операторная
〔名词〕 操作室
操纵间
机房
-ой〔阴〕操纵间, 操作室.
操作室, 操纵间, 控制系统终端设备室, 机房
操纵间, 操作室
操作室, 控制系统终端设备室
操纵室, 控制室, 操作室
操纵室; 运算室
操作室二操纵间,机房
操纵间, 操作室
операторная 操作室
操纵间, 操作室
操作室, 控制系统终端设备室
操纵室, 控制室, 操作室
操纵室; 运算室
操作室二操纵间,机房
в русских словах:
ВАОЯУ
(сокр. от Всемирная ассоциация операторов ядерных установок) 世界核装置操作人员联合会
ОСО
оперативно-следственный отдел 行动调查处
АРМ ОВБ
(сокр. от автоматизированное рабочее место оперативно выездная бригада) 外勤作业队自动化工位
экспресс-полиграфия
оперативная полиграфия/ 快速印刷
спецслужба
(разведывательный орган) 情报机关 qíngbào jīguān; (орган, выполняющий оперативно-розыскную деятельность) 特工机关 tègōng jīguān; (секретная служба) 密探机关 mìtàn jīguān; (секретный отдел, спецотдел) 机要处 jīyàochù, 机要科 jīyàokē; (организация, выполняющая специальные задачи) 特务组织 tèwu zǔzhī; 特设勤务 tèshè qínwù, 特种勤务 tèzhǒng qínwù
оперативный
оперативное лечение - 手术治疗
оперативное вмешательство - 动手术
оперативная работа - 业务上的工作
оперативное руководство - 及时有效的领导
оперативная сводка - 战报
оперативное искусство - 战役法
вирус
Если вирус записывается в оперативную память, то может произойти заражение любой запускаемой программы. 如果病毒录入操作存储器, 就可能发生任何一个启动的程序染。
в китайских словах:
监视听室
операторная
矩阵算子范数
операторная норма матрицы
语句括弧
операторная скобка
算子图算子图
операторная схема
算子图
операторная схема
算子范数
мат. норма оператора, операторная норма
算子逻辑图
операторная логическая схема
算子电路
операторная схема
算子写法
операторная запись
примеры:
(GCI)地面引导截击系统给定方向
направление, задаваемое командами оператора системы Джи-Си-Ай
(Laplace"s operator)拉普拉斯算符
оператор Лапласа
(ПО)操作台
пульт оператора
(反应)堆运行人员, (反应)堆操纵员
оператор реактора
(月球车)操作驾驶员
оператор-водитель лунохода
“10-4,先生,我没听到你的问题?”通讯员又询问了一次。
«10-4, не слышу ваш вопрос?» — снова говорит оператор.
“哈!”年轻人拉扯着自己胸腔图样的背带裤。“我喜欢你的理论,警官,这个我喜欢……”他点点头。“她并非凡人,不算是。反倒像个操纵者,玩着名为人生的游戏……”
«Ха!» Парнишка растягивает ребра из подтяжек. «Хорошая теория, коп. Мне нравится... — кивает он. — Она не была человеком — в полной мере. Она была оператором, играла в жизнь как в игру...»
“哈!”年轻人拉扯着自己胸腔图样的背带裤。“我喜欢这个问题,警官。她并非像人类般生活,反倒像个游戏玩家,操纵者一般活着……”
«Ха!» Парнишка растягивает ребра из подтяжек. «Хороший вопрос, коп. Она жила не человеческой жизнью. Будто не жила, а в игру играла. В роли оператора...»
“好吧。”接线员回到你这边。“提供额外资金的要求被否决了,先生。完毕。”
Ладно. — Оператор снова обращается к тебе. — Отбой по поводу дополнительных средств. Прием.
“异常震动威胁主任务运行。怀疑有操作者蓄意破坏。为保护核心功能并保留数据,已采取一级安全措施。”
"Угроза непредвиденной сейсмической активности могла помешать исполнению первичного задания. Подозрение в саботаже со стороны оператора. Для защиты функционирования ядра и сохранности данных активированы меры безопасности первого уровня".
