нюх
м разг.
1) 嗅觉 xiùjué
у собак хороший нюх - 狗有敏锐的嗅觉
2) перен. 嗅觉 xiùjué, 炅敏 língmǐn
1. [罪犯]鼻子, 鼻孔
внюх [ 罪犯]朝鼻子上打一拳
2. [军]配有军犬并负责其喂养和训练的边防军人
〈口语〉
1. 嗅觉
У собак хороший нюх. 狗有敏锐的嗅觉。
2. 〈转〉灵敏, 敏感
журналист с хорошим ~ом 嗅觉敏锐的新闻记者
◇ (2). ни за нюх табаку (与
пропадать, отдавать 等连用) 白白地(丢掉、牺牲)
1. 嗅觉
2. 敏感; 灵敏
1. 嗅觉 ; 2.敏感; 灵敏
<俗>鼻子
◇нюх в нюх <口语>同样地, 一样地, 同等地
-а[阳] <俚>鼻子
嗅觉; 灵敏; 敏感
в китайских словах:
嗅觉灵敏
иметь острый нюх
警觉之嗅
Нюх на неприятности
就是干这个的鼻子
Хороший нюх
狗鼻子
2) нюх как у собаки
闻味识间谍
Нюх-нюх-нюх
狗有敏锐的嗅觉
У собак хороший нюх
嗅觉灵敏的
имеющий острое обоняние, имеющий острый нюх
通利
1) отлично разбираться, что может принести выгоду; иметь нюх на выгодное дело
敏觉
смекалка, ум; чутье; нюх
嗅觉
обоняние; чутье, нюх
толкование:
м. разг.1) Обоняние.
2) перен. Сообразительность, чутье, смекалка.
синонимы:
см. чувствительность || пропадешь ни за нюх табакупримеры:
狗有敏锐的嗅觉
у собак хороший нюх
对非常敏感; 对…非常敏感
собачий нюх у кого на что
…对…非常敏感
(у кого) собачий нюх (на что)
徒劳无益地; 白白地
ни за нюх табаку
白白地牺牲
ни за понюшку табаку погибнуть; ни за нюх отдавать
白白地丢掉
ни за нюх табаку пропадать
(多半指人)徒劳无益地, 白白地(死去)
Ни за нюх табаку
他对一切新事物都很敏感
У него нюх на все новое
嗅觉变灵敏了
нюх обострился
使用幽灵狼吧,即使是最优秀的战狼在追踪技巧上也无法与它们匹敌,<name>。元素之灵的感官与了解世界的方式和我们完全不同。它们并不是使用嗅觉,而是使用心灵来进行追踪。
Их возможности превосходят нюх наших самых лучших волков, <имя>. У духов есть свой способ отыскать кого-то. Ты призовешь существо, которое чует не запах, но сущность.
这样吧,霜脉矮人利用嗅觉敏锐的冰霜猎犬来追踪猎物。我同意让你带上一只猎犬前往那座被毁坏的营地,让它闻闻布莱恩的气味。
Ладно, вот что мы сделаем. Возьми одну из северных гончих. У них острый нюх, и Зиморожденные используют их в качестве ищеек. Отведи ее в разрушенный лагерь, и пусть она возьмет след Бранна.
你再次证明了我没有看走眼!现在,你也明白为什么我能获得巫妖王陛下的祝福了,因为我很少看走眼……
Я всегда знал: у меня нюх на таланты! А то! Теперь, стало быть, понимаешь, почему Король-лич меня выделяет...
但今天,这些花朵的芬芳里夹杂着烟味。可以的话,请你去果园查看一下,确保一切正常。但愿这只是我这个老朽的鼻子跟我开了个玩笑。
Сегодня же ветер принес иной запах – запах гари. Если можешь, сходи туда и проверь, все ли там в порядке. Может, это просто старческий нюх меня подводит.
