не прошедший испытания
未经试验的
слова с:
в китайских словах:
未经试验
не прошедший испытания
未经试验的
не прошедший испытания
经过疲劳强度试验的机身
фюзеляж, прошедший испытания на усталостную прочность
经过试验的试验样品
опытный экземпляр, прошедший испытания
检验过的
прошедший испытания, испытанный
经过试验的, 检验过的
прошедшие испытания
примеры:
犹鲁斯·麦酒向联盟所有强大的战士发出了挑战。他在赤脊山的湖畔镇旅店等候着你们,并承诺会给所有通过试炼的战士提供丰厚的报酬。
Йорус Ячменовар бросил вызов всем воинам Альянса. Он ждет в таверне Приозерья, что в Красногорье, и сулит щедрую награду всем, прошедшим испытание.
完成了这些,你就通过了力量之试炼。
Если ты справишься с этим заданием, я сочту, что ты <прошел/прошла> испытание силой.
但我只是个渔夫,至今还没通过成年试炼……要我去和那些卑鄙的克瓦迪尔人正面对抗完全不可能啊。
Но я всего лишь рыбак, к тому же я даже не прошел испытание совершеннолетия... Я не выстою лицом к лицу со злобными квалдирами.
你的对手——斯科瓦尔德在完成第一场试炼之后,用他邪恶的力量撕裂了我的肉身。
Когда твой соперник – тот, кто известен под именем Сковальд – прошел свое первое испытание, он воспользовался своей новообретенной силой, чтобы расчленить мое материальное тело.
那是个考验,而我通过了考验。我和大酋长并肩作战,解放我们的人民。
Я прошел это испытание. Вместе мы с вождем боролись за свободу нашего народа.
你通过了。准备领取主人给你的奖赏吧。
Ты прошел испытание. Приготовься получить заслуженную награду.
通过知识祀炼的祀徒懂得将每件事物看作更大谜题的一部分。
Послушники, прошедшие Испытание Знания, научились смотреть на все как на части одной большой головоломки.
你证明了你是个技巧过人的猎人。不过还剩下一个障碍。
Ты прошел испытание и показал себя искусным охотником. Осталось еще одно препятствие.
慈悲这个词通常很难和猎魔人联系在一起。杰洛特的使命就是猎杀怪物,他们在儿时接受的突变剥夺了他们的所有情感。但是,杰洛特一向与众不同,于是他成功通过了怜悯试炼,因为他的内心深处一直都是正派人。
От ведьмаков не ждут жалости. Как бы там ни было, они созданы для борьбы с чудовищами, а мутации, которым их подвергали с детства, лишили их всяческих эмоций. Однако Геральт всегда был немного другим, поэтому, когда настало время, он прошел испытание Сочувствия, потому что всегда старался быть достойным человеком - несмотря ни на что.
小史凯利格岛的小子今天通过试炼了。
Сегодня прошел испытание сын Ан Скеллиг.
慷慨是一项很难证明的美德。原因很简单,要证明拥有这项美德之人通常都必须付出代价。许多人都可以证明自己具有勇气或荣誉,可要想他们从自己口袋里掏钱,就会立刻瞠目结舌。幸好,杰洛特并非此辈,他证明了自己的慷慨,因此成功通过了慷慨试炼。
Щедрость - весьма труднодостижимая добродетель, поскольку дорогого стоит. Многие люди отважны или честны ради наживы, но когда нужно расстаться со звонкой монетой, оказывается, что их душит жаба. К счастью, для Геральта таких трудностей не существовало: он оказался щедрым малым, благодаря чему прошел испытание и этой добродетели.
有时,要证明英勇或荣耀比展现慷慨更加容易,因为许多人展现勇气与荣耀只是为了自己的利益。杰洛特跟其他猎魔人一样为金钱而工作,但是他也绝非吝啬之人。毫不意外,他成功通过了慷慨试炼。
Парадоксально, но иногда проще проявить отвагу или честь, нежели щедрость, ибо многие люди честны и отважны только ради выгоды. Если говорить о Геральте, то он, разумеется, работал за деньги, как и любой ведьмак, но всегда хорошо знал, когда нужно проявить щедрость. Ничего удивительного, что он прошел испытание, связанное с этой добродетелью.
