подселять
несов. см. подселить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
使与老住户住在一起; 使住在...近处
见подселить
使与老住户住在一起; 使住在…近处
(未)见подселить.
见подселить.
见подселить
见подселить
使与老住户住在一起; 使住在…近处
(未)见подселить.
见подселить.
见подселить
слова с:
в русских словах:
подселить
подселить к городу - 使在城边住下
подселить в квартиру новых жильцов - 往住宅里安顿新住户
подсеивать
〔未〕见 подсеять.
подсаживаться
подсесть
подсеять
-ею, -еешь; -еянный〔完〕подсевать, -аю, -аешь〔未〕подсеивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 补播. ~ пшеницы 补播小麦; ‖ подсев〔阳〕.
подсечь
-еку, -ечешь, -екут; -ек, -ек-ла; -еченный (-ен, -ена)〔完〕подсекать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(从下面、从根上)割去, 割断. ~ крапиву косой 用钐镰齐根割下荨麻. ⑵что〈渔〉(鱼咬钩时)抖钓竿. ⑶кого-что〈转〉使变得衰弱, 使委靡不振. Горе ~екло старика. 悲痛使老人变得委靡不振。‖ подсечка〔阴〕(用于①②解).
подсевать
〔未〕见 подсеять.
подсечка
〔阴〕 ⑴见 подсечь. ⑵(体育运动中)下绊, 击腿(使倒地).
в китайских словах:
使住在 近处
подселить; подселять
толкование:
несов. перех. разг.Селить близко к кому-л., чему-л. или совместно с кем-л., чем-л.
примеры:
“一直在这里看些狗屁不通的东西,”坤诺若有所思的回答到。“被书迷住了。”
Кто-то тут зачитался до усрачки, — задумчиво отмечает Куно. — Подсел на чтиво.
“是啊,是啊。”他睿智地点点头。“书呆子。他大概是很上瘾吧。坤诺以前见过这种狗屁玩意。坤诺从来都不迷这种赫姆达尔的垃圾……”
Да-да, — глубокомысленно кивает он. — Кое-кто подсел на чтиво. Лечить его надо. Куно с этой дурью уже сталкивался. Куно больше не подсядет на ебучий Хельмдалль...
他可能已经迷上∗那个狗屁赫姆达尔∗了。像他那个年纪的小孩,是最适合赫姆达尔的年纪。
Скорее всего, он уже подсел на этот ∗ебучий Хельмдалль∗. В его-то возрасте... Самый подходящий для Хельмдалля возраст.
何况尼洛施这人跟斯库玛上瘾者一样疯癫。他叫我爸进口一只白色的长毛象,还要是活的!
И потом, Нелот не в себе, как будто на скуму подсел. Хотел, чтобы мой отец привез белого мамонта. Живого!
半路上一个熟识的司机赶上了我, 我就搭上了他的车
по дороге меня нагнал знакомый шофер, я и подсел к нему в машину
成瘾多久了?
Давно он подсел?
我们在校舍遇到索莉修女,她是一位被逐出教会的祭司,尤其喜欢毒灯苨。
Рядом со школой мы повстречались с сестрой Скори – жрицей, отлученной от Ордена. Судя по всему, она крепко подсела на друдену.
我想爱情可能是我选择的毒药。而且我还在为此而难过。
Кажется, я подсел на любовь. И я до сих пор страдаю от похмелья.
我有个朋友他药物成瘾了。
У меня есть друг, который подсел на наркоту.
我猜派崔克想当个男子汉,独当一面,所以才会买的。既然都用了,干嘛停下来呢?
Похоже, Патрику надоело держаться за мамину юбку и захотелось стать крутым парнем. Вот он и купил винт. А раз уж подсел, зачем останавливаться?
我现在没法戒掉街头毒品。我∗就是∗有瘾了!
Я не могу сейчас отказаться от наркотиков. Я ∗только-только∗ на них подсел.
我算是跟这个鬼神秘动物∗杠上了∗。我上瘾了。
Да я ∗по уши∗ в криптидах. Прям подсел на них.
所以他的药物成瘾是你造成的,很好。
Значит, он подсел из-за тебя. Супер.
是某种物质上的伤害吗?比如说他对什么东西上瘾了——显然不仅仅是止痛药。
Последствия от воздействия каких-то веществ? Он явно подсел на болеутоляющие, но, возможно, здесь что-то еще.
某人药物打太凶啰。
Кто-то слегка подсел на химикаты.
海洛因?但它已经绝迹很久了——五年或者更久,得有七年了?现在大家都嗑∗灵感∗了。
Диаморфин? Да его уже давно никто не толкает — лет пять или больше, может, даже все семь. Сейчас все подсели на ∗бег∗.
自从那次补货以后,左撇子说话就怪怪的。他后来毫无理由地杀了乔,还笑着谈这件事……
С тех пор как Левша подсел на эту новую дурь, он стал совсем дерганый... взял и убил Джо просто так, ни с чего... да еще смеялся при этом...
要不是我发现了一个重要线索,也许我早就放弃了跟踪……这家伙是个血蓟瘾君子。刚开始我还没有注意到,后来却发现种种迹象都指向这一点……
Я бы сдался, если бы не заметил одну вещь... Он подсел на кровопийку. Я сначала не замечал этого, но все признаки...
ссылается на:
кого-что〈口语〉使住在…近处; 使与…住在一起
подселить к городу - 使在城边住下
подселить в квартиру новых жильцов - 往住宅里安顿新住户