овёс
燕麦 yànmài
овсса[阳]<谑>
1. <口俚>食物
2. [集][罪犯, 青年]钱
3. [汽]汽油
заплыть в овёс [ 罪犯, 青年]赌牌时输掉大笔钱
燕麦, овса(阳)
1. 燕麦
2. (只用复)燕麦田; 燕麦苗
~ы зазеленели. 燕麦苗返青了
овёс, овса[阳]
1. 〈植〉燕麦; 燕麦属
обыкновенный(或 посевной) овёс 燕麦
2. [
①(Avena L.)燕麦属(禾本科) ; ②燕麦(Avena satia L.)
①(Avena)燕麦属②燕麦
燕麦; (复数)燕麦田
слова с:
в русских словах:
покараулить
Иди овес покарауль. - 去看守一会儿燕麦
в китайских словах:
野燕麦
овес пустой, овсюг (лат. Avena fatua)
沙野麦
песчаный овес
燕麦
овес, овес посевной (лат. Avena sativa)
莜麦
голый овес (лат. Avena nuda)
雀麦
1) уст. овес
兔丝燕麦
повилика и овес (обр. о чем-л. номинальном, фиктивном; повилика негодна для прядения, овес ― для еды)
菰属
бот. род цицания, тускарора, канадский рис, водяной овес (лат. Zizania)
不实野燕麦
овес бесплодный (Avena sterilis L.)
蘥
сущ. * овес
乌麦
1) овес пустой, овсюг (Arena fatua L.)
青稞草
бот. овес пустой, овсюг (Avena fatua L.)
守田
уст. дикий овес
铃铛麦
овес
黄燕麦
овес желтеющий
菰米
водяной овес, дикий рис (плод цицании)
法国野燕麦
овес Людовика (Avena ludoviciana Durieu)
麦
燕麦 овес
鬼灵燕麦
Призрачный овес
粗麦
овес
толкование:
м.Яровой злак, зерна которого обычно идут на корм лошадям, а также на крупу.
примеры:
可怜的老马布兰契呀!我们让它干的活儿实在是太多了,看来它已经要累垮了。虽然我在离开农场以前就喂过了它,可谁会料到马车会在半路上坏掉呢?如果你能从田里替它取来几捧燕麦的话,我会对你感激不尽的。我想,你可以在田边找到足够的燕麦,不过你首先要将周围那些可怕的机器人先干掉。
Бедная старая Савраска! Несчастная лошадка так устала от непосильного труда и бесчисленных лишений... Я ее покормила перед тем, как уехать с фермы, но мы не ожидали, что повозка сломается по дороге. Я была бы вам очень благодарна, <сэр/леди>, если бы вы могли принести ей несколько горстей овса с окрестных полей.
Уверена, что вы найдете овес на любой ферме в Западном Крае, если только сумеете увернуться от этих ужасных машин, которые буйствуют на полях. К юго-западу отсюда расположено несколько фермерских хозяйств.
Уверена, что вы найдете овес на любой ферме в Западном Крае, если только сумеете увернуться от этих ужасных машин, которые буйствуют на полях. К юго-западу отсюда расположено несколько фермерских хозяйств.
我的蠢驴明明有两槽饲料可以吃,一槽是燕麦、另一槽是稻草,但那顽固的混账居然还是有本事活活饿死了。尸体还很新鲜,可以做成香肠。若有屠夫打算购买,就来村里找科比。
Поставил я ослу две кормушки, в одной овес, в другой сено, а этот сукин сын взял и подох с голоду. Падаль свежая, еще можно пустить на колбасу. Какой мясник захочет забрать, пусть спросит Кобу.
морфология:
овЁс (сущ неод ед муж им)
овсá (сущ неод ед муж род)
овсу́ (сущ неод ед муж дат)
овЁс (сущ неод ед муж вин)
овсо́м (сущ неод ед муж тв)
овсе́ (сущ неод ед муж пр)
овсы́ (сущ неод мн им)
овсо́в (сущ неод мн род)
овсáм (сущ неод мн дат)
овсы́ (сущ неод мн вин)
овсáми (сущ неод мн тв)
овсáх (сущ неод мн пр)