“操作者提交了重写字符串‘大型四足动物正在操纵框架设备’。根据计算,四足动物有二分之一的可能具有操纵能力。”
"Оператор ввел код корректировки "БОЛЬШИЕ ЧЕТВЕРОНОГИЕ ИГРАЮТ С ОБРАМЛЯЮЩЕЙ КОНСТРУКЦИЕЙ". Вероятность того, что четвероногие способны играть, была вычислена как 1/2".
“操作者有二分之一的可能就四足动物摇晃框架设备之事撒了谎。操作员的举止言语透露出对机器的敌意。”
"Вероятность того, что оператор солгал по поводу того, что четвероногие трясут обрамляющую конструкцию, была вычислена как 1/2. Манера речи и язык оператора указывают на враждебное отношение к машине.~
“是的,但电话公司会抓紧时间派人来修理的。”他摇着头说:“一群屌丝。”
Да, и телефонный оператор не спешит прислать мастера починить. — Он качает головой и прибавляет: — Козлы.
“检测到恶意威胁。执行操作者自毁程序,倒计时,三...”
"Обнаружена враждебная угроза. Ликвидация оператора через: три..."
“经识别,操作者很可能是主要威胁。执行自毁程序被认为是最安全和最合理的行动。”
"Оператор был опознан как наиболее вероятная первичная угроза. Ликвидация была определена как наиболее безопасное и логичное действие".
“这里是57分局,”电流里传来话务员的问候声。“有什么需要帮助的吗?”
57-й участок слушает, — приветствует тебя оператор через шум помех. — Чем могу помочь?
∗合格的游艇驾驶员∗……多么诱人。那个该死的许可证在哪?
∗Квалифицированный оператор прогулочных яхт∗... Звучит, конечно, интересно, но где же, черт побери, ее права?
一致强椭圆(型)算子
равномерно сильно эллиптический оператор
不管你信不信,大头目成功了。核口世界正式启用。我们可能还是要跟惑心一起共用,“规矩”仍然适用,但我们只差一步就可以达到目标。战狼帮消失之后,如果我们觉得这协议对我们没有好处,惑心帮不会是我们的对手。
В это сложно поверить, но босс действительно сдержал слово. "Ядер-Мир" заработал. Да, мы по-прежнему делим его с Операторами, и ПРАВИЛО все еще действует, но мы на шаг приблизились к нашей цели. И теперь, когда Стая вышла из игры, Операторы не смогут оказать нам сопротивление, если мы решим, что соглашение с ними перестало быть для нас выгодным.
不管你信不信,大头目成功了。核口世界正式启用。我们可能还是要跟战狼帮一起共用,“规矩”仍然适用,但我们只差一步就可以达到目标。惑心帮消失之后,如果我们觉得这协议对我们没有好处,战狼帮不会是我们的对手。
В это сложно поверить, но босс действительно сдержал слово. "Ядер-Мир" заработал. Да, мы по-прежнему делим его со Стаей, и ПРАВИЛО все еще действует, но мы на шаг приблизились к нашей цели. И теперь, когда Операторы вышли из игры, Стая не сможет оказать нам сопротивление, если мы решим, что соглашение с ними перестало быть для нас выгодным.
他们心早就不在了,老大。现在没有任何惑心帮的人会听命于你。
Они уже потеряны, босс. Теперь ни один Оператор тебе не подчинится.
任何惑心帮的人敢打破和平,我会亲自处罚他们,老大。不能让他们以为被抓到也不会有事。
Если кого-то из Операторов поймают на нарушении перемирия, я его лично накажу, босс. Нельзя, чтобы ребят ловили на таких пустяках.
但只要用惑心帮的道具,或在目标聚落范围内建核口世界发信器,事情会比较容易一点。
Но инструменты Операторов и передатчики "Ядер-Мира", если расположить их поблизости от цели, облегчат тебе задачу.
