поморщиться
содержание
# сателлиты
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
蹙起
皱起
皱褶
, -щусь, -щишься(完)微微皱眉, 蹙额
-щусь, -щишься[完]
1. 见 2. 皱
-щусь, -щишься [完]
微微皱眉, 蹙额
蹙起, 皱起, 皱褶, -щусь, -щишься(完)微微皱眉, 蹙额.
蹙起, 皱起, 皱褶, -щусь, -щишься(完)微微皱眉, 蹙额.
1. 起皱; 起波纹
2. 皱起; 皱眉头
起波纹; 起皱; 皱眉头; 皱起
слова с:
в китайских словах:
蹙起
наморщить, наморщиться, поморщиться, сморщить
拉下脸
2) лицо вытянулось; помрачнеть; поморщиться, нахмуриться
толкование:
сов.1) Поморщить лицо, сделать гримасу неудовольствия, боли.
2) Покрыться морщинами, складками.
синонимы:
см. неприятныйпримеры:
根据我们的调查……(因为疼痛而抽搐)显示,那十五分钟∗刚好∗足够实施谋杀。
Мы провели расследование... (поморщиться от боли) и выяснили, что пятнадцати минут ∗как раз∗ хватило бы, чтобы совершить убийство.
(抽搐。)“我还有其他证据想问你。”(总结。)
(Поморщиться.) «Есть еще одна улика, о которой я хочу тебя спросить». (Подвести итоги.)
“其实……”(因为痛苦发出诡异的呜咽声)“我都快高潮了……”
Честно говоря... (выразительно поморщиться от боли) ... я довольно сильно возбудился...
“胡说,你是想……”(奇怪地抽搐),“误导我。根本就没人会这么说我。”
«Хрень собачья, ты просто пытаешься...» (Демонстративно поморщиться.) «...сбить меня с толку. Никто ничего подобного не говорит».
“等等,”(因为疼痛而抽搐),“那你会对什么未解之谜感兴趣?”
Погоди, (поморщиться от боли) а какие загадки тебя интересуют?
皱眉并说这看起来非常痛苦。
Поморщиться и сказать, что это звучит невыносимо.
做鬼脸。在战场上杀死你的敌人是一回事,但那很可怕...
Поморщиться. Убивать врагов на поле боя – одно. Но это просто чудовищно...
眨眼。如果他们想要得到消息,金钱比酷刑更有效。
Поморщиться. Если им нужны сведения, то от золота было бы больше толку, чем от пыток.
冲她做鬼脸。你很高兴你没有让她留着那块金币,不然她就用它抽个嗨了。
Поморщиться, глядя на нее. Хорошо, что вы не оставили ей деньги, раз она собиралась покупать на них наркотик.
作苦相,听起来好恶心。
Поморщиться. Звучит омерзительно.
冲她做鬼脸。所以她从你那里偷东西只是为了赶紧抽一口毒灯苨...
Поморщиться, глядя на нее. Так она вас обокрала, чтобы закинуться дозой друдены...
扮鬼脸。真的?那就是他的大线索?一位可能已经死了的失踪秘源术士?
Поморщиться. В самом деле? Это его великая тайна? Пропавший колдун Истока, который то ли жив, то ли мертв?
皱了皱鼻子表示你并不想偷走老鼠的“盛宴”。
Поморщиться и заявить, что вы не претендуете на крысиное "сокровище".
怒视。格里夫是个恶棍和暴君。你对他没什么好话可说。
Поморщиться. Грифф был самоуверенным хамом и мелким тираном. Ничего хорошего сказать о нем вы не можете.
因痛苦而颤抖,但你知道如果这次咬牙坚持下来,你活命的机会会更大一些。
Поморщиться от боли, осознавая, что у вас куда больше шансов уцелеть, если вы не будете дергаться.
队长尝试调整剑刃的角度,从而用剑刃上的反光看了下伤口。他皱了皱眉,都没来得及看到你靠近。
Капитан пытается так повернуть клинок, чтобы разглядеть свое отражение. Вид собственных ран заставляет его поморщиться. Потом он замечает вас.
歪下嘴巴扮个鬼脸。告诉她死掉的神是不讲故事的。
Поморщиться. Сказать ей, что мертвые боги ничего не рассказывают.
对着无比巨大的怪物做鬼脸,然后准备战斗...
Поморщиться при виде нависающего чудовища и приготовиться к бою...
皱起脸,告诉她欢乐堡没那么好。
Поморщиться и сказать, что форт Радость не такое уж приятное место.
морфология:
помо́рщиться (гл сов непер воз инф)
помо́рщился (гл сов непер воз прош ед муж)
помо́рщилась (гл сов непер воз прош ед жен)
помо́рщилось (гл сов непер воз прош ед ср)
помо́рщились (гл сов непер воз прош мн)
помо́рщатся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
помо́рщусь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
помо́рщишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
помо́рщится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
помо́рщимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
помо́рщитесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
помо́рщься (гл сов непер воз пов ед)
помо́рщьтесь (гл сов непер воз пов мн)
помо́рщась (дееп сов непер воз прош)
помо́рщившись (дееп сов непер воз прош)
помо́рщившийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
помо́рщившегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
помо́рщившемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
помо́рщившегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
помо́рщившийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
помо́рщившимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
помо́рщившемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
помо́рщившаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
помо́рщившейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
помо́рщившейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
помо́рщившуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
помо́рщившеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
помо́рщившейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
помо́рщившейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
помо́рщившееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
помо́рщившегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
помо́рщившемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
помо́рщившееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
помо́рщившимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
помо́рщившемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
помо́рщившиеся (прч сов непер воз прош мн им)
помо́рщившихся (прч сов непер воз прош мн род)
помо́рщившимся (прч сов непер воз прош мн дат)
помо́рщившиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
помо́рщившихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
помо́рщившимися (прч сов непер воз прош мн тв)
помо́рщившихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
наморщиться, сморщиться
1) сов. наморщиться 起皱[纹] qǐ zhòu[wén]
2) сов. сморщиться 皱眉 zhòuméi; (делать гримасы) 作怪脸 zuò guàiliǎn
морщиться от боли - 痛得皱眉
3) сов. сморщиться (об одежде) 出皱折 chū zhòuzhé, 弄皱 nòngzhòu; (о водной поверхности); 起波纹 qǐ bōwén