незамеченный
看不出的 kànbuchūde, 觉察不到的 juéchábudàode
未被注意的, 未被发觉的, 未被觉察的(副
незамеченно)
未被注意的, 未被发觉的, 未被察觉的
Не может быть, чтобы вы, с вашим умом, с вашим образованием, остались незамеченной здесь. (Тургенев) 凭您的智慧和教养, 您在这里不会被埋没的
Во тьме вечера и бурана волки подошли к нему (табуну) незамеченными. (А.Кожевников) 在傍晚和暴风雪的昏暗中, 一群狼接近了畜群, 未被发觉
未被注意的
无记号的
未被注意的, 无记号的
в русских словах:
укрываться
3) (оставаться незамеченным) 逃过 táoguò
в китайских словах:
沼泽掌根兰
пальчатокоренник незамеченный (лат. Dactylorhiza praetermissa)
未被检出
незамеченный в проверке
未发觉的损失
незамеченный ущерб
未发觉的
незамеченный, необнаруженный
盲区
2) незамеченный, упущенный момент/аспект чего-либо
遗才
непризнанный (незамеченный) талант (напр. на экзаменах)
толкование:
прил.Не обративший на себя внимания, оставшийся необнаруженным, неувиденным.
примеры:
<name>,两个最危险的敌人已经结为同盟,而我们竟然一无所知!
Мы были столь слепы, <имя>, что союз между двумя нашими наиболее опасными врагами остался незамеченным.
<name>,你打探回来的消息对我们大为有利。如此一来,你就能顺利地混入法力熔炉:杜隆,狠狠地打击凯尔军队的嚣张气焰。
Принесенные тобой новости радуют меня, <имя>. Тебе не только удалось пробраться в манагорн Даро незамеченным – это также дает отличную возможность нанести удар по армии Келя.
[…] 破誓者死在长弟的手中。由於他是个懦夫,他设法逃离他的追杀者,并脱下他的皮鞋试图悄悄溜走。预言成真了,当他尝试躲到庞塔尔河的水中时,一柄剑刺穿了他。据说亚甸银行是寻找他所有物之人的去处,这包含了仍然被诅咒的破誓者甲胄的蓝图。
...Вероломец пал от руки среднего брата. Поелику был он труслив, то, убегая от убийцы, сбросил сапоги, дабы ускользнуть незамеченным. Слова проклятия исполнились, и меч убийцы пронзил вероломного, когда тот старался затаиться в водах Понтара. Говорят, что где-то на аэдирнском берегу есть люди, что сумели разыскать его имущество, а среди прочего - чертежи доспеха Вероломного, над которым все еще властно проклятие.
“你肯定经常到处躲藏——这么多年没被人发现……”警督的声音亲切而友好。“你知不知道什么∗秘密∗通道呢?弹球工坊?”
«Вам столько лет удавалось оставаться незамеченным. Вы, должно быть, часто меняли укрытия...» Голос у лейтенанта мягкий и дружелюбный. «Знаете какие-нибудь ∗секретные∗ проходы? Мастерские по ремонту пинбольных автоматов?»
「光靠快脚与阴影,可没办法骗过我的眼睛。」
"Чтобы прокрасться мимо меня незамеченным, нужно нечто большее, чем просто быстрые ноги и глубокие тени."
一位能够在敌人中进退自如的潜行刺客。
Замаскированный убийца, способный незамеченным пробираться в тыл врага.
久太深知竹沼之危险,于是布置守护以作预警。 但他没想到索命客竟能毫不费力地找上门来。
Зная об опасностях Такенумского болота, Хисата выслал дозор, чтобы его предупредили о приближении хищников. Он и представить не мог, что его убийца пройдет незамеченным.
也许吧。总之——它只是试着隐藏自己。退化只是一种副作用。
Может быть. В любом случае, единственная цель фазмида — остаться незамеченным. А деградация — лишь побочный эффект.
也许这么多年以来,竹节虫就是这样隐匿自己的吧?
Возможно, именно так фазмиду и удавалось остаться незамеченным все эти годы.
人员或物资出入都逃不过我们的眼睛。
Никто не может войти или выйти незамеченным.