诺兰酷爱收集稀有硬币。他常常会为了收集硬币而环游世界,现在还为寻找几枚崭新的德拉诺硬币丢了性命。听着——我可以让你看看这些硬币长什么样,你给我再找几枚来,我打算开个展览来纪念他。
У Нолана был нюх на редкие монеты. В их поисках он обошел весь мир. А теперь погиб – за коллекцию дренорских монет в идеальном состоянии. Вот что я тебе скажу: давай я покажу тебе, на что похожи эти монеты, а ты принесешь мне несколько таких же. И мы устроим выставку в его честь.
快刀正在追踪那件被矮人偷走的神器。当他在丛林里狩猎时,鼻子像狼一样灵敏。
Резатель напал на след украденного дворфами артефакта. Когда речь идет об охоте в джунглях, у него нюх, как у волка.
好在哈弗雷能闻到棘背野猪人的味道,就算它们藏在地下也能闻到。消灭一部分野猪人,让农田更安全一点。
К счастью, у Хамфри нюх на этих "Шипошкурых": он чует их, даже когда они еще под землей. Выкури несколько этих тварей, чтобы в полях снова стало безопасно.
原来已经去过了吗?不愧是优秀的冒险家,对异常情况的嗅觉非常敏锐呢。
Действительно? Ну да, ты ведь выдающийся искатель приключений. У тебя на необычные ситуации нюх.
就是,幸好我已经有敏锐的嗅觉了。
И хорошо, что у Паймон нюх на лжецов.
这璞石不光要用眼睛看皮壳的新老程度,真正的行家甚至还会用鼻子去闻味儿!
Нельзя судить о содержимом камня по его внешности. У настоящих экспертов на это дело нюх!
玛乔丽小姐…早就看出来了吧…
Марджори, у тебя нюх на такие вещи...
「它们敏锐的嗅觉将其引至异界之物处。能找出一个就算是大有所获。」 ~内陆检察官薇卡
«Острый нюх влечет их ко всему неестественному. Встретить такого — большое везение». — Века, инспектор из глубинки
克雷修斯对于要在哪里开挖的感觉非常灵。要是他们早点听他的话,城镇根本不会陷入之前的困境。
У старого Кресция нюх, он уж точно знает, где копать. Если бы они тогда, много лет назад, его послушали, город бы не захирел.
我不是指那个。我对麻烦的嗅觉很敏锐。你一定有问题。
Я сейчас не об этом. У меня нюх на неприятности, а ты сейчас ими просто воняешь.
别打算带着其他东西。梭默的安全措施非常严格。
Даже не пытайся пронести с собой еще что-нибудь. У талморских стражников нюх на это.
好啊,好啊。听起来你的鼻子挺灵的……
Так-так, похоже нюх тебя не подводит, легавый...
“就这样?”她看上去松了一口气。“别玩你的鼻子了,我们继续,这样你就可以回你的臭猪圈去了。你还想不想要这幅画了?”
Это всё? — с облегчением уточняет она. — Перестань издеваться над своим шнобелем, а то еще нюх потеряешь. Вернемся к делу. Ты всё еще хочешь купить эту картину?
听见坤诺说的话了吧,猪猡!没有他妈的尿布老鼠!
Совсем нюх потерял, легавый? нет У него никаких спиногрызов!
没错,纪尧姆国王对糟糕的公共关系很敏锐。”在那之前他就跑了——那句话怎么说来着——∗退位∗?不管怎么说,纪尧姆活着逃了出来,他的侄子弗里塞尔坐了他的位置,然后死了……
Да, у короля Гийома был нюх на такие вещи. Он успел сбежать. Как там говорят? ∗Умерил амбиции∗. Как бы там ни было, Гийом выбрался живым, а вместо него застрелили его племянника Фрисселя...
我就说我们会赢嘛!我感应得到。
А я говорил, что мы выиграем! У меня нюх на эти дела.
你是个中好手,札维克…你又赢了。
А у тебя нюх, Зывик... Ты снова выиграл.
“他们的追踪本领犹如猎犬,双腿健似矫鹿,残忍更胜恶魔。”
Нюх у них, как у гончих. Глаза, как у орла. А сердца изо льда.
太厉害了,你们的嗅觉就跟猎人养的猎犬一样灵敏啊。
Честное слово, у тебя нюх, как у собаки.
