退却
tuìquè
отступать, отходить, ретироваться; отступление, отход; отступательный
退却掩护 прикрытие отступления
退却行军 отступательный марш
tuìquè
отступать; отходить; отступлениеотступать; отступление
делать отступление
tuìquè
① 军队在作战中向后撤退:全线退却。
② 畏难后退;畏缩:遇到挫折也不退却。
tuìquè
(1) [retreat; withdraw]∶亦称"撤退"。 军队放弃所占领的阵地或地区向后转移的作战行动
步兵在敌人的顽固抵抗下暂时退却
(2) [hang back; shrink back; flinch]∶畏难后退
承认了他的错误, 退却了
tuì què
后退。
三国志.卷四.魏书.三少帝纪.齐王芳纪「以颜渊配」句下裴松之.注引习凿齿.汉晋春秋:「当今宜捐淮、汉以南,退却避之。」
tuì què
to retreat
to shrink back
tuì què
{军} retreat; withdraw:
战略退却 strategic retreat
迫使敌人退却 force the enemy to retreat
敌人退却了。 The enemy retreated.
敌军全线退却。 The enemy troops were in full retreat.
(畏难后退) hang back; shrink back; flinch:
在危险面前退却 flinch from danger
go back; retreat
亦称撤退。军队放弃所占领的阵地或地区,有组织地向后转移的作战行动。分为战略退却、战役退却和战术退却。
tuìquè
1) retreat; withdraw
2) shrink back; flinch
在困难面前,他退却了。 He flinched at the difficulties.
3) decline
1) 却行;倒退。
2) 畏缩后退。
3) 谓军队在作战中向后撤退。
4) 谓迫使撤退。
частотность: #17581
в русских словах:
вынуждать
вынудить противника отступить - 迫使敌人退却
наскок
-а 或 -у〔阳〕〈口〉 ⑴袭击, 奇袭. кавалерийские ~и 骑兵的袭击. отступать под (чьим) ~ом 在…的袭击下退却. ⑵〈转〉攻击; 非难. отчаянный ~ 拼命的攻击. подвергнуться ~у со стороны (кого) 遭到…的非难. 〈〉 С наскока (с наскоку) 1)全速地; 2)不加思索地; 仓促地. делать (что) с наскока 匆匆忙忙地做…
отступать
2) воен. 退却 tuìquè, 撤退 chètuì
отступление
1) 退却 tuìquè, 撤退 chètuì
поспешный
поспешное отступление - 仓卒退却
сдаваться
1) 投降 tóuxiáng; (отступать) 退却 tuìquè, 退缩 tuìsuō
синонимы:
同义①: 撤退, 撤兵, 收兵, 退兵
反义: 进攻, 攻击, 反攻
同义②: 后退, 退, 退回, 退走
相关: 撤, 撤兵, 撤出, 撤走, 撤退, 收兵, 班师, 退兵, 退让, 退避
相反: 进攻
反义: 进攻, 攻击, 反攻
同义②: 后退, 退, 退回, 退走
相关: 撤, 撤兵, 撤出, 撤走, 撤退, 收兵, 班师, 退兵, 退让, 退避
相反: 进攻
примеры:
向指定的地区退却
отходить на указанный рубеж
退却掩护
прикрытие отступления
迫使敌人退却
вынудить противника отступить
仓卒退却
поспешное отступление
敌军留下了仓皇退却的痕迹。
The enemy’s retreat left marks of haste.
战略退却
strategic retreat
敌人退却了。
The enemy retreated.
敌军全线退却。
The enemy troops were in full retreat.
在危险面前退却
flinch from danger
他不是一个想退却的人,倒是一个宁愿应战的人。
He was not one to retreat but rather one who would take up the gauntlet.
在困难面前,他退却了。
He flinched at the difficulties.
