на запятки
【俗】跟在后面转
【俗】跟在后面转
跟在后面转
跟在后面转
слова с:
в русских словах:
запятая
поставить запятую - 点上逗号
в этом-то и запятая - 难点就在这里
в китайских словах:
примеры:
难点就在这里
в этом-то и запятая
可调(小数)点
настраиваемая запятая
定点, 固定点
фиксированная точка; фиксированная запятая
天哪,真的呢。小数点应该点在 7 后面。真可惜被你抓到了。
И правда, запятая не в том месте... Сейчас исправлю.
,键
Запятая
终身之丑[恶]
низкий подлый поступок, запятнавший человека на всю жизнь
我们永远也无法洗刷掉这种罪孽。
Эта кровь навечно запятнает наши руки.
这辈子将不会蒙上耻辱!
Пусть судьба не запятнает позором его жизнь!
不要再以失败玷污圣契。
Не запятнай Завет новыми неудачами.
我勇敢地面对了它——即便我(被吞噬)的命运无可避免,但我的荣誉不容玷污——乌弗瑞克能说出同样的话吗?
Я бесстрашно встретил его - от судьбы не уйдешь - но честь я не запятнал, а может ли так молвить Ульфрик?
我勇敢地面对他——我的命运无法逃避,我的荣誉也不容玷污——乌弗瑞克能说出同样的话吗?
Я бесстрашно встретил его - от судьбы не уйдешь - но честь я не запятнал, а может ли так молвить Ульфрик?
吉崇的拉蒙骑士长眠于此。在我的坟墓上,你找不到我生前的样貌。我的心、灵魂与躯体,都献给骑士志业,我希望后世只记得我是一位骑士。骑士精神的象征是出鞘的剑,我的坟墓上也是一把剑,这是一把保护我的荣誉、我的朋友、我的心的剑。这把剑和我比兄弟还亲。这把剑从来没有被无辜人的血玷污过。就让它在这座墓碑上永久长眠吧。
Здесь покоится Рамон из Гишона, рыцарь. На моей могиле вы не отыщете изображения человека, который когда-то жил. Я отдал сердце, душу и тело рыцарскому ремеслу и хочу, чтобы меня запомнили, как рыцаря. Символ же рыцарства есть обнаженный меч. И тот же меч почиет сейчас надо мной. Меч, который защищал честь мою, моих друзей и дам моего сердца. Меч, который был для меня ближе, чем брат. Меч, который никогда не запятнал себя кровью честного человека. Пусть же покоится он на этом камне вечно.
阿苟纳之池便是被污染的圣地之一。那儿曾经流淌着德莱尼氏族神圣的泉水,但是现在,恶魔阿苟纳的血液污染了圣水的精华。如果我们想要夺回阿苟纳之池,就必须清理掉那些被邪血污染的生物。前往东边的阿苟纳之池,杀死盘踞在那里的恐惧魔和腐泥怪。
Я помню одно место, сейчас его называют Пруды Аггонара. Когда-то там били благословенные источники, теперь же кровь демона Аггонара запятнала их самую суть. Оскверненная кровь породила гнусных тварей, от которых надо избавиться, если мы хотим очистить эти пруды. Ступай к востоку, к прудам, и уничтожь исчадья ужаса и прочую нечисть, которая там развелась.
「夜叉」应岩王帝君之召,除灭妖邪。漫长血战中,他们受到了魔神遗恨的污染,经历了诸多痛苦之事,最后仅有一位「降魔大圣」仍存世间…
Яксы откликнулись на зов Властелина Камня и уничтожили демонов. За годы кровопролитных битв души Якс запятнала ярость врага, обрёкши их на бесконечные муки. Из всех в живых остался лишь Охотник на демонов...
那些步入阴影的人与那些被仇恨吞噬的人在一场可怕而凶残的战斗中交锋。你问,是谁赢了?是火焰还是阴影?我的答案是:都没赢。
Идущий в тенях, тот, чье сердце пожрала ненависть, вышел им навстречу. Они сошлись в ужасной, жестокой битве, которая запятнала воды красным. Ты спросишь, кто победил? Огонь или Тень? Мой ответ: Никто.
现在亨赛特的血染满罗契和我的双手。我应该阻止他,但我没这么做。现在亨赛特成了一具冰冷的死师。
Кровь Хенсельта запятнала руки Роше и мои. Я мог его остановить, но не захотел. Теперь Хенсельт - просто бездыханный труп.
你玷污了我的名声、将近百名骑士推向死亡…
Ты запятнала мою честь и обрекла на смерть десятки рыцарей...
鲜血玷污了凯尔卓,这年代真是糟透了。
Кровь запятнала Каэр Трольде. Дурные настали времена.
鲜血玷污了这块神圣大地。
Кровь запятнала священную землю.
玛卓克萨斯身为暗影界的守护者,正在努力重获它的地位。但对晋升堡垒的进攻依然玷污了我们的荣耀。
Малдраксус начинает вновь занимать свое место защитника Темных Земель. Но коварное нападение на Бастион запятнало нашу честь.
∗i∗不,不对,难道你没看到?伊利丹也是半个恶魔!∗/i∗
∗i∗Друзья, вы что? Ослепли вы, наверно! Ведь этот Иллидан запятнан Скверной!∗/i∗
自墨非葛杯中饮水者,都被饥饿与谎言所感染。
Тот, кто испил из чаши Малфегора, заражен голодом и запятнан ложью.
