отступательный
〔形容词〕 退却的
撒退的
〔形〕退却的, 后退的, 撤退的. ~ период войны 战争的退却阶段.
退却的, 后退的, 撤退的
отступательный период войны 战争的退却阶段
отступательный марш 退却行军, 背敌行军
отступательный манёвр 退却机动
слова с:
в китайских словах:
退却行军
отступательный марш
退却
отступать, отходить, ретироваться; отступление, отход; отступательный
退却行军 отступательный марш
退却战斗
отступательный бой
战争的退却阶段
отступательный период войны
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: отступление, связанный с ним.
2) а) Свойственный отступлению, характерный для него.
б) Связанный с движением назад, с отступлением.
примеры:
「他们自认已将我们逐退,其实是我们将他们引入末路。」 ~大熔炉司炉恺悌科
«Они думают, что заставляют нас отступать, но мы ведем их навстречу погибели». — Кетек, растопщик горнила
「失败不是撤退的理由。而是警示我们必须多付出双倍努力才能赢下这场战斗。」
«Поражение — не повод отступать. Это лишь знак, что мы должны удвоить усилия и выиграть этот бой».
「看啊!这就是我们不能动摇的原因。这就是我们失败的下场。」 ~塔哈祀群祀徒杰鲁
«Гляди! Вот почему мы не должны отступать. Вот что ожидает нас, если мы провалимся». — Джеру, послушник снопа Тах
不对困难让步
не отступать перед трудностями
不要在困难面前退却, 而要克服它们
не отступать перед трудностями, а преодолевать их
不要遇到一点困难就打退堂鼓。
Нельзя отступать при первой же встреченной трудности
从不畏惧。从不退缩。从不害怕。
Не отступать. Не медлить. Не бояться.
传送门一定会有重兵把守,但是你要勇敢面对。愿大地母亲护佑着你。
Портал охраняется, но ты <не должен/не должна> отступать. Да хранит тебя Мать-Земля.
但「群玉阁」是最后的屏障了!
Отступать некуда! Позади Нефритовый дворец!
假如我是你,我就不会怯场。这是决赛了……
Я бы на твоем месте не стал отступать. Это будет грандиозный финал...
全面禁闭
Не отступать и не сдаваться
再无处可退了
отступать дальше некуда
前进呢, 还是后退呢?
идти вперёд или же отступать?
听着,<race>。我们需要帮助。我们的部队被击退了,达克索塔已经落入了天灾军团手里。没人知道他们是从哪里冒出来的……
Слушай, <раса>. Нужна помощь. Нам пришлось отступать, Плеть выбила нас из ДракСотры. Никто не знает, откуда они появились...
哈哈,很向往了吧!非常好,孩子,就看你的了。通过传送点抵达那里,然后向他们开战!我们的工兵会支援你的……他们无路可逃了。
В общем так, <малыш/девочка>, проходи через телепорт и задай жару этим уродам! Наши саперы тебя прикроют... им все равно будет некуда отступать.
啊,又要完了……
Ох, пора отступать...
在…猛攻下退却
отступать под штурмом; отступать под чьим штурмом
在…的袭击下退却
отступать под наскоком; отступать под чьим наскоком
在困难面前不退缩
не отступать перед трудностями
多鲁维尔是我们奋斗的活标记!她没有权利转头逃跑!你已经为我们做了这么多,那就与她站在一起,与被迫害者站在一起,对抗那些因仇恨而盲目的人!
Торувьель стала живым символом нашей борьбы! У нее нет права трусливо отступать! Ты уже столько для нас сделал. Так помоги ей. Стань на сторону гонимых, против ослепленных ненавистью людей!
天灾军团还没有后撤的迹象,<name>。都是那些该死的虫孔。据我们所知,这些虫孔直接通向冰冠冰川,而且巨大的亡灵虫子正在地下不知疲倦地拓展着虫孔。
Силы Плети и не собираются отступать, <имя>. Эти проклятые воронки: они соединены с туннелями на всем пути к леднику Ледяной Короны, насколько нам известно.
往后退
отступать назад
我…我暂时,就不回去了,毕竟我也是一名西风骑士…这个时候可不能退缩。
Я... Я пока здесь побуду. В конце концов, я тоже рыцарь Ордо Фавониус... Мы не может отступать в такое время.