人群的警觉性提高了,增添我们暗中出入的麻烦。
Этот скот так легко запугать, а нам становится труднее входить и выходить незамеченными.
他竟然能神不知鬼不觉地走了过去
он ухитрился пройти незамеченным
他肯定经常到处躲藏——这么多年才没被人发现。
Ему столько лет удавалось оставаться незамеченным. Наверняка он часто менял укрытия.
但他们夺取复仇女神号的事已被人察觉
Но захват "Госпожи Мести" не остался незамеченным.
你以为你藏的很好吗?我都 看到了。
Думаешь, твои махинации остаются незамеченными? Я все вижу!
你强烈的攻击行为并没有逃出众人的眼睛。如果你继续下去,终将把自己引向毁灭。
Ваше исключительно агрессивное поведение не осталось незамеченным. Если вы будете продолжать в том же духе, то вас постигнет крах.
你看上去像个狠角色。你能替我弄出点大动静来吗?把他们搅个鸡犬不宁!见人马就杀!等他们一窝蜂出去逮你的时候,我就能偷偷地去给雷戈萨·死门刺探情报了。
Ты выглядишь довольно угрожающе. Можешь прикрыть меня? Устрой среди них переполох! Убивай всех без разбору. Пока они будут охотиться за тобой, я смогу выскользнуть отсюда незамеченным и доставлю собранную информацию Ретгару Вратам Смерти.
先知埃恩雷相信,用圣城恩其拉外被污染的土壤加工过的毛皮所制成的披风可以蒙蔽大多数天灾军团的爪牙。她说你应该能够顺利混入敌方基地。
Ведунья Эйри считает, что после обработки шкур оскверненной Плетью землей из окрестностей храмового города она сделает плащ, который поможет тебе оставаться <незамеченным/незамеченной> для приспешников Плети. Ты просто сольешься с ландшафтом, так она говорит.
古达克里面到处都是冰巨魔。但我相信,你只要够小心的话,就可以有惊无险地潜入那里。
Гундрак кишит ледяными троллями. И все же я думаю, что ты сможешь проскользнуть мимо них <незамеченным/незамеченной>. Главное – будь <осторожен/осторожна>!
只要他想,他可以悄无声息地潜入而不被发现。
Если бы он захотел, то смог бы проникнуть незамеченным.
哦,还有我们发现的地图。它们揭示了经营活动的∗地理∗范围——看来他们使用了废弃的隧道和通道来保持隐蔽。这是很有用的信息。
Ах да, мы же еще нашли карты. По ним виден ∗географический∗ масштаб операции. Похоже, они используют заброшенные тоннели и подъездные дороги, чтобы оставаться незамеченными. Это полезная информация.
嗯哼。房子旁边有座塔,由阁楼连接。我们没办法从街上进去塔里,因为有守卫,但是离地 60 呎高有扇窗,没有窗帘和金属窗框。
Кхм. На чердак аукционного дома можно попасть из стоящей рядом башни. С улицы нам в нее незамеченными не войти... Однако на высоте шестидесяти стоп есть окно. Без решеток. Без ставен.
在遇到你之前,我行走在这世间,就像一个幽灵。我努力去看周围的一切,但却什么都看不见。
До тебя я был призраком в этом мире. Старался смотреть, оставаясь незамеченным.
在黑夜遮蔽下潜入皇帝的旗舰
Под покровом темноты пробраться незамеченным на императорский корабль.
如果你能搞到我的符文,我就可以帮助你乔装打扮一番。到矿井深处去找到正在巡逻的监督者希尔拉,她手里拿着我的符文。把它们夺回来,然后我们再谈谈。
Если ты сможешь добыть мои руны и принести их мне, я могу сделать так, что ты пройдешь <незамеченным/незамеченной>, куда захочешь. Иди дальше вглубь шахты, там ты найдешь надзирательницу по имени Сира. Мои руны сейчас у нее. Принеси руны мне, и мы обсудим, что делать дальше.
如果可以躲过这些家伙的话就该躲开。
Если есть возможность проскользнуть незамеченными, не стоит вступать с ними в бой.
当然有荣誉点了。你觉得没人注意到你那些值得尊敬的举动吗,荣耀的人啊?
Конечно. Достопочтенный, неужели ты думал, что все твои благородные дела останутся незамеченными?
很高兴你来帮助我们。并不是所有人都能搞清楚我所需要的东西是什么,所以我要确保你不犯错误。我需要的是铜锭,不是铜矿石。我们没有时间自己进行熔炼,希望你可以帮助我们。你可以办到吧,<class>?
Я так рад, что ты <решил/решила> помочь нам. Не всякий бы согласился, так что я лучше еще раз уточню, правильно ли ты меня <понял/поняла>. Мне нужны медные слитки, а не просто медь. У нас недостаточно ни времени, ни людей, чтобы самим ее выплавлять, так что твои усилия не останутся незамеченными. Ну как, <класс>, справишься?
戈杜尼食人魔在这一地区的影响已经不容忽视了。<name>,你可以清楚地看到这一点,他们的存在污染了这片土地。在他们进一步扩张之前,我们一定要把他们赶回去。
Присутствие огров из клана Гордунни не может оставаться незамеченным. Оглядись вокруг, <имя>! Само их существование уродует эту землю. Необходимо оттеснить их назад, пока они не продвинулись еще дальше в Фералас.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁与女王为盟,又有谁与女王为敌。只要蜥蜴人王室在这片土地上游荡,就会被发现。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Появление ящера королевских кровей не могло остаться незамеченным.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现。你很难向所有人掩饰你的真身。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не может остаться незамеченным – а твое истинное обличье ни для кого не является тайной.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现,孤狼。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным, волк.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。精灵,只要你在这片土地上游荡,就会被发现。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным, эльф.
我们暂且还将你视为同类,但这改变不了你的卑微本性。对于你的冒犯,我们不会就此罢休的。
Вам дали шанс жить рядом с нами, но ваше низкое происхождение выдало вас. Это оскорбление не пройдет незамеченным!
我们的殖民地对此世界的奇迹研究尚未被我们的同伴所察觉。这些发现使我们成为科学发现的全球领袖,对邻近殖民者而言也是一笔颇具吸引力的资产。
Прогресс нашей колонии в изучении чудес этой планеты не остался незамеченным. Эти открытия сделали нас лидером в науке и привлекли к нам внимание окружающих колонистов.
我们被纳拉其营地的攻击所吸引的时候,更多的刺背野猪人偷偷地冲了进来,偷走了我们的一箱步枪。你可以到南边找到他们,正在朝天乱开枪。
Пока наше внимание было приковано к атаке на лагерь Нараче, много свинобразов проскользнули незамеченными и разграбили наш тайник с винтовками. А теперь пули, выпущенные из этих винтовок, рассекают воздух к югу отсюда.
我变很多了,我还以为你知道。
Я сильно изменился. Думал, это не осталось для тебя незамеченным.
我打赌我们可以在他转身时冲过去。最好可以避免冲突,以免要面对这矿井里的每一只哥布林。
Ручаюсь, если он отвернется, мы сможем проскользнуть незамеченными. Лучше один раз избежать боя, чем драться со всеми гоблинами отсюда до самых рудников...
撇嘴。他是否认为蜥蜴人不容易在阿克斯城这样的地方引起注意?
Скорчить гримасу. Неужто он думает, что ящер может остаться незамеченным в Арксе?
敌人十分狡猾。他们非常了解我们,而我们对他们所知甚少,而且他们还找到躲避侦查和怀疑的方法。但我在某种程度上相信,你们会在我和军团曾经失败过的地方成功。这是直觉。
Враг коварен. Он знает о нас больше, чем мы о нем, и при этом остается незамеченным. И все-таки я почему-то верю, что ты одержишь победу там, где это не удалось легиону и мне. Считай, что так мне подсказывает инстинкт.
无数双眼睛见证了你的努力。万灵注视着你的一切,并为你感到无比的欣喜。他们还向我展现了一种方法,可以解放这把武器的真正力量!
Твои старания не остались незамеченными. Духи следили за твоими подвигами и довольны тобой. Они показали мне одну технику, которая раскроет истинную силу твоего оружия!