我通过试炼了,这是证据。
Я прошел испытание, и у меня есть доказательство.
原来,隐士正是杰洛特曾在泥巴村遭遇过的湖中女神,一位神秘生物。当杰洛特通过隐士的试炼后,这位圣徒恢复了原形让杰洛特见到他真实的相貌。然后送给杰洛特一件礼物:湖女之剑。
Отшельник оказался Девой Озера - таинственным существом, которое ведьмак некогда встретил в деревне Омуты. После того как ведьмак прошел последнее испытание, святой муж преобразился и явил свое настоящее обличие, а затем вручил Геральту подарок - меч Аэрондит.
我通过了试炼,这是证据。
Я прошел испытание, и у меня есть доказательство.
猎魔人的准则并不需要猎魔人展现荣誉,但杰洛特却是一名心怀荣誉之人。因此,他以杰出表现通过了荣誉试炼。
Кодекс ведьмаков не требует беречь честь, но Геральт сам по себе был человеком чести, благодаря чему успешно прошел испытание этой добродетели.
有时,在诱惑当前时信守承诺、证明自己具有荣耀相当困难。幸好,杰洛特内心坚定,因此成功完成了荣誉试炼。
Иногда нелегко сдержать данное слово и сохранить честь в ситуации, когда тебя одолевают соблазны. К счастью, Геральт принадлежал к числу несгибаемых и успешно прошел испытание Чести.
赞美女神!我已经通过了试炼!
Слава богине! Я прошел испытание!
回去吧,探访者!你来得不是时候。只有通过白银谷祭司考验的人才能进入这里!
Разворачивайся и уходи, искатель! Твое время еще не настало. Двигаться дальше могут только те, кто прошел испытание жреца в Силверглене!
他通过了考验,而你被杀害了。你认识他那么久,他从未叫过你的名字。
Он убил вас. Он прошел испытание. И за все время, что вы его знали, он ни разу не назвал вас по имени.
不只有人从地牢考验活了下来,他还对抗寇特,并且打赢了!
Наш гость прошел испытание, а затем бросил вызов Кольтеру и победил!
他活过了地牢考验。他够聪明,懂得听我的建议,而且强悍到能杀寇特。他正是我们需要的人选。
Он прошел испытание. У него хватило мозгов воспользоваться моим советом и хватило сил, чтобы убить Кольтера. Как раз такой человек нам и нужен.
是中华民族从苦难走向复兴的见证者。
был свидетелем тяжелых испытаний, через которые прошел китайский народ и участвовал в процессе великого возрождения китайской нации
是中华民族从苦难走向复兴的见证者
был свидетелем тяжелых испытаний, через которые прошел китайский народ и участвовал в процессе великого возрождения китайской нации
他在监狱里经受了很多折磨。
В тюрьме он прошел через множество испытаний.
但是,我亲眼见识到了你的所作所为,<name>。你一再挺身而出,为了艾泽拉斯而战。而且,你和我们其他人一样,历经千辛万苦和无数考验才有今天。
Но я видела, что ты <совершил/совершила>, <имя>. Я видела, как ты снова и снова сражаешься за Азерот. Как и все мы, ты <прошел/прошла> через множество испытаний.
你已经通过了重重试炼,现在绝不能让悲剧发生。你必须踏过斯科瓦尔德的尸骨,取得圣盾!
Ты, <прошедший множество испытаний герой, не должен/прошедшая множество испытаний героиня> не должна; допустить этого! Ты <должен/должна> забрать Эгиду, вырвав ее из костлявых рук Сковальда!
