обручение
(действие) 订婚 dìnghūn; (обряд) 订婚礼 dìnghūnlǐ
〈宗〉(在教堂举行的)订婚仪式, 订婚礼(给订婚男女戴戒指); 订婚
обряд ~я 订婚礼
订婚
(中)订婚, 订婚礼(给订婚男女戴上戒指)
订婚, (中)订婚, 订婚礼(给订婚男女戴上戒指)
订婚, 订婚仪式
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
订亲
обручиться, заключать помолвку (брачный контракт); помолвка, обручение
订婚
обручиться, заключать помолвку (брачный контракт); помолвка, обручение
толкование:
ср.Церковный обряд, во время которого надевают кольца жениху и невесте.
примеры:
在那儿她割脉自杀了,用的是订婚时拿到那把银匕首。等等…我拿给你看。
И перерезала себе вены. Серебряным ножичком, который ей подарили на обручение. Подождите-ка... Я вам покажу.
这座小村庄如诗如画,因此成为吟游诗人与诗人的题材。这些以布伦威治为背景的作品当中,最有名的就是“大喜之日”,由史坦妮斯拉·伊斯拉所写的喜剧。因此,牛堡的文化之人经常在最酷热的月份到此地避暑,并举办各式各样的比赛,看看谁的羽毛头冠最美、或是在附近的森林猎金角。
Красоту этой живописной деревушки часто воспевают барды и поэты. Наиболее известная работа, действие которой происходит в Броновицах, - это пьеса "Обручение", сочиненная Станисласом Исласом. Местечко полюбилось оксенфуртской богеме, которая спасается здесь в жаркие месяцы, коротая время за конкурсами на самую красивую перьевую шляпку и ночной охотой на золотой рог в лесах неподалеку.
морфология:
обруче́ние (сущ неод ед ср им)
обруче́ния (сущ неод ед ср род)
обруче́нию (сущ неод ед ср дат)
обруче́ние (сущ неод ед ср вин)
обруче́нием (сущ неод ед ср тв)
обруче́нии (сущ неод ед ср пр)
обруче́ния (сущ неод мн им)
обруче́ний (сущ неод мн род)
обруче́ниям (сущ неод мн дат)
обруче́ния (сущ неод мн вин)
обруче́ниями (сущ неод мн тв)
обруче́ниях (сущ неод мн пр)