你。惑心。
Эй, Оператор.
你们注意到了吧,大头目把好多地盘都给了惑心帮啊。他们很爽,但其他人很不爽。
Если вы следите за происходящим, то уже знаете, что босс отдает Операторам лучшие куски. Повезло им. А всем остальным не очень.
你想要惑心帮什么东西吗?那你最好开始多把一些地盘给我们。
Тебе что-то нужно от Операторов? Тогда было бы неплохо сначала найти для нас новую землю.
你知道,惑心帮又需要你的专业了,如果你有兴趣的话。
Операторам опять потребовались твои навыки.
你离开的时候,联邦传来消息,说你偏袒惑心帮和战狼帮。
Пока тебя здесь не было, пришли слухи из Содружества. Говорят, ты отдаешь предпочтение Операторам и Стае.
你离开的时候,联邦传来消息,说你偏袒血徒帮和惑心帮。
Пока тебя не было, из Содружества нам сообщили, что ты отдаешь предпочтение Операторам и Адептам.
值班(操作)员
вахтенный оператор
关于国际贸易运输港站经营人赔偿责任公约的联合国外交会议
Дипломатическая конференция Организации Объединенных Наций по Конвенции об ответственности операторов транспортных терминалов в международной торговле
关于预防和制止海盗和持械抢劫船只行为的船东、船舶营运人、船长和船员指南
Руководство владельцам, операторам, капитанам судов и судовым командам по предотвращению и пресечению актов пиратства и вооруженного разбоя против судов
准备好之后,请观看您的操作员全息卡带,学习使用方法!
Когда вы будете готовы, просмотрите голографическую запись оператора для получения дальнейших указаний!
出乎意料之外,听说惑心帮真以为他们可以跟你杠上。相信我,我一点也不想念他们。
Меня удивляет, что Операторы в самом деле надеялись тебя победить. Я по ним скучать не буду.
别担心,大头目。在惑心帮,工作成功一定有报酬。
Не волнуйся, босс. За успешно выполненные задания Операторы всегда вознаграждают.
加吉说明,要夺下全核口世界,我必须让三个敌对的帮派都支持我。血徒帮、惑心帮和战狼帮都必须相信我够格成为率领他们的大头目。
Гейдж объяснил, что для того, чтобы захватить весь "Ядер-Мир", мне необходимо заручиться поддержкой трех соперничающих банд. Нужно убедить Адептов, Операторов и Стаю, что я заслуживаю права быть боссом.
反应堆高级操纵员)
старший оператор реакторной установки
反潜声纳兵(员)
оператор прибора обнаружения подводных лодок
听好,你们血徒帮、惑心帮、战狼帮……大家,不管这阵子谁还在外头听我的电台!
Так, слушайте меня, Адепты, Операторы, Стая... и все остальные, кто тут ошивается!
呃,惑心帮要我宣布,他们要准备免费晚餐,给所有帮派分子,只要你有兴趣吃……不,他们想毒死你们。不要去。
Э-э, Операторы попросили меня объявить, что они устраивают бесплатный ужин для членов всех банд, на котором... Нет, стоп, они просто хотят вас отравить. Не ходите.
喔,这是你为我录的吗?你们惑心帮真的很贴心耶。
О-о, ты приготовил мне в подарок запись? Вы, Операторы, такие душки.
在城堡建造和指派大砲
Построить артиллерийскую установку в Замке и назначить оператора
在大头目命令下,惑心帮现在负责管那地方。
По приказу босса этот сектор переходит в распоряжение Операторов.
基本论点, 主要运算
основное утверждение, основной оператор
大地卫星地面站操作人员工作组
рабочая группа операторов наземных станций "Лэндсат"
大头目。如果你有空,惑心帮需要你一展长才。
Босс, Операторам нужна твоя помощь кое с чем.
大头目决定叫惑心帮去管游乐园那区块。
Эту территорию босс передает в ведение Операторов.