我们对安加萨的进攻让天灾军团乱了阵脚,但仍然没有露出什么破绽。他们派出了冰霜巨龙向我们狂轰滥炸,使得我们在天谴之门无法再前进半步。我们必须阻止冰霜巨龙的攻击,不过在我们解决这些古代巨龙的骨架之前,必须获得他们女王的许可。
Наша атака на Ангратар заставила Плеть поколебаться, но отступать они не торопятся. Они высылают на поле битвы своих ледяных змеев, так что подступиться к самим воротам невозможно. Нужно прекратить нападения ледяных змеев. Но прежде чем осквернить кости древних драконов, нужно испросить дозволения их королевы.
我们已经走到这一步,<class>。
Мы уже зашли слишком далеко, чтобы отступать в последний момент, <класс>.
我们必须坚守。我们不能让头骨落入其他人的手里。
Нельзя отступать! Они не получат Череп. Не позволим.
我们必须继续进攻。绝对不能允许血色十字军再训练出一名战士来,更不能让他们对幽暗城发动攻击。
Однако мы не должны отступать. Нельзя допустить, чтобы Алый орден обучал здесь своих воинов, и уж тем более занимался подготовкой атаки на Подгород.
我们本就知道燃烧军团是个可怕的敌人,但最近的事件表明,我们的力量还不够强大,难以支持下去。我们付出了如此巨大的代价,这样的关键时刻已不容失败。
Мы знали, что Легион – опасный противник, и недавние события наглядно показали, что у нас недостаточно сил для дальнейшего наступления. Но мы уже слишком много сделали и не имеем права отступать.
我们随之撤退,但是只有少数撤了出来。其余的人生死未卜……
Им было приказано отступать, но лишь немногим это удалось. Судьба тех, кто не смог бежать, неизвестна до сих пор...
我们需要控制一下局面。我们原以为这些码头已经被放弃了。但事实上,古尔丹命令钢铁部落的这些部队撤回塔纳安丛林,他们中很多人把这码头当作了通道。
Нам нужно взять ситуацию под контроль. Мы полагали, что пристань заброшена. Но оказалось, что Гулдан приказал Железной Орде отступать в Танаан, и эта пристань у них служит перевалочным пунктом.
所有人,坚守阵地!
Не отступать и не сдаваться!
散退
отступать врассыпную
无论我们如何努力,虚空都那样强大。晋升堡垒的所有部队奋勇战斗,然后一个接一个地倒下……
Несмотря на наши усилия, армия Бездны и не думает отступать. Бойцы Бастиона сражаются и погибают один за другим...
正义将永不再屈从邪恶。
Отныне благочестивые перестанут отступать перед злом.
永不退缩
Не отступать!
湛泺
наступать и отступать ([i]оприбое[/i]); перекатываться ([i]оволнах[/i])
火焰包围上来时,铁木队长拒绝撤退。我们的部队都失散了。也许还有人活了下来?我们还能进行反击!
Капитан Железный Лес не захотел отступать, когда нас охватило пламя. Наши войска рассеяны. Может, есть выжившие? Мы могли бы предпринять контратаку!
犹将退也, 不如从楚
и если нам в любом случае отступать,- лучше уж подчиниться царству Чу!
知进而不知退
уметь идти вперёд и не уметь отступать
绝不后退,绝不投降
не отступать и не сдаваться
绝不投降,偶尔撤退
Отступать, но не сдаваться
脱离伊斯兰教
выйти из ислама, отступаться от ислама
脱离基督教
выйти из христианства, отступаться от христианства; апостасия, отступничество от христианства
这个洞穴是我们唯一的避难所,已经退无可退,也毫无外援。无论发生什么,这个洞穴的安全是放在第一位的,不然我们都得死在这儿。
Эта пещера – наше единственное пристанище. Отступать некуда, и никто не спешит нам на помощь. Что бы ни случилось, нельзя подвергать это место опасности, иначе мы все погибнем.
重整队伍!挫败难以避免,但我们绝不能认输!
Соберитесь! Неудачи неизбежны, но отступать нельзя!
闭嘴,铁皮人!这是他们最后的防线!向前进!
Заткнись, рыцаришка. Отступать им больше некуда! Вперед!