повидон
聚维酮
слова с:
в русских словах:
повидать
повидать старых друзей - 看看老朋友
он много повидал на своем веку - 他见过许多世面
повидло
яблочное повидло - 苹果果泥
век
много повидал на своем веку - 一辈子见过好多事情
повинный
ни в чем не повинные люди - 无辜的人们; 丝毫无罪的人们
он повинен в убийстве - 他犯了杀人罪
в китайских словах:
聚乙烯吡咯酮碘
бетадин, повидон-йод; (англ.) PI; povidone-iodine; proviodine
聚维酮碘
мед. повидон-йод
碘伏
фарм. повидон-йод
примеры:
<虽然由于反复使用而磨损,但这个矿锄似乎仍然可以回收利用。也许附近有什么可以挖掘的东西?>
<Эта кирка многое повидала на своем веку, но, похоже, все еще пригодна к использованию. Возможно, где-то поблизости можно добыть что-нибудь ценное.>
“呃,那你找错人了,警官。”她摇摇头。“我对浮尸没什么兴趣。我这辈子已经见得够多了。真的是很让人反感的东西。”
Вы спрашиваете не того человека, офицер, — качает она головой. — Меня совершенно не интересуют утопленники. Я их достаточно в жизни повидала. Очень неприятная компания.
“是啊,”他飞快地看了一眼,表示赞同,“坤诺在这里待了很久,看过很多破事,∗真正∗的破事——他妈的坤诺可不是刚学走路的小孩!”
Да, — соглашается он, бросив на тебя быстрый взгляд. — Куно успел много всякого дерьма повидать. ∗Реального∗ дерьма. Он тебе не младенец!
「我在卓马背上见识过不少事情,绝大部分都不该发生。 看得愈多,我对自己所行之道的信心便愈加坚定。」 ~瑟雷尼亚新手荷路杰
"Со спины моего дромада я повидал многое, и большинство было просто чудовищно несправедливым. Чем больше я вижу, тем больше убежден в праведности своего пути". Геруй, посвященный Селезнии
一个会说话的蘑菇!现在我真是什么都见识过了。
Говорящий гриб?! Ну все, теперь мне удалось повидать все диковины на этом свете.
一位旅人?我会去你到过的名胜看看。有时间我们可以分享彼此的故事。
Путешествуешь? Ух ты, довелось тебе мир повидать. Надо как-нибудь сесть и поболтать.
一位旅人?我敢说你已经看过部分的名胜。有时间我们应该交流一些故事。
Путешествуешь? Ух ты, довелось тебе мир повидать. Надо как-нибудь сесть и поболтать.
一座古老的吸血鬼地牢。我这辈子见过不少东西,但这还是头一次。
Древняя темница вампиров. Я в жизни многое повидал. Но чтобы такое...
一把普通的弓,额外配上了一只黄铜材质的残旧望远镜。尽管论新旧程度已是今非昔比,但它仍有让你百步穿杨的能力。
Обычный лук, к которому прикручен старый латунный прицел. Может быть, он и повидал виды, зато через него видно все!
一日不觏有如三秋
один день не повидаться ― будто три года [прошло]
一辆货車,在卡尤和临近岛屿也被称为∗货車∗。这一台有够破的,有可能是一台faln老破車,也许是A-6?
Моторный грузовик, который на Каю и соседних островах еще называют ∗camion∗. Эта повидавшая виды колымага — похоже, какая-то древняя модель «фалн». Может быть, А-6.
一辈子见过好多事情
много повидал на своём веку
不如你去见见我们老大吧,他会安排你的工作的。营地就在西北边道路的尽头。
А теперь не рассиживайся тут! Тебе надо повидаться с боссом... он скажет тебе, что делать. Иди по этой тропе на запад и как раз доберешься до лагеря.
丹德里恩,你现在应该习惯了战争的景象。
Лютик, тебе уже пора привыкнуть к картинам войны. Их ты повидал немало.
之前的采集工作中,你从未见过这么大的锚草种荚。虽然不知道是什么原因让它长得这么大,但你可以从这个种荚上了解到很多信息。
В своих странствиях вы повидали немало, но стручок якорь-травы таких размеров вам попался впервые. Какой бы ни была причина такого роста, его определенно стоит тщательно изучить.
