орловец
奥廖尔人
слова с:
в русских словах:
орлоновый
〔形〕орлон 的形容词.
в китайских словах:
恶鹏对雄鹰
Рухи против орлов
小奥尔洛夫卡
Малая Орловка (топоним)
奥尔洛夫环形山
кратер Орлов (на Луне)
奥尔洛夫盖
Орлов Гай
奥尔洛瓦亚山
Орловая г
鹰扬宴
пир взлетевших орлов (банкет для экзаменаторов и выдержавших экзамены на следующий день после объявления результатов экзаменов военных кандидатов при системе кэцзюй, дин. Цин)
奥尔洛夫角
мыс Орлова
奥尔洛夫钻石
алмаз "Орлов"
奥尔洛夫卡湾
Орловка губа
奥尔洛娃
Орлова (фамилия)
大奥尔洛夫卡
Большая Орловка
欧里洛夫公式
формула Орлова
射雕英雄传
«Предания о героях, стреляющих в орлов» (роман Цзинь Юна)
奥尔洛夫
1) Орлов (фамилия)
2) Орлов (город в Кировской области, Россия)
雄鹰狩猎区
Добыча для орлов
奥尔洛夫卡河
река Орловка
天鹰展翅
Вылет Орлов
箭
一箭双雕 одной стрелой подстрелить двух орлов (ср.: одним выстрелом убить двух зайцев)
примеры:
<你的恐嘴雏龙跟其他飞行宠物交上了朋友。它们好像对狩猎风暴峡湾的鹰很有兴趣。>
<Ваш детеныш злобоклюва подружился с другими летающими питомцами. Стая хочет поохотиться на орлов в Штормхейме.>
为了组织一场完美的和平献祭,我需要以下的食材:卡利姆多鹰蛋,从卡利姆多鹰巢里获得。它们分布在森林的西边。
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
Чтобы приготовить достойное угощение, мне понадобится несколько ингредиентов.
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
你看到无数飞扑的翅膀,你用手播撒鸟饵。你听到鹰叫,撕扯肉的声音。你一生都在这里,这个充满死亡气息的地方。你一生都在潜心用死尸喂养你的鹰。
Вы видите множество хлопающих крыльев; ваша рука разбрасывает зерно. Вы слышите клекот орлов; звук раздираемой плоти. Вся ваша жизнь сосредоточена здесь, вокруг этого пьедестала смерти. Вся ваша жизнь посвящена кормлению орлов плотью ваших безвременно ушедших сородичей.
克利普斯老爷生前经常画鹰。但是他未曾预料如此炽烈燃烧的鹰,也出自自己之手。
При жизни мастер Крепус нарисовал немало орлов, но даже ему не представлялось, какая птица родится из пламени его сына.
到西边的林子里找卡利姆多鹰巢,把蛋偷来给我。
Иди в лес к западу отсюда и поищи гнезда калимдорских орлов. Забери яйца из гнезд и принеси их мне.
嗯,<name>。我们终于知道部落是怎么发现我们那些隐蔽的食物仓库的了。原来他们的探子就是周围那些看似悠闲的鹰。利用鹰的视界,他们就能有效地暗中监视我们的一举一动。
根据长官的命令,我们必须猎杀这些高贵的鸟类,以挫败敌人的阴谋。
根据长官的命令,我们必须猎杀这些高贵的鸟类,以挫败敌人的阴谋。
Итак, <имя>, теперь мы знаем, каким образом Орде удается выслеживать наши склады с продовольствием.
Они магическим образом привязывают свой дух к зрению ничего не подозревающих орлов, которые кружат над верхушками деревьев. С их помощью они безнаказанно шпионят за каждым нашим шагом.
По приказу лейтенанта мы должны уничтожить этих величественных птиц, попавших под влияние наших врагов.
Они магическим образом привязывают свой дух к зрению ничего не подозревающих орлов, которые кружат над верхушками деревьев. С их помощью они безнаказанно шпионят за каждым нашим шагом.
