отсечение
с; (действие); см. отсекать 1
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
отсечь-отсекать 的
◇дать голову(或руку) на отсечение 用脑袋担保, 用生命担保
-Мама, -кричала Наташа, -я вам голову дам на отсечение, что это он! (Л. Толстой) "妈妈, "娜塔莎喊道, "我敢用脑袋担保, 这就是他! "
1. 砍掉
2. 切断, 隔断, 停止供给(油, 气等); 拦截, 截击
砍掉切断, 隔断, 停止供给(油, 气等); 拦截, 截击切割隔断, 中断, 停止供给(油, 汽等)
切割
隔断
中断
停止供给
切断, 断开, 关断, 截取; 分割; 砍去, 砍掉; 消除, 去除
砍掉; 切断, 隔断, 停止供给(油、气等); 拦截, 截击
切断, 关断; 截取(煤样), 分割; 砍去, 砍掉; 中断
-я[中]〈文语〉отсечь—отсекать 的动
[中]砍去, 砍掉; 切断; 关断; 截取, 分割
切断, 切开; 关断; 分割, 截取, 砍掉
①切断②隔断, 停止供给③拦截, , 截击
切割, 隔断, 中断, 停止供给
①切割②隔断, 中断, 停止供给
截断, 断开, 切开, 截止
切断, 截取, 砍掉
切断, 切下
截断, 断开, 切开, 截止
1.切割;2.隔断,中断,停止供给(油、气等)
слова с:
голову давать на отсечение
даю голову на отсечение
отсечение в машинной графике
отсечение защитной оболочки
отсечённый
в русских словах:
отсечный
отсечный клапан форсажной камеры - 加力燃烧室关断活门
в китайских словах:
中断仪式
Ритуальное отсечение
精准切除
Целевое отсечение
工频截流
отсечение электричества при промышленной частоте
夭亡断离
Отсечение смертности
发誓保证
дать руку на отсечение
切断敌航空队
отсечение авиации противника
安全壳隔离
изоляция контейнмента; отсечение защитной оболочки
断油
отсечение подачи масла (бензина, топлива)
截头
срезание (верхушки); обрезание (конца); усечение; срез; торцовка; притупление; отруб; отсечение
削波
клипирование, отсечение (информации), кадрирование, ограничение, срезание (импульсов)
断开
2) электр. выключение (цепи); отключение; отсечение; отсоединение; понижение напряжения; размыкание
截流
отсечение электричества, преграждать течение
斩罪
2) смертная казнь (через отсечение головы)
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: отсечь.
синонимы:
|| дать голову на отсечениепримеры:
以脑袋担保
ручаться головой; голову давать на отсечение
我用头来担保, 这件事是这样
голову даю на отсечение, что это так
我用头来担保, 这件事是这样的
Голову даю на отсечение, что это так
发誓保证(…是真实的)
Дать руку на отсечение
…朋友们,那头上的鹿角可跟头发不一样,哪儿是说剃了就剃了的,它可是连着骨头连着髓啊。
Друзья мои, не стоит думать, что отсечение рогов - то же самое, что стрижка волос! Рога это кости, которые растут прямо из черепа!
这么说的话,如果你想∗亲自∗操纵时间,那建议你考虑一下桑帕玛或者数字惩戒。
Однако же если вам хочется ∗самому∗ управлять временем, лучше рассмотреть семпер-маа или отсечение пальцев.
就我个人来看,这比数字惩戒文明得多,但各有各的想法吧。
Лично мне это кажется более цивилизованным вариантом, чем, скажем, отсечение пальцев, но каждому свое.
不过,我觉得这可能依然没办法帮助∗你∗亲自操纵时间。或许可以考虑下数字惩戒?
Хотя, боюсь, это все еще не поможет управлять временем ∗лично вам∗. Может, рассмотреть отсечение пальцев?
“她已经死了300年。我几乎可以100%肯定她跟这个案子没有关系……”他取下眼镜擦拭着。
«Она мертва уже три сотни лет. Даю руку на отсечение, что она никак не связана с делом...» Он снимает очки, чтобы протереть.
就我个人来看,这比获取西奥人的绝密科技容易得多,也比数字惩戒文明得多,但各有各的想法吧。
Лично мне это кажется более простым вариантом, чем копаться в страшных тайнах солийских технологий, и более цивилизованным, чем отсечение пальцев, но каждому свое.
好吧,有种非常有意思的物种叫做桑帕玛。此外,还有支吉皮特部落会实行‘数字惩戒’,不过说实话,你应该不会觉得这些理论有多∗可信∗……
Ну, к примеру, есть очень интересный криптид — семпер-маа. Еще было древнекиптское племя, практиковавшее „отсечение пальцев“ — хотя не уверен, насколько эту теорию можно считать ∗убедительной∗...
亚尔潘说是亚甸人。雪尔登则说如果不是亨赛特的间谍干的,他就要剃胡子。
Ярпен говорит, что отравителем должен быть кто-то из Аэдирна. А Шелдон дает бороду на отсечение, что это Хенсельтовы шпионы.
有鉴于事发经过,判决只有一种,那就是砍头死刑。
В связи с вышеизложенным приговор: смертная казнь через отсечение головы.
但他带的是一个女人,我发誓。又哭又叫的…
Только я бы голову на отсечение дал, что он бабу вез. Потому как такой визг и вопли...
请你先留步——那个老大的房间里有个盒子,外观挺精致的,拿布盖着。我敢打赌里面装的一定不是换洗的袜子…
Погоди, пока ты не ушел: у этого их атамана в покоях был такой кованый сундук. Голову дам на отсечение, что он там не запасную одежду держит...
用我最好的渔网打赌,那绝对不是巧合。
Голову на отсечение дам, это не случайно.
‘数字惩戒’是什么?
Что за отсечение пальцев?
歌德曼领主在此安息,他被一位没脑子的守桥巨魔砍掉了脑袋。
Здесь лежит лорд Голдман. Он дал голову на отсечение, а тролль понял его буквально.
以费洛·福当的翅膀之名,我用我的左耳打赌这里没有地下室!喂!在你巡视的范围里有传出木工声音的地下室吗?
Клянусь крыльями Фрейи Рассветной, никакого погреба здесь нет! Ухо даю на отсечение! Эй ты! Среди твоих деревяшек погреба не видать?
可怜的东西。可怜的傻瓜。我只希望死得痛快。斩首!是的,我真的希望你能这样。保重,保重。
Бедняга. Глупый дурак. Надеюсь, тебя ждет легкая смерть. Отсечение головы. Да, желаю тебе такой смерти. Береги себя. Береги себя.
我猜那一定是联合军的传送门代码!
Даю голову на отсечение, это был код портала!
морфология:
отсече́ние (сущ неод ед ср им)
отсече́ния (сущ неод ед ср род)
отсече́нию (сущ неод ед ср дат)
отсече́ние (сущ неод ед ср вин)
отсече́нием (сущ неод ед ср тв)
отсече́нии (сущ неод ед ср пр)
отсече́ния (сущ неод мн им)
отсече́ний (сущ неод мн род)
отсече́ниям (сущ неод мн дат)
отсече́ния (сущ неод мн вин)
отсече́ниями (сущ неод мн тв)
отсече́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
отсечь
1) 砍掉 kǎndiào, 切断 qiēduàn
отсечь сухую ветку - 砍掉干树技
2) (разъединяя, отделять) 隔断 géduàn, 切断 qiēduàn
отсечь пехоту от танков - 切断步兵和坦克的联系
以杀头来担保