敌人在我军的攻击下退却了
Враг отступил под ударами наших войск
不要在困难面前退却, 而要克服它们
не отступать перед трудностями, а преодолевать их
1. 避开敌人来犯时凶猛的气势, 等敌人疲劳退却时, 再去打他.
2. избегай принимать бой со свежими силами наступающего противника, и бей его, когда он, измотанный, отступает
3. уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвра
2. избегай принимать бой со свежими силами наступающего противника, и бей его, когда он, измотанный, отступает
3. уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвра
避其锐气 击其惰归
在…猛攻下退却
отступать под штурмом; отступать под чьим штурмом
在…的袭击下退却
отступать под наскоком; отступать под чьим наскоком
海加尔山的大火退却时,黑暗篡神者涅墨西斯逃到了这里。我们还没有足够的力量来打败他,<name>,但我们可以借用他的力量来对付他自己。
Гнусный захватчик Немесис укрылся здесь, когда нам удалось оттеснить огонь, охвативший Хиджал. У нас пока не хватает сил, чтобы сразиться с Немесисом в открытую, <имя>, но мы можем обратить против него его же силы.
敌人退却时扔下许多武器
неприятель, отступая, побросал много оружия
双方目光交汇,谁都没有向后退却。「我懂,」士兵低声道。「我们彼此拼命,不就是为了在这里求得生存吗?」
Двое посмотрели друг на друга, но ни один не побежал. «Понимаю, — проговорил солдат. — Мы оба лишь сражаемся за выживание, не так ли?»
化形的影响可能造成戏剧性效果,其突然退却也是一样。
Поразительные преобразования могут происходить с перевертышем, не только когда он принимает чью-то форму, но и когда эта форма внезапно исчезает.
拉铎司教徒是她最好的顾客。他们不会因痛苦而退却,也很少擅于算术。
Последователи культа Ракдоса — ее лучшие клиенты. Они не боятся боли и редко умеют считать.
为什么奥杜因退却了?我们已经在你的这个计划上孤注一掷了,老头。
Почему Алдуин выжидает? Мы рисковали всем из-за твоего плана, старик.
你能感觉到那个愉快的男人退却了。这让他心痛。比他准备承受的还要多。
Ты чувствуешь, как весельчак отступает. Это больно. Больше боли, чем он был готов принять.
后脑勺感到一阵刺痛,让你有些退却。你的眼睛也开始抽搐。
Ты вздрагиваешь от резкой боли в затылке. Начинает дергаться глаз.
我们作了一次战略性退却,以便我们能积蓄力量再次进攻。
We made a strategic withdrawal, so that we could build up our forces for a renewed attack.
那种难以抗拒的感觉消失了,它像潮水般慢慢地退却,直到你完全感受不到。你的手也放松了下来。
Ощущение перестает неудержимо затягивать вас мощной волной и отступает мало-помалу, пока не исчезает вовсе. Ваши руки расслабляются.
我想你应该意识到了,如果你挡了我的道,我是不会退却的?
Надеюсь, вы понимаете, что я не стану сдерживаться, если вы преградите мне путь?
她突然退却,惊恐地畏缩着。
Внезапно она отшатывается, охваченная ужасом.
如果你在这件事上退却,我们就没法深入了。你会把毁灭自己和他人的钥匙交到它手上,谁知道还会有多少人要遭殃。
Если ты сейчас не справишься, мы дальше не пойдем. Ты докажешь, что тебе это не по плечу; ты дашь ему ключ к собственной гибели – и кто знает, скольких еще погубишь.
她在视野中忽隐忽现,与阴影融为一体。她发出乌鸦般的尖叫,重重扇你一巴掌,力量大到让你退却。
Она то появляется, то пропадает из вида, скрываясь в тенях. Затем с торжествующим возгласом наносит удар кулаком у вашего лица, с такой силой, что вы невольно дергаетесь.
接着它消失了,而你身上的痛苦也退却了。
...и вот его больше нет. Боль, которую он вам причинил, утихает.