无论你是否注意到,当你第一次在格斗中战胜海德尼尔人时,你就已经参加了海德比武会——海德尼尔人通过这种竞赛,决定由谁来代表托里姆进行统治。
Не знаю, может, это прошло для тебя незамеченным, но, сразив свою первую хильду в рукопашном бою, тебе довелось вступить в Круг хильд – серьезное состязание между хильдами за право властвовать с благословения Торима.
未发觉的损失
незамеченные потери
消息已经随风传播到各地了,年轻的萨满祭司。你的功绩并未被埋没!碎地者特加好像有些事情要与你商谈。尽快前往奥格瑞玛,到智慧谷找她谈一谈吧。她就和那些训练师站在一起。
Вести о тебе уже прилетели ко мне на крыльях ветра, <юный шаман/юная шаманка>. Твои деяния не остались незамеченными! Кажется, Хретар Говорящий с Рекой хочет кое о чем с тобой побеседовать. Поспеши в Оргриммар, отыщи его в казармах на аллее Чести среди других наставников и поговори.
现在那兽群陷入哀伤之中,这让我们要不被发现地进出变得更加困难。
Этот скот так легко запугать, а нам становится труднее входить и выходить незамеченными.
用它可以不被发现地接近上层银沼东边尽头的暮光之锤营地。
Воспользуйся ими, чтобы <незамеченным/незамеченной> подобраться к лагерю Сумеречного Молота в восточной части Верховья Серебристой топи.
看起来我们的行动引起了某些人的注意,<name>。我感到前方有某种黑暗的存在。
Похоже, <имя>, наши действия не остались незамеченными. Я чувствую впереди какую-то темную сущность.
莫伊拉杰出的才能引起了绿洲城创建者的注意。为了科技的进步,他们邀请莫伊拉加入他们的行列,担任基因工程部长。
Талант Мойры и ее стремление любой ценой добиться научного прорыва не остались незамеченными: основатели Оазиса предложили ей пост министра генетики.
萨谷丛林浓密的灌木丛能藏下最大的掠食者~如果它们愿意保持隐蔽的话。
Густой подлесок джунглей Сагу укрывает даже самых крупных хищников — если те желают остаться незамеченными.
要是被敌人发现就完了。
Нам нужно пройти незамеченными.
这些功绩是不会被埋没的
эти заслуги не останутся незамеченными
这瓶药水可以让你悄悄潜进去。我要你去击败那些叛变的领主,避免形势失控!
Возьми это снадобье – оно поможет тебе <незамеченным/незамеченной> прокрасться в их лагерь и убить мятежных лордов прежде, чем ситуация выйдет из-под контроля.
那里有一些潜伏着的好奇心。警督心不在焉地往后退了一步。
Ее любопытство остается незамеченным. Ким рассеянно делает шаг назад.
(可选)溜出女巫猎人哨站
Выбраться незамеченным из резиденции Охотников.
морфология:
незаме́ченный (прл ед муж им)
незаме́ченного (прл ед муж род)
незаме́ченному (прл ед муж дат)
незаме́ченного (прл ед муж вин одуш)
незаме́ченный (прл ед муж вин неод)
незаме́ченным (прл ед муж тв)
незаме́ченном (прл ед муж пр)
незаме́ченная (прл ед жен им)
незаме́ченной (прл ед жен род)
незаме́ченной (прл ед жен дат)
незаме́ченную (прл ед жен вин)
незаме́ченною (прл ед жен тв)
незаме́ченной (прл ед жен тв)
незаме́ченной (прл ед жен пр)
незаме́ченное (прл ед ср им)
незаме́ченного (прл ед ср род)
незаме́ченному (прл ед ср дат)
незаме́ченное (прл ед ср вин)
незаме́ченным (прл ед ср тв)
незаме́ченном (прл ед ср пр)
незаме́ченные (прл мн им)
незаме́ченных (прл мн род)
незаме́ченным (прл мн дат)
незаме́ченные (прл мн вин неод)
незаме́ченных (прл мн вин одуш)
незаме́ченными (прл мн тв)
незаме́ченных (прл мн пр)