попереть
-пру, -прёшь; -пёр, -рла; -пёртый〔完〕〈俗〉 ⑴往…瞎闯, 向…冲去. Куда ~пёр?Туда входить нельзя. 往哪儿瞎闯啊? 那儿不许进。лёд ~пёр на мост. 浮冰向桥冲去。 ⑵кого 赶走, 轰走. Его за пьянку с работы ~ли. 他因酗酒被解雇了。 ⑶что 抬去, 搬走. ~ корзинки и мешки 搬走筐和袋子.
-пру, -прёшь; -пёр, -рла; -пёртый(完)<俗>
1. 往... 瞎闯, 向... 冲去
Куда ~пёр? Туда входить нельзя. 往哪儿瞎闯啊? 那儿不许进
(2). ёёд ~пёр на мост. 浮冰向桥冲去
кого 赶走, 轰走
Его за пьянку с работы ~ли. 他因酗酒被解雇了
что 抬去, 搬走
попереть корзинки и мешки 搬走筐和袋子
1. (大批人或大量牲畜等)开始走去, 开始拥去, 冲去; 瞎闯进去
2. 1. 开始拖, 拉, 拽, 搬走, 拖走
2. 赶出去; 撵走
-пру, -прёшь; -пёр, -ла; -пёрший; -пёртый[完]〈俗〉
1. 拥去, 冲去, 奔去(通常指许多人不顾禁令或阻碍)
Солдаты тесно попёрли на мост. 士兵拥挤着向大桥冲去。
Куда попёр? Туда входить нельзя. 往哪儿闯呀? 那儿不许进去。
Куда попёр? Туда входить нельзя. 往哪儿闯呀? 那儿不许进去。
кого-что 轰走, 撵走, 赶走
Его оттуда попёрли. 把他从那里轰走了。
Его оттуда попёрли. 把他从那里轰走了。
что 搬走, 拖走(又大又重的东西或大量地)
(大批人或大量牲畜等)开始走去, 开始拥去, 冲去; 瞎闯进去; 开始拖, 拉, 拽, 搬走, 拖走; 赶出去; 撵走
-прёт[完, 无人称]кому 走运, 成功, 顺利
Против правды не попрёшь. 不能不顾事实
Язык проглотил или сказать нечего? -То-то и оно, против правды, видно, не попрешь! "舌头吞到肚子里去了, 还是没什么可说的? ""就是就是, 显然不能不顾事实! "
в русских словах:
перчить
поперчить
в китайских словах:
搬走筐和袋子
попереть корзинки и мешки
横向直流型联合收获机
поперечно-прямоточный комбайн
横向各向同性
поперечно-изотропный
牛头刨床
тех. поперечно-строгальный станок, шепинг
等角横圆筒投影
равноугольная поперечно-цилиндрическая проекция; проекция гаусса
气流横向流过的隔离罩
поперечно-обтекаемый экран
液压牛头刨床
поперечно-строгальный гидравлический станок
横向分布的探测管系统
система поперечно-перемщающихся измерительных насадков
横断面研究
поперечно-секционное изыскание; перекрестно-групповое исследование
横纹肌纤维
волокно поперечно полосатой мышцы
横流管束
поперечно обтекаемый пучок труб
环向对接线焊机
поперечно-стыковая сварочная машина
奶蛇
поперечно-полосатая королевская змея, Lampropeltis triangulum, milk snake, milk adder
横移装置
поперечно-транспортное приспособление
横向切割机
поперечно-резательный станок
横流壁孔扫气
поперечно-щелевая продувка
合纵连横
"союзы по вертикали и горизонтали", продольно-вертикальные и поперечно-горизонтальные политические связи
模向绕流加热面
поперечно-обтекаемая поверхность нагрева
横移式
поперечно-сколязящего типа, поперечно-скользящий
牛头铇术
поперечно-строгальный шепинг; поперечно-строгальный станок
横置发动机
поперечно расположенный двигатель
交联离子
поперечно сшитые ионы, поперечная сшивка ионов
横向聚焦电场
поперечно-фокусирующее электрическое поле
横移式炮闩
артиллер. поперечно-скользящий затвор
平面反射器同相多振子天线
поперечно-направленная антенна
横差保护
поперечно-дифференциальная защита
横荡振幅
амплитуда поперечно-горизонтальной качки
横分式电极
поперечно-расщепленный полюс
90°侧方攻击
атака на поперечно-пересекающихся курсах
气流横向渡过的隔离罩
поперечно-обтекаемый экран
侧向座椅
поперечно расположенное сиденье; кресло, расположенное боком к направлению полета
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. неперех. разг.-сниж.1) Двинуться, устремиться куда-л.