大头目决定让惑心帮掌控那里。
Этот сектор парка босс отдает в ведение Операторов.
奇(异)算子
вырожденный оператор
奇(异)线性算子
вырожденный линейный оператор
她太常让惑心帮的人乱搞了。我有些人失踪了。我相信是他们干的。我其实不怎么在意。帮我把战狼帮笨的、弱的踢掉。但如果不停止,我也必须让我的人乱搞一下了。事情恐怕会很难看。
Она слишком часто спускает Операторов с поводка. Часть моих людей пропала. Наверняка это их рук дело. Нет, я не против так Стая избавляется от слабаков и тупиц. Но если это будет продолжаться, то мне придется выпустить на волю мою свору. И тогда начнется жесть.
好了,你知道吗?去他妈的惑心帮,总之……他们就是一群混蛋。
Так, знаете что? Пошли они в жопу, эти Операторы. Кучка уродов.
妈的惑心帮……从来没信过那群狡猾的杂种。
Проклятые Операторы... Никогда не доверяла этим крысам.
妮莎叫我传话:“玫格丝,你敢再偷我们东西,我们就用惑心帮的血重新粉刷泡泡山。”唉呀,听起来超针对的。
Ниша попросила передать: "Мэгги! Еще раз что-нибудь у нас украдете мы раскрасим Физзтоп кровью Операторов". Видимо, какая-то личная обида.
小看惑心帮的人活不久。这点你好好记着。
Кто обижает Операторов, тот долго не живет. Запомни это.
左边运算量的乘方,幂为右边运算量。如果左边运算量为负,则结果始终为0。
Левый операнд, возведенный в степень с показателем, равным правому оператору. Если левый операнд отрицателен, то результат приравнивается к нулю.
布尔算子;布尔算符
булевый оператор
应答程序(计算机应答操作员问题)
программа формирования ответов компьютер на вопросы оператора
应该要把核口世界交给惑心帮,老大。这地方需要有格调的人来统治。
"Ядер-Мир" лучше всего отдать Операторам, босс. Этому парку нужны хозяева, у которых есть чувство вкуса.
强椭圆(型)算子
сильно эллиптический оператор
当然,可能最初只是个惑心帮的烂玩意儿。但上面有附带了蒂克西的爱,和一些小改造。
Да, может, основана на какой-то хреновой технологии Операторов. Но мы ее улучшили до такой степени, что им и не снилось.
惑心帮不能容忍拖油瓶。那些没用的家伙,就拜拜了。
Операторам не нужен мертвый груз. Если кто не справляется до свидания.
惑心帮不难了解。我们知道怎么活。其他帮派……他们比较擅长怎么死。
Операторов не так трудно понять. Мы умеем жить. А у других банд... лучше получается умирать.
惑心帮从你身上得到他们想要的,马上就会割了你的喉咙。
Операторы перережут тебе глотку, как только получат от тебя то, что нужно.
惑心帮以前被一个大头目利用了。我不打算再让这种事发生。
Один босс уже подставил Операторов. Я прослежу за тем, чтобы такое не повторилось.
惑心帮喜欢事情顺他们的意……而且做起事来不择手段。利用他们的道具,恐吓定居地就容易多了。
"Операторы" любят добиваться своего... любыми способами. Их инструменты облегчают запугивание поселений.
惑心帮多半是看在钱的分上加入的。只要答应他们有钱赚,他们就会听你的话。
Операторы этим занимаются в основном ради денег. Пообещаешь им крышки они начнут тебя слушаться.
惑心帮有另一个机会可以给你,大头目。有兴趣吗?
У Операторов есть для тебя еще одно... предложение, босс. Рассказать?
惑心帮正式疯了,变成了叛徒。见一个杀一个。
Операторы совсем сошли с ума и предали нас. Всех их убиваем на месте.
惑心帮现在是那城堡的国王了,所以你们态度好点!
Теперь этим замком правят Операторы! Так что будьте паиньками!