亡灵...还是觉醒者?这真是令人大开眼界。
Нежить... и при этом пробужденный? Ну все, теперь я повидала все диковины на этом свете.
亦既见止, 亦既觏止, 我心则降 (xiáng)
Когда ж его увижу я, Когда ж с ним повидаюсь я, Тогда отпустит моё сердце
什么样的都有,我和我姐姐果扎为军团服务已有十年了。我们见过任何你能想得到的武器。
Да все что угодно. Я служил в Легионе вместе с сестрой, Горзой, больше 10 лет. Оружия всякого повидали...
什么污辱?我只是在给你们警告而已,我的人生经验比你们都还丰富。
Да какое оскорбление? Я вас только предупреждаю. Я-то жизнь уже повидал.
他病了, 我得去看看他
заболел, мне необходимо (я должен) повидать его
他见过不少世面。
Он немало повидал на своем веку.
他见过你这种人。作为一个货車司机,他熟悉每一种已知的成瘾、冲动、还有自我毁灭的习惯。
Он повидал таких, как ты. Это дальнобойщик, так что он знаком со всеми зависимостями, маниями и саморазрушительными привычками, известными человечеству.
他见过许多世面
он много повидал на своём веку
任何类型。我和我姊姊果扎为军团服务已有十年了。我们见过任何你能想得到的武器。
Да все что угодно. Я служил в Легионе вместе с сестрой, Горзой, больше 10 лет. Оружия всякого повидали...
但在这样的结局之前,皇女会行遍诸多宇宙,见识一千万种不同的景象。
Но до такой развязки принцессе предстоит посетить множество вселенных и повидать мириады событий.
但我不一样,我亲眼见证了许多事情。
Но я повидала слишком много и не могу с этим согласиться.
但托克最喜欢的还是「独眼小宝」!这次除了找哥哥之外,最想做的就是和「独眼小宝」一起玩!
Одноглазик у меня самый любимый! Я хоть и приехал повидать брата, но ещё я очень хотел поиграть с Одноглазиком!
但是等到你安顿好,请一定要向主管报到,他就在外面的雕像里等你。
После того как разложите свои вещи, вам надо будет повидать Директора его кабинет в статуе. Он вас давно ждет.
但现在我老了,也不能像当初那样在这片大陆上到处冒险了。啊,真是怀念那段日子啊!
Теперь я стар и не могу больше странствовать по миру. О, сколько я всего повидал!
你不是给这群孩子们出灯谜吗?我在取材的时候,也看到了许多霄灯的纹样。
Ты загадывал детям загадки, так? А я в поисках вдохновения повидал множество орнаментов фонариков.
你亲身经历了历史。过去几个世纪你已见证了太多...
Вы достаточно тесно знакомы с историей: многое повидали за последнюю пару столетий...
你在这片海岛上见识了不少新鲜的东西,也学到不少新知识,但赞达拉并不是这世上唯一值得探索的地方。我听说在这片海岛之外存在着一种花卉,它无论如何都无法在这里生长。如果你对这种植物感兴趣,就得去找个比我更有学问的人问问。好消息是,我刚好就认识这么一个人。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
Ты много <повидал и узнал/повидала и узнала> на этих островах, но Зандалар – не единственное место, где можно обрести знания. Я слышал об одном цветке, который не растет на этих островах.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
你想怎么翻白眼都可以,但是这样就能让我们更接近一个以知识为基础的经济吗?我可能对这个奇怪的世界了解不多,但是:有了这么些税收,那是不可能的!
Можешь сколько угодно закатывать глаза, но станем ли мы от этого ближе к инновационной экономике? Я не могу похвастаться тем, что многое повидал в этом странном мире, но я знаю одно: с такими налогами — точно не станем!
你愿意那么做吗?我知道他会听你的。你见过世面。你知道外面的危险。
Правда? Я знаю, он тебя послушает. Тебе уже довелось повидать большой мир. Ты знаешь, насколько он опасен.
你是狩魔猎人?你大概想像不到我曾经看过的怪物…
Ты что - ведьмак? Не поверишь, какие чудовища я на берегу повидал.
