обольщение
迷惑 míhuo, 迷恋 míliàn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
обольстить-обольщать, обольститься-обольщаться 的
обольщение славой 沉醉于荣誉
В простом желании Онегина подшутить над ним, он (Ленский) увидел и измену, и обольщение, и кровавую обиду. (Белинский) 奥涅金只不过是想开连斯基的玩笑, 连斯基则认为这既是背叛, 是诱惑, 也是要流血的屈辱
2. 诱惑人的事物, 诱惑人的东西(同义 соблазн)
Тебе твой сан дороже должен быть Всех радостей, всех обольщений жизни. (пушкин) 对你来说, 你的官爵想必比欢乐, 比生活中一切诱或人的东西更珍贵
. || 错觉
Обольщение это было непродолжительно. Больной заснул спокойно, но через полчаса кашель разбудил его. И вдруг исчезли все надежды. (Л. Толстой) 这种错觉并未持续多久. 病人安静地睡着了, 但是过了半小时便咳嗽醒了, 一切希望又突然成了泡影
1. 迷惑; 诱惑
2. 迷惑人的东西
诱惑
诱惑力
迷惑; 诱惑; 迷惑人的东西
обольстить(-ся)—обольщать(-ся) 的动
обольщение славой 沉醉于荣誉
2. 诱
诱惑, 诱惑力
слова с:
в русских словах:
обольщаться
не обольщаться успехами - 不要迷恋于成绩
в китайских словах:
吸血鬼诱惑
Обольщение вампира
吸血鬼的诱惑
Обольщение вампира
簧鼓
2) перен. искушение, заманивание, обольщение словами, соблазн; впасть в соблазн
魔力
волшебная сила; чары, обольщение; черная магия; сверхъестественная сила
刁奸
уст. обольщение; обольщать, соблазнять (женщину)
引诱
1) соблазнять, прельщать, совращать; сманивать, вовлекать; обольщение, соблазн
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: обольстить, обольщать.
2) Состояние по знач. глаг.: обольститься, обольщаться; иллюзия.
3) То, что обольщает; соблазн, искушение.
синонимы:
см. соблазнпримеры:
吸血鬼可以使用“吸血鬼的诱惑”能力,来吸食任何人,但即使他们已经觉醒此力,也无法使用于战斗之中。吸食虽然可以降低日光伤害,但同样也降低了你吸血鬼的力量。
Обольщение вампира позволяет пить кровь даже бодрствующего, если только он не находится в бою. Питье уменьшает урон, наносимый лучами солнца, но в то же время ослабляет силы вампира.
一个吸血鬼可以使用“吸血鬼诱惑”这个特殊能力,来啃食非战斗中的人物,就算他们是醒着的。吸血虽然会降低太阳的伤害,但是也会减弱你的吸血鬼特殊能力。
Обольщение вампира позволяет пить кровь даже бодрствующего, если только он не находится в бою. Питье уменьшает урон, наносимый лучами солнца, но в то же время ослабляет силы вампира.
告诉猫,她的主人是被猫的美貌所诱惑。不过被引诱并不代表就爱上了。她的主人也许会在某一天被更美貌的家伙所引诱。
Сказать коту, что владелец обольщен красотой кота, это да. Но обольщение – это не любовь. В один прекрасный день владелец может завести себе нового любимца, еще более прекрасного.
你是觉醒者。那些神忙着打来打去,忙着诱惑那么多有趣的勇士,居然没注意到你。
Ты пробужденная. Но боги слишком заняты своими сварами и обольщением более ярких бойцов, чтобы тебя заметить.
安抚他的心灵,用吸血鬼的诱惑降低他的恐惧。等到他放松的时候就抱住他,然后咬他的脖子。
Усмири его разум, одолей его страх обольщением вампира, и как только он станет податливым, обними его и укуси в шею.
安抚她的心灵,用吸血鬼的诱惑降低她的恐惧。等到她放松的时候就抱住她,然后咬她的脖子。
Усмири ее разум, одолей ее страх обольщением вампира, и как только она станет податливой, обними ее и укуси в шею.
藉由吸血鬼的诱惑模糊他的意识以消除恐惧心,然后让他在放松的情况下拥抱并咬住他的脖子。
Усмири его разум, одолей его страх обольщением вампира, и как только он станет податливым, обними его и укуси в шею.
藉由吸血鬼的诱惑模糊她的意识以消除恐惧心,然后让她在放松的情况下拥抱并咬住她的脖子。
Усмири ее разум, одолей ее страх обольщением вампира, и как только она станет податливой, обними ее и укуси в шею.
морфология:
обольще́ние (сущ неод ед ср им)
обольще́ния (сущ неод ед ср род)
обольще́нию (сущ неод ед ср дат)
обольще́ние (сущ неод ед ср вин)
обольще́нием (сущ неод ед ср тв)
обольще́нии (сущ неод ед ср пр)
обольще́ния (сущ неод мн им)
обольще́ний (сущ неод мн род)
обольще́ниям (сущ неод мн дат)
обольще́ния (сущ неод мн вин)
обольще́ниями (сущ неод мн тв)
обольще́ниях (сущ неод мн пр)