惑心帮的东西你要小心。血徒帮有人曾想试着调出血清……最后大伙用拖把清理那家伙的残骸。
Поосторожнее с этими штуками от Операторов. Одна девочка из Адептов попыталась сделать такое же зелье, как у них... Ее ошметки потом по всему парку собирали.
惑心帮的莉琪·怀亚斯应该有一些道具,能让事情轻松一点。
У Лиззи Уайет из Операторов есть штуки, которые помогут тебе в этом деле.
惑心帮的莉琪·怀亚斯应该有些道具能让这工作轻松一点。
Поговори с Лиззи Уайет из Операторов у нее наверняка найдутся игрушки, с помощью которых можно их прогнать.
惑心帮给你的道具应该都能让这工作轻松一点。
Не знаю, какие там игрушки тебе подкинули Операторы, но они в этом деле наверняка пригодятся.
惑心帮这么多年来状况第一次这么好。敬我们未来有钱到出水。
Операторы сейчас в лучшей форме за долгие годы. Будем надеяться, скоро все мы станем очень, очень богаты.
惑心帮!也许有些事做,他们不会看起来他妈那么无聊。
Операторам! Пусть хоть чем-то себя займут, а то ходят и чуть не подыхают со скуки.
惑心帮!准备好看我再夺下一条人命了吗?
Операторы! Вы готовы засвидетельствовать очередной мой триумф?
愚蠢的惑心帮,下场总这么惨。他们应该多关心自己的生命,少关心外表的事。
Тупоголовые Операторы, вечно им приходится учиться на своем горьком опыте. Им нужно думать в первую очередь о своих жизнях, а не о костюмах.
我不希望损失惑心帮。有没有其他办法?
Я не хочу терять Операторов. Разве другого способа нет?
我不知道哪个比较糟。和战狼帮那群野兽分游乐园,还是跟惑心帮的臭小子。
Даже не знаю, что хуже: эти твари из Стаи или Операторы-снобы.
我们唯一要求的回报,就是希望你在山区另一头发送新地盘时,记得我们惑心帮。
Взамен мы просим только об одном: не забудь про Операторов, когда будешь раздавать земли там, за горами.
我们起跑点不错。为了让血徒帮、惑心帮和战狼帮一起合作,我们费了不少心力。但我们还是办到了。
И ведь у нас был шанс. Мы столько сил потратили на то, чтобы объединить Адептов, Операторов и Стаю. И у нас это получилось.
我只是在想,惑心帮的生活一定超级无聊乏味,我想我们可以替他们找点刺激的事。
Я тут подумала, до чего же скучная жизнь у Операторов. Может, стоит как-нибудь их развлечь.
我在后巷的惑心帮尸体上找到一些好玩意儿。
У меня тут есть пара игрушек, которые мы нашли в темном переулке на трупах Операторов.
我必须要说服一个地区定居地补给我们。山克说用惑心帮的道具事情会比较容易一点。他也说可以用钱买通他们。
Мне нужно заставить местных поселенцев снабжать нас припасами. Шэнк сказал, у Операторов есть особое снаряжение, которое поможет мне на них повлиять. Ну или просто отвалить им крышек.
我必须要说服一个地区定居地补给我们。山克说用惑心帮的道具,或建造核口世界发信器应该会比较容易一点。而且永远可以用钱买通他们。
Мне нужно заставить местных поселенцев снабжать нас припасами. Шэнк сказал, чтобы повлиять на них, можно взять у Операторов особое снаряжение или включить радиопередатчик "Ядер-Мира" в ближайшем форпосте. Ну или просто отвалить им крышек.
我想为我们的老朋友“惑心帮”来个小小的震撼教育。
Я хочу взъерошить перышки нашим так называемым друзьям, Операторам.
我想让惑心帮那些家伙懂得弱肉强食。
Этих Операторов надо поставить на место.
我想该是时候让惑心帮生活变得更有趣了。
Я думаю, самое время немного повеселить наших друзей-Операторов.