你看起来历经险阻。我很羡慕你,事实上,说不定你能帮我个忙。
Ты кажешься человеком, повидавшим многое. Очень тебе завидую. Это... может подсобишь мне кое в чем?
你看起来就像已经展开了冒险。我嫉妒你这点。其实,我想请你帮我个忙。你能听我说完吗?
Ты производишь впечатление человека, который многое повидал. Эх, завидую я тебе! Это... а может, подсобишь мне кое в чем? Выслушаешь меня?
你看起来是个经验丰富的冒险者。我很羡慕你,事实上,说不定你能帮我个忙。
Ты кажешься человеком, повидавшим многое. Очень тебе завидую. Это... может подсобишь мне кое в чем?
你真的是我遇过最蠢的人。我这辈子遇过的蠢货还不只一两个呢。
Ты тупее самых последних кретинов, с которыми мне приходилось иметь дело. А уж я-то их повидал немало.
你认为我在担心一只嗡嗡叫的虫子?我这些年碰到过许多个像你这样胡乱比划的人。就凭你那拿着小刀的手,有点本事能把黄油切成片吗?我很怀疑。
Думаешь, мне есть дело до назойливых мух? Я таких выскочек уже десятки повидал. Ты даже огненным мечом масла не нарежешь.
你该去看看汉考克。我猜他会想跟你说说发生了什么事。
Тебе нужно повидаться с Хэнкоком. Думаю, он захочет поговорить с тобой о случившемся.
你!你与猩红王子一起同行!请务必把他带到我这儿,我非常想见他一面。
Ты! Ты путешествуешь с Красным Принцем. Прошу, приведи его ко мне, ибо мне нужно повидаться с ним.
佳澄就在这里。她安全无恙,想要的话你可以去见她。
Касуми здесь. Она жива и в безопасности, и вы можете повидаться с ней, если хотите.
再恶烂的东西我都看过,但我想你证明了你才是第一位。
Я много мерзостей повидала, но это уж ни в какие ворота.
再见到你很高兴;希望很快再见。
Было приятно повидаться с вами. Возвращайтесь скорее.
出入远海需要经过「勘定奉行」的多重审批,一般人想要远航根本没机会…
Чтобы въехать или выехать из страны, нужно получить официальное разрешение в Магистрате, и у многих нет шанса повидать мир за морем.
刚可说是我经历过的最恐怖的一场战斗。而且这样的战斗我已不止一次地经历了。
Это была самая жуткая битва в моей жизни, а я их повидала достаточно.
历经过这么多灾难,这东西居然还没坏。
Эта штука повидала столько всего на своем веку, а все равно почти как новая.
厉声说你这一身骨头身经百战,胜过他所有的族人,假如他不放你过去,你就把他像苍蝇一样拍死。
Резко ответить, что ваши кости повидали больше, чем вся его раса вместе взятая. Вы раздавите его как муху, если он вас не пропустит.
只是曾经…与那位旅伴一起旅行的时候,有所经历罢了。
Было время, да... Когда я путешествовал с тем спутником, всякое повидал.
只有够聪明、够有教养的人才看得到我的新衣!
Мое новое платье могут оценить только мудрые, повидавшие свет люди!
可以哦。毕竟托克为了我,千里迢迢来到璃月…
Замётано. Как-никак ты проделал такой путь, чтобы повидать меня...
可惜我们没有能够见面
сожалею, что нам не удалось повидаться
吃盐比您吃的米还多
всякого повидал, немалый жизненный опыт
君为来见 … 不果来
государь собирался прибыть повидаться, ... но так и не прибыл
告诉他快回来看望自己的父母!我们应该很快就能收拾完这烂摊子了。我们已经很久没见到自己的孩子啦。
Скажи ему, чтобы зашел повидать маму с папой. Надеюсь, что весь этот бардак мы скоро разгребем, и мы уже давно не видели сына.
哈哈,何必为这等小事惊讶呢,我的朋友。
Ха-ха! Уверен, на своём пути вы повидали чудеса намного более удивительнее обычного говорящего ворона.
哈哈,我也曾访遍璃月胜迹,毒虫猛兽也见得多了。如果路上真的艰险…大不了,我雇人陪我同去就是。
Ха-ха, ну конечно. Я побывал во многих местах Ли Юэ и повидал немало всяких тварей. Но ежели и впрямь опасен путь... Не страшно, я найму себе сопровождение.
啊哈!那肯定就是你的计划了!很高兴能和你喝两杯,不过如果泰瑟尔真的把你变成了鱼饵,不要抱怨老纳特没有提醒过你。如果你确定要这么做的话,先去和塞拉摩港口的米尔斯少校商量一下吧。
Соответственно, это работка для тебя. Приятно было с тобой выпить, но не обижайся на Ната, если Тетур на самом деле примет тебя за наживку. Если намереваешься с ним повидаться, поговори сначала с майором Миллзом из доков Терамора.
啊,好吧,很高兴见到你!
А, ну ладно... Приятно было тебя повидать!
嗯,很高兴见到你,不过我该走了。
Что ж, приятно было повидаться, но мне пора.
在你出去之前……我知道这是私人问题。但如果你想要自己一个人面对克罗格,就说一声吧。
Пока ты еще здесь... Я понимаю, что это дело личное, так что если ты хочешь повидать Келлога с глазу на глаз, так и скажи.
在冬季休园之前,别错过最后见到核口瓶和小盖的机会。
Не упустите свой последний шанс посетить парк и повидать Мистера Крышку в этом сезоне.
在城镇外的森林里。我们是去采莓果,记得吗?你后来拿去做果酱了。
В лесу, прямо за городом. Мы там собирали ягодки, помнишь? Ты из них повидлу сделала.
在我们回家的路上,他还一再地提到她。从那天起,我们几乎每天都和他们兄妹见面。
Когда мы возвращались домой, он то и дело заговаривал о ней, и с тех пор почти не проходит дня, чтобы мы не повидались со Стэплтонами.
在这儿或者在希瓦的地下室举行导师的仪式,从而再次见到你的神,这应该是很明智的选择。
Мудрым решением будет с помощью ритуала мейстра вновь повидать свое божество – здесь или в подвале у Сивы.
士兵们都在谈论他的事,不过我从未看过他。如果他被我遇上,我会让他後悔用那些迷信来迷惑我的部下。
Солдаты к нему таскаются, а у меня не было случая повидаться. Но если увижу, он еще пожалеет, что моим ребятам голову заморочил.
多看看这个世界也好。毕竟智慧是经验的孩子。
Хорошо повидать мир. Ведь мудрость - это дитя опыта.
大风大浪我见得多了,你算什么?
Я столько повидала, что твои угрозы для меня – пустой звук.
她有点……应该说是古怪吧。她是少数比较有阅历的始祖龟之一。
Она тортолланка — и весьма странная. Одна из немногих тортолланов, которые действительно повидали мир.
她要来找你。
Она хочет сама прийти и повидаться с тобой.
好吧。很高兴再见到你,加维。好好保重。
Ну что ж... Рад был тебя повидать, Гарви. Береги себя.
好的。告诉精灵你会去见医生。
Хорошо. Сказать эльфу, что вы повидаетесь с доктором.
好,别激动。这些疯子大多看过让你做噩梦的鬼事。要吓他们可没那么容易。
Сбавь обороты. Многие из этих психов такое повидали, что тебе и в кошмарах не снилось. Чтобы их запугать, надо очень постараться.
如果你这样想见她,我也不拦你了。我这就帮你开门。
Если тебе так неймется ее повидать, я тебе мешать не буду. Сейчас отопру дверь.
孰喜孰忧、孰利孰害
Кому смешно, кому обидно; кому говно, кому повидло.
它看起来破旧而风化,还有海鸥在撕扯石头和金属的残骸。浓密的灌木丛托起了倒塌的屋顶;破碎的窗台上筑着某种鸟类的巢。
Оно выглядит старым и повидавшим виды. Чайки растащили камни и металлические прутья каркаса. Рухнувшая крыша поросла кустарником; на сломанном подоконнике свила гнездо какая-то птица.
小偷我见得多了,但没人比得上我。
Я многих воров повидал на своем веку, но никого не видел лучше себя.
