нипочём
1) прост. (ни за что) 绝不, 无论如何也不
нипочём не прощу - 我无论如何也不能原谅
2) прост. (очень дёшево) 便宜, 贱
вещи там нипочём - 那里东西都很便宜
3) прост. 轻而易举, 不算回事
всякий труд для него нипочём. - 任何劳动对他都不算什么
ему нипочём поднять большую тяжесть - 他很容易就举起很重的东西来
4) разг. 满不在乎
ему всё нипочём - 他一切都满不在乎
морозы мне нипочём - 多么冷的天我都满不在乎
轻而易举地, 毫不费事地, 不难, 很容易, 算不了什么, 轻而易举, 满不在乎, 价格低廉, (副)
1. (用作谓)<俗>便宜, 贱
Вещи там нипочём. 那里东西很便宜
2. (用作谓)
для кого 或кому <俗>轻而易举, 不算回事
Всякий труд был для него нипочём. 任何劳动对他说来都不算回事
3. (用作谓)кому <口>满不在乎
Морозы ему нипочём. 多么冷的天他都满不在乎
4. <俗>无论如何(也不)
нипочём[副]
1. 〈口语〉价格很贱, 分文不值
Грибы у нас нипочём. 我们这里蘑菇价钱很便宜。
Он продал нипочём. 他一文不值半文地卖了。
2. [用作谓语]
кому-чему 或 (2). для кого-чего〈 口语〉很容易就…, 不算什么事
Всякий труд для него нипочём. 任何劳动对他都不算什么。
Ему нипочём поднять большую тяжесть. 他很容易就举起很重的东西来。
Ему нипочём пройти 30 километров. 他走三十公里不算回事。
3. [用作谓语]
кому-чему〈 口语〉满不在乎, 若无其事
Им всё нипочём. 他们什么都满不在乎。
Ветер и холод ему нипочём. 风和寒冷他都满不在乎。
Такому компасу любая буря нипочём. 这样的指南针经得住任何暴风雨。
4. 〈俗〉无论如何也(不)
Нипочём не прошу. 我无论如何也不能原谅。
轻而易举地
不难
很容易
价格低廉
1. (作谓语)价格很贱
2. (作谓语
для кого 或кому) 轻而易举地, 很容易
轻而易举地, 不难, 很容易, 价格低廉
в китайских словах:
打鱼人回家——不在湖
рыбак вернулся домой - не на озере; обр. все нипочем, на все начхать, море по колено (不在湖 = 不在乎)
早知如此
早知如此,何必当初 знать бы заранее, нипочем бы этого не сделал
落忍
диал. удобно, приятно; хоть бы что, нипочем (обычно с отрицанием)
不管事儿
2) пренебрегать делами; ноль внимания, все нипочем, хоть бы что
若无其事
как ни в чем не бывало; будто бы это и не касается (кого-л.), все нипочем; беспечный
一百个
2) (с последующим отрицанием) вовсе (не), ничуть (не), совсем (не), ни за что, нипочем, ни в коем случае
толкование:
предикатив разг.-сниж.1) Оценка чего-л. как очень дешевого.
2) Оценка чего-л. как очень легкого, не составляюшего труда.
3) Оценка чего-л. как не приносящего вреда, ничего не значащего.
синонимы:
см. безделица, дешевый || быть нипочем, все нипочемпримеры:
他一切都满不在乎
ему всё нипочём
多么冷的天我都满不在乎
морозы мне нипочём
曾经沧海难为水。
раз повидавшему море любые реки нипочём; [p]обр. [/p] учёному мужу ничто не ново под луной
这个敌人好像完全不怕风元素。本来还想看你表演那个,「随风而去吧」呢…
Этому врагу Анемо нипочём. Попробуй сменить тактику.
漩涡无法击碎的磐岩,也会在时光的冲刷之下磨损。只是我一直说服自己,磨损出裂纹的那一天还没有来临而已。
Даже каменные глыбы, которым нипочём суровые шторма, подвержены тлетворному влиянию времени. Я убеждал себя, что моё время ещё не настало.
морфология: