погорелец
遭火灾的人 zāo huǒzāi-de rén
-льца[阳]赤贫的, 佯称遭火灾的人
-льца(阳)遭火灾者.
遭火灾者
遭火灾的人
помощь ~ам 援助遭火灾者
Погорелец 波戈列列茨
-льца(阳)遭火灾者.
遭火灾者
слова с:
в русских словах:
погорать
〔未〕见 погореть.
в китайских словах:
толкование:
м.Тот, кто потерял жилище и имущество во время пожара.
примеры:
- 哎。听说小红考英语《烤糊了》!
- 是吗!本来她想长一份,没想到反倒跌了一份。
- 是吗!本来她想长一份,没想到反倒跌了一份。
- Говорят, что Сяо Хун «погорела» на экзамене по английскому.
- Неужели! Она хотела показать себя, но вместо этого села в лужу!
- Неужели! Она хотела показать себя, но вместо этого села в лужу!
庄稼旱坏了
Хлеба погорели
得了个苦子
погорел, пострадал; потерпел ущерб, понёс убыток
我只是来吃牢饭的而已。我没有地方住,但总得找个地方遮风挡雨。所以我抢劫了一间商店,那是我这辈子犯过最大的错误。我被罚了钱,但我付不出来,于是他们改用鞭刑,把我打到屁股开花。
Да за всякое. Негде мне было жить, хотел я где-то перезимовать... Короче, обокрал лавочника. И здорово на том погорел: приговорили меня к штрафу, а раз денег не было, заменили штраф на порку.
湿的干草在垛里沤烂了
Мокрое сено погорело в стогу
灯亮了一阵儿就灭了
Лампа погорела и погасла
морфология:
погоре́лец (сущ одуш ед муж им)
погоре́льца (сущ одуш ед муж род)
погоре́льцу (сущ одуш ед муж дат)
погоре́льца (сущ одуш ед муж вин)
погоре́льцем (сущ одуш ед муж тв)
погоре́льце (сущ одуш ед муж пр)
погоре́льцы (сущ одуш мн им)
погоре́льцев (сущ одуш мн род)
погоре́льцам (сущ одуш мн дат)
погоре́льцев (сущ одуш мн вин)
погоре́льцами (сущ одуш мн тв)
погоре́льцах (сущ одуш мн пр)