2) Погнать, выгнать кого-л. откуда-л.
2. сов. перех. разг.-сниж.
Понести, потащить что-л.
примеры:
(双旋翼)横列式布局
поперечная схема
(喷咀横截面积的)空气动力限制
аэродинамическое ограничение площади поперечного сечения сопла
(固体火箭燃料)装药横断面形状
форма заряда твёрдого ракетного топлива в поперечном сечении
(材料)横向变形系数
коэффициент поперечной деформации
(桨叶)横向挥振角
угол взмаха лопасти в поперечной плоскости
(椎骨)横突关节面
суставная поверхность поперечного отростка позвонка
(横)截面测度
поперечная мера
(磁罗经)横向自差校正磁铁
поперечный магнит-уничтожитель
(航空母舰)横(纵)摇甲板, 横(纵)向摆动甲板
палуба авианосца при поперечной продольной качке
(舰船)载荷横向分布系数
коэффициент поперечного распределения нагрузки
(轧)横扩展, 横展横向宽展
поперечное уширение
(轧机)机座横梁机座横梁
поперечина клети
(飞机)在横侧运动平面内翻转
опрокидывание самолёта в плоскости поперечного движения
(飞机)空气动力上反角效应
эффект поперечного V, создаваемый аэродинамикой самолёта
(飞机)绕横轴翻转
переворачивание (самолёта) вокруг поперечной оси
1)向各处
Вдоль и поперек
1. 横向录象(磁带上录制电视信号的一种技术)2. 横向记录横划录音
поперечная запись
90°) [航]麻花8字特技(两个相反的180°升降转弯,每转90°,轮流做升降动作)
горизонтальная восьмёрка с попеременными наборами и снижениями (при изменении направления на
<高尔特在脖子上比划了一下。>
<Горт делает выразительный жест поперек шеи.>
{固体火箭燃料}装药横断面形状
форма заряда твёрдого ракетного топлива в поперечном сечении
{航空母舰}横(纵)摇甲板
палуба авианосца при поперечной продольной качке
{轧}横扩展
поперечное уширение
{轧机}机座横梁
поперечина клети
{飞机}在横侧运动平面内翻转
опрокидывание самолёта в плоскости поперечного движения
{飞机}绕横轴翻转
переворачивание самолёта вокруг поперечной оси
“是啊,我打赌你一定用它杀了很多人吧……”他眯起眼睛。“……你这个法西斯主义∗混账∗。”
«Да, уверен, ты кучу народа попереубивал...» Он прищуривается. «Фашист сраный».
「我到过世界各处。 我还可以记得其中的一些地方。」
«Я избороздил этот мир вдоль и поперек. Я даже помню некоторые места».
上个星期我们仨逮到一个旅行者,他看起来像个一见到强盗就会吓到尿裤子的怂货。但外表最会骗人。那杂种开始挥舞宝剑,割掉了我的耳朵,还在奥拉夫的屁股上砍了一刀,看起来就像多了道股沟,不过是平着的。他还用剑柄打了伊瓦的额头,那可怜的家伙至今还在头晕。
На прошлой неделе напали мы втроем на прохожего. Выглядел он такой шмакодявкой: голос поднимешь, а он и обмочится. Да только с виду все обманчиво. Он так мечом махал, что мне ухо отхватил, Олафу гузно поперек разрубил так, что тот до сих пор сесть не может, а Ивара так отоварил рукоятью по башке, что у него до сих пор все перед глазами кружится.
上横梁(轧机的)
верхняя поперечина стана
上礼拜我们仨抢了一个旅行者。从外表看他应该属于一见强盗就吓得飙屎在裤裆里那种,结果外表根本靠不住。那狗东西拔剑就砍,把我耳朵给砍了下来,还在奥拉夫屁股上留了一道深深的伤口,看上去就像多了一条屁股缝,多的这条还是水平的。他还用剑柄敲了伊瓦,可怜的家伙到现在脑袋还是晕的。
На прошлой неделе напали мы втроем на прохожего. Выглядел он такой шмакодявкой: голос поднимешь, а он и обмочится. Да только с виду все обманчиво. Он так мечом махал, что мне ухо отхватил, Олафу гузно поперек разрубил так, что тот до сих пор сесть не может, а Ивара так отоварил рукоятью по башке, что у него до сих пор все перед глазами кружится.
