поджигатель
1) 放火者 fànghuǒzhě, 纵火犯 zònghuǒfàn
2) перен. 教唆者 jiàosuōzhě, 挑拨者 tiǎobōzhě
поджигатель войны - 战争贩子; 战争挑拨者
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 放火者; 纵火犯; 挑拨者
2. 点火器; 发火器
3. <电>引燃极; <焊>发火器
1. (
2. 〈电〉引燃极
поджигатель, -я[ 阳]
放火者, 纵火犯
судить ~ей 审讯, 纵火犯
〈转〉教唆者, 挑拨者
◇поджигатель войны 战争挑拨者, 战争贩子
发火器, 引燃极, 点火器, 放火者, (阳)放火者, 纵火犯; <转>煽动者, 挑动者
поджигатель войны 战争挑动者, 战争贩子. ||поджигательница(阴)
放火者; 挑拨者; 纵火犯; 点火器; 发火器; <电>引燃极; <焊>发火器
①发火器; 点火器; 引燃极, 点火极 ②放火者, 纵火犯 ③挑拨者, 挑动者
①点火器, 发火器, 引燃极; 火焰发生器②点火者, 纵火犯; 挑拨者
发火器; 引燃极; 放火者
引燃器, 发火器
点火器
1.发火器;2.引燃极; 点火器,发火器
слова с:
поджигательский
поджигательство
поджигать
анодное поджигание игнитрона
поджигание
поджигающая искра
поджигающий
поджигающий электрод
в русских словах:
факельщик
2) перен. (поджигатель) 放火人 fànghuǒrén, 纵火者 zònghuǒzhě
в китайских словах:
卡兰玛肯熔喉者
Крамаканский поджигатель
哈飒克觅火者
Хартак Поджигатель
钢铁灼烧者
Железный поджигатель
“火炬”奥姆戈克
Оммунгок Поджигатель
火妖塑能者
Поджигатель-магмомант
点火者阿伙
Хо Поджигатель
战争狂
поджигатель войны, милитарист.
他是一个战争狂,比希特勒还希特勒。 Он самый настоящий поджигатель войны, еще больший чем сам Гитлер.
火妖寻路师
Поджигатель-землепроходец
纵火犯人
поджигатель
纵火者
поджигатель
放火犯
субъект поджога; лицо, совершившее поджог; поджигатель
自动点火器
автоматический поджигатель; autoigniter, automatic ignitor
放火者
поджигатель
速腾舰队纵火客
Поджигатель Штормовой Флотилии
引燃管的引燃极
поджигатель игнетрона
火妖猎人
Поджигатель-охотник
地精点火器
Гоблинский поджигатель
火妖先锋
Поджигатель-стражник
硫磺燃杖
Серный поджигатель
焰卫灼烧者
Воспламеняющий поджигатель
维序派点火器
Поджигатель Протектората
火妖刺客
Поджигатель-убийца
火盆点燃棒
Жаркий поджигатель
克罗姆加焚化者
Кромгарский поджигатель
燃魂者
Поджигатель душ
战歌焚烧者
Поджигатель Песни Войны
火妖卫兵
Поджигатель-страж
暗红血脉纵火者
Багровый поджигатель
火妖祭司
Поджигатель-жрец
仁德会点火器
Поджигатель ДЭГОЖ
唤火小鬼
Бес-поджигатель
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто совершил поджог.
2) перен. Подстрекатель.
синонимы:
см. зачинщикпримеры:
战争挑拨者
поджигатель войны
战争贩子
поджигатель войны
血孢点火者
Поджигатель из стаи Кровавых Спор
第七军团焚化者
Поджигатель из 1-го легиона
我们东边有一面已经开启了的传送门,它的守护者是一名强大的火妖,叫做盖伦格斯。想要击败他,我们需要玛洛恩的全力支持。
Портал, который открылся к востоку от этого места, охраняет могущественный поджигатель по имени Галенж. Чтобы победить его, нам понадобится вся сила Малорна.
「今日大胜! 我把这生物派了三个去对抗敌人,接下来就是欣赏对手士兵身上喷出我的法术火焰,好象蒴果过熟爆开的景象。」 ~烈焰术士,火无常东布可
«Это мой день Я послал на врагов трех таких бестий, а затем наблюдал, как от магического огня солдаты взрывались как перезрелые фрукты», Бобрук Баломут, маг-поджигатель
突击~当速腾舰队纵火客进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则目标对手牺牲一个永久物。
Набег — Когда Поджигатель Штормовой Флотилии выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, целевой оппонент жертвует перманент.
上头的是个纵火犯,以及一名放荡之徒 - 他的朋友跟松鼠党勾结。
Который в шляпе - энто поджигатель и развратник, а евойный дружок с белками водился.
来了,纵火的就是他。
Милости прошу. Деревенский поджигатель собственной персоной.
不是说这件事,伙计。这就是那个纵火犯,是猎魔人找到他的!
Да не в этом дело. Вот поджигатель. Ведьмак его поймал!
火绒盒的碎屑。纵火犯肯定是在这儿点燃火炬,抛到屋顶上…然后从果园逃走。
Стружка от огнива. Поджигатель, похоже, зажег здесь факел, бросил его на крышу... А потом пошел в сторону сада.
哇,我们的纵火犯脾气还挺大。来吧,铁匠想跟你聊聊。
Ого. Он не только поджигатель, но и мастер остроумного ответа. Ну, пойдем. Кузнец с тобой поговорить хочет.
所以,我刚刚和那位瞭望员通完电话,他很好奇我都知道什么。或者,我就是纵火犯。或者,我彻底地搞砸了。
Так что я только что закончила разговор с тем дозорным. Который теперь гадает, известно ли мне что-то. Или не поджигатель ли я. Или не схожу ли я с ума.
морфология:
поджигáтель (сущ одуш ед муж им)
поджигáтеля (сущ одуш ед муж род)
поджигáтелю (сущ одуш ед муж дат)
поджигáтеля (сущ одуш ед муж вин)
поджигáтелем (сущ одуш ед муж тв)
поджигáтеле (сущ одуш ед муж пр)
поджигáтели (сущ одуш мн им)
поджигáтелей (сущ одуш мн род)
поджигáтелям (сущ одуш мн дат)
поджигáтелей (сущ одуш мн вин)
поджигáтелями (сущ одуш мн тв)
поджигáтелях (сущ одуш мн пр)