经过飞行试验的
прошедший летные испытания
我们有在不同革命时期经过考验的这样一套干部, 就可以"任凭风浪起, 稳坐钓鱼台"。
Имея такую армию кадров, кадров, прошедших испытания в различные периоды революции, мы можем, как говорится, сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны. (Мао Цзэдун)
检验过
прошедший испытания
恭喜你,<name>。你已经掌握了多种战斗技巧,完成了你遇到的所有挑战。毫无疑问,你已经做好了准备,可以迎战来自各个主城的冠军了。
Поздравляю, <имя>. Ты <прошел/прошла> все испытания и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> сразиться с лучшими воинами турнира – чемпионами столиц.
<name>,你通过了我们为你准备的所有试炼。是时候去见见大场面了。
<имя>, ты <прошел/прошла> все испытания. Обучение закончено, и теперь тебя ждут великие дела...
我听说当少昊完成他的试炼时,他与大地化为了一体,并将潘达利亚笼罩在一片浓雾之中,就连我们足以洞悉时间之流的能力都无法发现它的踪影。
Говорят, когда Шаохао прошел все испытания, он стал единым целым с Пандарией и окутал ее густым туманом, который защищал эту землю даже от действия наших способностей, позволяющих влиять на ход времени.
你已经通过了我们为你设下的所有试炼,现在理应加入我们,并参与到仪式中来。
Ты <прошел/прошла> все испытания, так что у тебя есть полное право принять участие в этом ритуале.
「待到荣光时刻,诸神与未受祀炼者需在法老神面前证明自己是否够格。」 ~《时刻全志》
«В Час Славы и богам, и тем, кто еще не прошел испытания, придется доказать Богу-Фараону, что они достойны». — «Исчисление Часов»
虽说多数永生者都是通过祀炼的祀徒,但波拉斯也为阿芒凯的其他生物作了安排。
Большую часть вековечных составляли послушники, прошедшие испытания, но у Боласа были планы и на других обитателей Амонхета.
凯娜教导我们要尊重每一只野兽,她赐福那些勇于面对自己挑战的猎手。只有通过试炼,才能成为真正的诺德猎手。
Кин учит нас уважать животных и благословляет охотника, готового бросить вызов их защитникам. Истинный охотник-норд - это тот, кто прошел Испытания.
凯娜教导我们要尊重每一只野兽,她赐福那些勇于面对猎物的猎手。只有真正的诺德猎手才能通过试炼。
Кин учит нас уважать животных и благословляет охотника, готового бросить вызов их защитникам. Истинный охотник-норд - это тот, кто прошел Испытания.
杰洛特通过了试炼,他是我们的一份子了,是史凯利格人,不是利维亚人。
Геральт прошел испытания. Значит, он теперь один из нас. А не из какой-то Ривии.
格雷密斯特是一位怪人。但大多数法师和德鲁伊都是一样。大概是因为他们心向异世界的魔力深渊太久。格雷密斯特并不直接传授杰洛特知识,反而要他先完成三项试炼。杰洛特以优异的表现全部通过。德鲁伊别无选择,只能收他为徒。因此,证明自己求知若渴的杰洛特准备好接受进阶炼金术的训练。
Гремист оказался странным типом. Впрочем, как и большинство чародеев и друидов: видимо, долгое вглядывание в пучины потусторонних сил накладывает свой отпечаток. Вместо того чтобы сразу поделиться с Геральтом своей мудростью, он заставил его пройти три испытания. Геральт с честью прошел их все, и друиду пришлось взять нашего героя в ученики. Геральт, продемонстрировав неутомимое стремление к знаниям, приготовил мел и грифельную доску, чтобы старательно изучать премудрости высшей алхимии.
你动作真慢。通过试炼后你就怠惰了吧。
Медленный ты стал. Прошел испытания и перестал стараться.
我完成不了试炼。
Я не прошел испытания до конца.
还记得我告诉过你,你是唯一一个通过校正测试的吗?
Помните, я говорила вам, что вы — единственные испытуемые, прошедшие калибровочный тест?