密。
Ну, если вы сейчас сидите на куче трофеев из Добрососедства... то настоятельно рекомендую о них помалкивать.
护符就在入口附近。我建议你使用传送器。
Амулет где-то близко ко входу. Я настоятельно рекомендую воспользоваться телепортом.
政事愈蹙
дела государства становятся всё более настоятельными (срочными, безотлагательными)
无意冒犯,先生,但您的葡萄园已经接近完美了。任何进一步改动可能会让您未来产生遗憾。我不建议您这么做。
При всем моем уважении, ваша милость, винодельня в идеальном состоянии. Любые нововведения станут отступлением от разумного устройства в пользу дурновкусия. Я бы настоятельно не советовал.
欢迎——∗请∗务必为你带进这个地方的能量负责。
Приветствую вас и ∗настоятельно∗ прошу следить за тем, какой энергетикой вы наполняете это пространство.
求学的心很切
желание учиться весьма настоятельно
汝劼毖殷献臣
настоятельно предупредите достойных иньских сановников...
特别是,现在急需大幅度提高亚洲国家的投票加权值。
В частности, радикальное увеличение доли голосов стран Азии – настоятельная необходимость.
现在,我强烈建议你不要在敌方阵营中逗留,马上带我们俩逃出这地方。
А теперь я настоятельно рекомендую тебе убраться отсюда и унести меня с собой.
看了你的边界发展后,我建议你参阅我的后灾变安置相关着作。
Изучив то, как вы расширяете свои границы, настоятельно рекомендую ознакомиться с моим трудом о Заселении после Великой Ошибки.
真的,这不重要。我们由衷地希望您能言明您的要求。
Это не имеет значения, правда. Мы настоятельно рекомендуем вам изложить свое дело.
督促安全隐患的整改
настоятельно стимулировать исправление скрытых угроз по безопасности
竭力劝告
настоятельно советовать
若要长期密切和本机互动,特别建议开启个性子程式。
Производитель настоятельно рекомендует использовать подпрограмму характера для установления эмоциональной связи с данным агрегатом.
表示你忽然忍不住想要弃箱而去。
Заметить, что вас внезапно обуяло настоятельное желание оставить сундук в покое.
说你突然觉得必须打开箱子。
Заметить, что вас внезапно обуяло настоятельное желание открыть сундук.
还没去过格雷花园的话,我建议你去看看。那整个地方都是机器人管理的。
Настоятельно советую побывать в Грейгардене. Там всем заправляют роботы.
这严重违背了学院的政策,建议对此事件负责的派系立即停止此种行为。
Это против всех правил Коллегии, и мы настоятельно рекомендуем немедленно прекратить эти походы.
这严重违背了学院的政策,需对此负责的当事者应立即停止此一行为。
Это против всех правил Коллегии, и мы настоятельно рекомендуем немедленно прекратить эти походы.
迫切的要求
настоятельное требование
迫切的需要
настоятельная необходимость
морфология:
настоя́тель (сущ одуш ед муж им)
настоя́теля (сущ одуш ед муж род)
настоя́телю (сущ одуш ед муж дат)
настоя́теля (сущ одуш ед муж вин)
настоя́телем (сущ одуш ед муж тв)
настоя́теле (сущ одуш ед муж пр)
настоя́тели (сущ одуш мн им)
настоя́телей (сущ одуш мн род)
настоя́телям (сущ одуш мн дат)
настоя́телей (сущ одуш мн вин)
настоя́телями (сущ одуш мн тв)
настоя́телях (сущ одуш мн пр)