说你感觉到这位净源导师的灵魂已被玷污。他给很多人带来了巨大的痛苦...
Объявить, что дух магистра запятнан – он слишком многим причинил боль и страдания...
我能感受到,你身上有股可怕的血腥味。是来自漆黑的噩梦,亦或是…嗯?
Я чувствую, что твоя душа запятнана ужасным кровопролитием, возможно, из твоих самых мрачных кошмаров. Или... Хм?
你要心平气和,我们的荣耀是纯洁无瑕的——是朔尔的旨意要我们自我抑制。
Не мучай себя, твоя честь не запятнана - лишь по воле Шора мы вложили мечи в ножны.
梭默会拿我来杀鸡儆猴……我会被关进监狱,但我们家族的荣誉会沾上好几代人都要背负的污点。
Талмору нужно будет показательно меня покарать... Меня бросят в тюрьму, честь нашей семьи будет запятнана на много поколений вперед.
你要心平气和,我们的荣耀是纯洁无瑕的——是朔尔的旨意要我们非攻兼爱。
Не мучай себя, твоя честь не запятнана - лишь по воле Шора мы вложили мечи в ножны.
梭默的那些家伙会第一个拿我开刀……我会被关进监狱,但我们家族的荣誉会沾上好几代人都要背负的污点。
Талмору нужно будет показательно меня покарать... Меня бросят в тюрьму, честь нашей семьи будет запятнана на много поколений вперед.
看起来像是从食谱中撕下来的一页纸,沾上了酱汁,边缘也烧焦了。
Похоже, эта страница вырвана из кулинарной книги. Она запятнана соусом и обожжена по краям.
或许你已经道德沦丧,但我们还没有。
Может, ваша совесть и запятнана, но наша по-прежнему чиста.
一张染血的日记书页
Страница записей, запятнанная кровью
被沾湿又有血迹的信。
Мокрая, запятнанная кровью записка.
你就算再饿,也别动那些饵。瞧见那群被困在油塘中的狼了吧?将饵食丢在它们附近就行了,这帮饥肠辘辘的野兽连胶卷都吃,一定抵挡不了饵食的诱惑。
Главное, ни в коем случае не ешьте эту приманку сами! Просто выложите ее неподалеку от запятнанного нефтью волка. Если уж они такие голодные, что сожрали микропленку, то на приманку сбегутся как миленькие.
染血的鬼雾衬肩
Запятнанное кровью оплечье Багрового Тумана
染血的鬼雾长袍
Запятнанное кровью одеяние Багрового тумана
一枚磨损严重的指环,表面还沾了几丝血迹。
Сильно поцарапанное кольцо, чуть запятнанное кровью.
「我给予你不受伪忠所玷污的智慧,在不受任何公会的图谋影响下学习。」
«Я предлагаю вам мудрость, не запятнанную ложной верностью, и знания, свободные от влияния гильдий».
根据我父亲的说法,我们需要座狼的毛皮,大量。至于是不是裂开了、烧坏了、沾血了,都无所谓,只要大量就行。
Согласно плану моего отца нам потребуется множество шкур воргов. Не важно, в каком они будут состоянии: изорванные, обгоревшие или запятнанные кровью. Нам подойдут любые и в большом количестве.
我们需要座狼的毛皮,大量。至于是不是裂开了、烧坏了、沾血了,都无所谓,只要大量就行。
Нам потребуется множество шкур воргов. Не важно, в каком они будут состоянии: изорванные, обгоревшие или запятнанные кровью. Нам подойдут любые и в большом количестве.
攻打锦绣谷的魔古族,居住在山泽岛魔古族爪牙,还有围攻恐惧废土的染煞螳螂妖……对于你来说,这些敌人可以构成足够的挑战。
Могу, что осаждают Вечноцветущий дол, приспешники могу, населяющие Шаньцзэ Дао и запятнанные порчей ша богомолы, что заполонили Жуткие пустоши – вот противники, что вполне подойдут для воителя твоего калибра.
有血渍的老旧文件。
Старые бумаги, запятнанные кровью.
老旧污损的笔记。
Старые запятнанные заметки.
浸血的精灵战衣
Запятнанный кровью эльфийский боевой жилет
污渍斑斑、残缺不全的日记
потрепанный, запятнанный дневник
据说是北方英雄浸过龙血的钢铁大剑,有刀枪不入的神力…这种护佑并不会延伸到挥舞它的人身上。
Стальной меч, по легенде запятнанный кровью дракона, что делает его невосприимчивым к повреждениям. Однако это свойство не распространяется на его владельца.
大自然核心中深埋着未受贪婪或文明所污染的潜力。
Глубоко в недрах природы залегает потенциал, не запятнанный жадностью и цивилизацией.
「很快地,我将进入梦乡,将这遭肉身污损的世界关在双眼之外;然后醒来迎接明净光景。」 ~韶伦
«Вскоре я засну, закрыв глаза на запятнанный плотью мир, а затем пробужусь навстречу безупречно отшлифованной мечте». — Шарум
非常尖锐又有血迹的匕首。
Очень острый кинжал, запятнанный кровью.
有污渍的纸张,上面留有歪七扭八的字迹。
Запятнанный листок, покрытый корявыми буквами.
这把生锈的刀刃沾着数十名黑环受害者的血。
Ржавый клинок, запятнанный кровью множества жертв Черного Круга.
恐浼
опасаться быть запятнанным