就算你已经记不得,不过你看过这么多东西,总不会那么天真吧。你永远也不会知道成为他那样的人是什么感觉。
Ты слишком много повидал, чтобы позволить себе такую наивность. Даже если ты этого не помнишь. Тебе никогда не узнать, каково это — быть им.
干。我见过各种鸟事,可是……干。
Черт... Я всякое повидал, но... Черт...
张姐姐
повидать старшую сестру; навестить вас, сестрица
很遗憾,我就在现场。所有人都去了。我这辈子算是见过世面的了,但那天实在太令人毛骨悚然了。
К сожалению - да. Весь двор собрался. Я многое повидала, но это был жестокий день.
很遗憾,我就在现场。所有的人都在场。我这辈子算是见过世面的了,但那天实在太令人毛骨悚然了。
К сожалению - да. Весь двор собрался. Я многое повидала, но это был жестокий день.
快来趁着冬天来临之前,来找我和小盖最后一次吧。
Приходите повидать меня и Мистера Крышку в последний разик, пока не наступила зима.
快登上核口特快车,把握机会来见见整个核口家族吧!
Это ваш шанс повидать всю ядер-семейку! "Ядер-Экспресс" ждет вас!
想想吧,我花在她身上的钱够交几百次巨魔过路费了,而她却像只耗子一样不声不响地躺着!
Подумать только, я заплатил троллям сотни монет, чтобы повидаться с ней, а она лежит тихо, как мышь!
想知道他是否想看看再多看看这个世界。
Спросить, не хотел бы он повидать мир.
我一生中猎捕过许多奇珍异兽,但我在侦察盆地时第一次遇到那样的一头狮子。
Я на своем веку много разного зверья повидал, но такого льва, на которого наткнулся в низине, еще не встречал.
我一生去过无数的地方,我的<class>。我曾参加过安其拉之战,穿过黑暗之门前往外域,在冰冷的诺森德加入了抵抗天灾军团的银色黎明十字军。
За свою жизнь я повидал много мест, <добрый/добрая:c> <класс>. Участвовал в битве за АнКираж, проходил через Темный портал в Запределье, вместе с Серебряным Авангардом сражался с Плетью в ледяном Нордсколе.
我一辈子见过不少奇闻异事,可同这里的一切相比简直不算什么。
Я повидал на своем веку много чудесного и удивительного, но такого еще не видел.
我且往见, 夷子不来!
я схожу к нему [повидать его] сам, И-цзы пусть не приходит ко мне!
我个人不容易吐,但是……恶啊。
Я всякое, конечно, повидал, но...
我也见过不少世面,比这里糟的地方多得是。
Я за свою жизнь много всего повидал. Это еще далеко не самое плохое место.
我什么大风大浪没见过,红死怪吓不倒我的。
Мне столько уже довелось повидать! Эта ваша Красная Смерть меня не пугает.
我今故与林公来相见
я сегодня пришёл специально повидаться с господином Линь
我以为我在旅途中看尽一切了。但我从没见过这样的地方。
Я думал, что всякого на свете повидал. Но такое вижу впервые.
我以前也常逛市场。有时候我真的忍不住了,就开始找料理用的雪莉酒……你懂吧?
Я много рынков повидала. Бывает, мне очень хочется купить бутылочку кулинарного хереса... Понимаешь?
我们想见贾德·卡拉丁。
Мы хотим повидаться с Бертрамом Таулером.
我们经历了这么多,必须谨记,绝不能沉湎于过去,而是要向前看,为未来做好准备。
Мы многое повидали, но не стоит жить прошлым – надо смотреть вперед и готовиться к тому, что грядет.
我们要前往一个我未曾去过的地方……而且我们是要去看我母亲。我已经好久没看到她了。
Мы отправляемся туда, где я никогда не была... и мы собираемся повидаться с моей матерью. После стольких лет.
我们要去个地方,我从未……去那里见我的母亲。经过了这么多年,我都没见过她。
Мы отправляемся туда, где я никогда не была... и мы собираемся повидаться с моей матерью. После стольких лет.
我们这里来过不少奇葩,不过你……目前还行。
Мы тут разных засранцев повидали, но вы... пока вроде ничего.