嗯,杜度一直很有商业头脑。不过我觉得他太诚实了,这样没法在诺维格瑞成功。
Да. У Дуду всегда был нюх на выгодные сделки. Но, похоже, он оказался слишком честным, чтобы работать в Новиграде.
臭味和尸体上的痕迹…这肯定是沼泽巫婆的巢穴。她们的嗅觉极其敏锐,只要我还在这儿她就决不会回来。
Этот смрад, следы на телах... Это, должно быть, логово водной бабы. У них тонкий нюх. Она не вернется, пока я здесь.
正合我意。我鼻子不太灵光,可能找不到该找的箱子,所以你得拿粉笔做好记号。这期间我们去找辆货车来装运。
Я так и подумал. Нюх у меня скверный, так что нужные ящики я не найду. Пометь мелом, что забирать, а мы сообразим за это время какую-нибудь тележку.
我还挺羡慕你的嗅觉的。
Ну и нюх у тебя.
丑瘤脑魔具有高度敏感的嗅觉,如果一被它盯上,你就死定了。
У гаркаина очень чуткий нюх. Стоит ему только раз напасть на след жертвы - и та уже может прощаться с жизнью.
被称为吸血鬼、非生非死的可怕吸血妖怪是狡猾奸诈的怪兽,有些人认为它们通情理、能沟通,但它们依然是怪物。这些吸血鬼过着离群索居的生活,即使它们恶心的同类之间也不想发生接触。这些妖怪的吸血之名可不是凭空杜撰的,因为它们真的以其他生物的血液为食。它们会用匕首般的利爪将受害者大卸八块,就如同身上长着凶器一样。吸了血之后,它们的力量会变得更加强大,甚至能变成飞天老鼠,使得这些动物的听力和嗅觉都更敏锐,就算是猎犬都比不上。
Вомпырь, именуемый также кровопивцем, вещим либо мертвяком, это бестия ловкая, и хотя оная всего лишь бестией остается, но умеет однако даже производить впечатление разумной. Вомпыри жизнь ведут затворническую и сторонятся товарищества всяческих прочих пакостей и выродков. Яко же само название указывает, кровопивцы пробавляются кровью иных существ, коих разрывают при помощи клыков, острых, словно стилеты. Обладают они, кроме того, умением обращаться в нетопырей, имеют нечеловечески справный слух, а также нюх, близкий звериному.
我猜我的鼻子误导了我,因为不管这儿曾经发生过什么,都消失了!
Или мой нюх меня подводит, или здесь больше ничего нет!
~吱吱!~噢,很高兴认识你!我们这些老鼠或许很小只,不过也正是因此才让我们更容易打听到消息。友好,聪明...我们啮齿类动物是冒险者最好的朋友!
~Пиии!~ Приятно познакомиться! Мы, крысы, хоть и маленькие, но зато у нас очень чуткий слух и нюх! А еще мы мудрые и дружелюбные... Я бы сказал, что грызун - лучший друг путешественника!
闻起来...不错。
Вкусный нюх.
我告诉你,那鼻子无人出其右。
Я тебе говорю у него уникальный нюх.
那条狗的鼻子很灵,他会把克罗格嗅出来的。
У этого пса отменный нюх. Он найдет Келлога.
你身上还真的有个鼻子。你找到什么了?
Нюх у тебя отменный, это да. Что ты там нашел?
好孩子,我需要你的鼻子来追踪克罗格。
Тут нужен твой нюх иначе Келлога нам не найти.
糟糕,难怪奥斯汀不愿意吃了,那孩子对这种事情可敏感了。
Проклятье. Теперь понятно, почему Остин не стал его есть. У мальчишки отличный нюх на это дело.
морфология:
ню́х (сущ неод ед муж им)
ню́ха (сущ неод ед муж род)
ню́ху (сущ неод ед муж дат)
ню́х (сущ неод ед муж вин)
ню́хом (сущ неод ед муж тв)
ню́хе (сущ неод ед муж пр)
ню́хи (сущ неод мн им)
ню́хов (сущ неод мн род)
ню́хам (сущ неод мн дат)
ню́хи (сущ неод мн вин)
ню́хами (сущ неод мн тв)
ню́хах (сущ неод мн пр)