По приказу лейтенанта мы должны уничтожить этих величественных птиц, попавших под влияние наших врагов.
在所有被用来当作纹章图案的野兽中,狮子和狮鹫是最高尚纯洁的。先来说说狮鹫吧,这种生物常常是盔甲师傅的灵感来源,它是狮子与老鹰的结合,这两者都被视为动物王国的统御者。
Среди всех геральдических зверей особым благородством и чистотой выделяются львы и грифоны. Давайте сначала поговорим о грифонах - о существах, вдохновляющих всякого знатока геральдики и соединяющих в себе черты орлов и львов - двух царей, правящих на земле и в небе.
奥廖尔州首府的意大利大街23号
по адресу Орловская область, город Орел, улица Итальянская, № 23
奥廖尔方面军
Орловский фронт
往北穿过黑羽谷,解救你能找到的任何巨鹰。
Отправляйся на север через долину Темного Пера и освободи всех плененных гарпиями орлов, которые попадутся тебе по пути.
来吧,勇士,搭乘我的战斗雄鹰。利用我们联合部族所赋予你的力量,协助我们从天上消灭这些卓格巴尔。
<Воитель/Воительница>, возьми одного из моих боевых орлов. Воспользуйся силой, дарованной тебе нашими объединенными племенами, и обрушь на этих дрогбаров смертоносный ливень!
死了就没差别了,就像泥土和粪便。不管你是为瑞达尼亚还是帝国的日轮效力,根本没有光荣可言。
За реданских орлов и за имперское солнце подыхают одинаково: в грязи и вони. Нету в этом никакой славы.
每次远航回来看见石鸢的时候,就说明差不多快到家了。海上的景色看多了难免单调,相比之下,虽说是猛禽,但那副自在翱翔的模样,总觉得亲切可爱。
Каждый раз, когда, возвращаясь из плавания, я вижу в небе горных орлов, я чувствую, что скоро буду дома. Если долго смотреть на морские пейзажи, они рано или поздно приедаются. Конечно, эти орлы - хищники, но когда видишь их, свободно парящих в воздухе, на сердце становится тепло.
生在风墙之内,不曾见过蓝天、鹰隼与绿草的少年这样说道。他的声音几乎被呼啸的风声盖过。
Молвил он, рождённый в стенах ветра, из-за которых не видно было ни синего неба, ни орлов, ни зелёной травы. Слова его заглушал вой ветра.
看样子他们正从附近的巨鹿和雄鹰身上收集完好的鹿角和细长的尾羽。
Судя по всему, им нужны неповрежденные рога больших оленей и длинные хвостовые перья местных орлов.
紫喉女王教会她的女巫们如何诅咒我们挚爱的巨鹰,让它们变成不断袭击山谷的邪恶大鹏。
Верховная Лиховестница обучила своих ведьм-гарпий проклинать наших орлов. Эти гнусные рухи, что атакуют долину, когда-то были гордыми, величественными орлами.
那里有一座用于监视宝库的天角岗哨,它的作用是确保任何人的进出都逃不过我们的眼睛。那里的人可以帮助我们飞回去。
Несколько дозорных из Небесного Рога следят, чтобы никто не вошел в пещеру и не вышел из нее без нашего ведома. Наверняка они смогут предоставить нам орлов.
морфология:
орло́вец (сущ одуш ед муж им)
орло́вца (сущ одуш ед муж род)
орло́вцу (сущ одуш ед муж дат)
орло́вца (сущ одуш ед муж вин)
орло́вцем (сущ одуш ед муж тв)
орло́вце (сущ одуш ед муж пр)
орло́вцы (сущ одуш мн им)
орло́вцев (сущ одуш мн род)
орло́вцам (сущ одуш мн дат)
орло́вцев (сущ одуш мн вин)
орло́вцами (сущ одуш мн тв)
орло́вцах (сущ одуш мн пр)