我研究这台没启动的构造体有好几天了,<name>。我认为我也能仿造出一台跟这台一样的、超级完美的、令人着魔的构造体出来,对,里面还能坐进去一个人。靠这玩意,我们就能轻而易举地骗过那些白痴铁矮人,光明正大地混进巴尔古挖掘场里面去啦。
Я уже несколько дней изучаю это создание, <имя>. Пожалуй, я мог бы построить точную копию такого голема, но управлять им будет изнутри наш оператор. Думаю, так мы сможем обмануть Железных дворфов и проникнуть в Бейлгун.
我要说服当地居然离开家园。山克说我可以使用惑心帮给我的道具,比较容易说服他们,或者我可以直接付钱要他们走。
Мне нужно убедить местных поселенцев уйти с этой земли. Шэнк сказал, у Операторов есть особое снаряжение, которое поможет мне на них повлиять. Или можно будет просто заплатить им.
我要说服当地居然离开家园。山克说我可以在附近前哨基地建造核口世界发信器,或使用惑心帮的道具,比较容易说服他们。如果都没有用,我也可以付钱要他们走。
Мне нужно заставить местных поселенцев уйти с этой земли. Шэнк утверждает, что повлиять на них можно с помощью передатчика "Ядер-Мира" в ближайшем форпосте или особого снаряжения Операторов. Ну или просто отвалить им крышек.
我说服血徒帮、惑心帮和战狼帮跟随我这大头目,我们将开始夺下剩下的核口世界。
Мне удалось заручиться поддержкой Адептов, Операторов и Стаи. Теперь мы сможем захватить остальные секторы "Ядер-Мира".
所以你要不要解释清楚,我到底要怎么支持惑心帮?
Объясни, с какой стати мне поддерживать Операторов?
技术高超、言行谨慎和瓶盖。名为“惑心帮”的掠夺者帮派最重视这三点。
Навыки. Осторожность. Крышки. Банда рейдеров под названием "Операторы" очень уважает все вышеперечисленное.
拜托,通讯员,让他们停下来。这事很严重!
Ну хватит, оператор, пусть прекратят. Дело серьезное!
指挥调度室调度员,塔台调度员
оператор командно-диспетчерского пункта (КДП)
据说公司正在制造一种新型的大型伐木机,斯布要把我这东西的设计书偷来给他。不过格雷苏——那个满手是血的侏儒——他一看见我就想把我给干掉……或许你能替我去把设计书给偷来?你应该可以在他们的操作员身上找到它。
Мне сказали, что компания строит какие-то огромные лесорубные машины, и Клапан хочет, чтобы я украл для него чертежи. К несчастью, Геренцо – вот ведь злобный гном! – хочет меня убить... может быть, ты вместо меня украдешь чертежи? Они должны быть у кого-то из операторов компании.
接着是惑心帮。虽然是群娇生惯养的孩子,但不代表他们杀人时会手软。能让玫格丝印象深刻的话,她就会听你的了。
Потом, значит, Операторы. Капризные богатенькие детишки но это не мешает им быть безжалостными убийцами. Тебе главное произвести впечатление на Мэгги.
接驳到人工客服
перенаправить на живого оператора
控制台, 操作台
пульт оператора, консоль
控制室操纵员)
оператор пульта управления; оператор щита управления
морфология:
оперáторная (сущ неод ед жен им)
оперáторной (сущ неод ед жен род)
оперáторной (сущ неод ед жен дат)
оперáторную (сущ неод ед жен вин)
оперáторною (сущ неод ед жен тв)
оперáторной (сущ неод ед жен тв)
оперáторной (сущ неод ед жен пр)
оперáторные (сущ неод мн им)
оперáторных (сущ неод мн род)
оперáторным (сущ неод мн дат)
оперáторные (сущ неод мн вин)
оперáторными (сущ неод мн тв)
оперáторных (сущ неод мн пр)