不交昵友交谏友.
не имей друга потатчика а имей друга поперечника
不别横之与纵
не делать различия между поперечным и продольным направлением
与我们两个相比,他在很长一段时间内都曾是女伯爵的座上宾。我觉得他就是研究女伯爵的常驻专家。
Графиня долгое время отличала его особым доверием. Можно сказать, он ее изучил вдоль и поперек.
五指之更弹,不若卷手之一挃
чем попеременно щёлкать пальцами, лучше нанести один удар кулаком
交叉标志带;中间标志带
поперечная маркировочная лента
人称白狼的猎魔人,我知道你。每天都有人在这儿说你的新事迹。想找个空座儿吗?
Ведьмак, прозванный Белым Волком, знаю. Тебя здесь уже успели обсудить вдоль и поперек. Ищешь места за столом?
从骨盆被横向截断,非常精确。普通武器绝对做不到这样。
Кости таза разрезаны поперек. Разрез хирургический. Никаким оружием так не сделаешь.
他因酗酒被解雇了
Его за пьянку с работы поперели
令 厌恶
Поперек горла стать кому; Поперек горла встать кому
令…厌恶
Поперек горла встать кому; Поперек горла стать кому
令厌恶; 令…厌恶
поперек горла встать кому; поперек горла стать кому
以为美洛只懂机巧而没肌肉的人,一定是没给他们踩在脚底过。
Всякий, кто думает, что мерроу умные, но не сильные, никогда не вставал им поперек пути.
仪表板上横梁右侧内板总成
агрегат правой внутренней плиты поперечной балки на приборном щите
仪表板上横梁右侧外板总成
агрегат правой внешней плиты поперечной балки на приборном щите
仪表板上横梁左侧内板总成
агрегат левой внутренней плиты поперечной балки на приборном щите
仪表板上横梁左侧外板
левая внешняя плита поперечной балки на приборном щите
仪表板安装横梁焊接总成
комплект сварки установочной поперечной балки приборной панели
你一定能了解,我只是业余的工程师,所以你得谅解我这个仪器无法完全操控整个过程。机器产出的突变诱发物是随机决定的,绿色、红色、蓝色都有可能。不过,我注意到这三种颜色总体上是交替出现。
Как ты, должно быть, понимаешь, я конструктор-любитель, а потому прости мне, что у тебя не будет возможности влиять на результат операции. Мутация проходит случайным образом, так что результатом ее будет зеленый, красный или синий мутаген (более или менее попеременно).
你满脑子都是马!我是说猎魔人!如果能抱住那样的男人…噢!
Что мне конь, я о ведьмаке говорю! Если б такой человека поперек спины ухватил, то... А-ах!
你的勇士又伤又累地回来了。他们将一面旗帜交到了你手上。这令你产生了不祥的预感,但同时又涌起了对战斗的渴望。他们向你报告了一座名叫阿什兰的岛屿,英雄们在岛上征战不休。那里的战事十分胶着,双方你争我夺,努力争取占据上风。
Ваши защитники вернулись утомленными и израненными. С собой они принесли странное знамя. Взяв его в руки, вы ощутили странное предчувствие опасности и в то же время непреодолимое желание сражаться. Защитники рассказали вам, что побывали на острове Ашран, где герои ведут нескончаемую войну друг с другом. Чаша весов попеременно склоняется то в пользу одних, то других; враждующие стороны то уклоняются от атак, то осуществляют контрвыпады, стараясь получить преимущество над противником.
你的名声比你的人先到。
Молва поперед тебя бежит.
使…具有上反角
придавать поперечное V
倾斜机动(在横向运动平面上的)
манёвр по крену (в плоскости поперечного движения)
全铰接, 全绞接式联结(围绕相互垂直横轴转动)
шарнирное крепление с поворотом вокруг взаимно перпендикулярных поперечных осей
全铰接, 全绞接式联结(围绕纵, 横轴转动)
шарнирное крепление с поворотом вокруг продольной и поперечной осей
其四野则畛畷无数
по всем четырём сторонам были бесчисленные дорожки по поперечным межам и тропинки между полями
具有横向不稳定性{的}飞机
самолёт с поперечной неустойчивостью
凿头(钻头的)凿锋
поперечное лезвие
别惹到我们的弟兄。
Нашим ребятам поперек дороги не становись.
剪切波;次级波;S波;续至波
смещенная волна; поперечная (косая) волна; волна вращения
十分透彻了解
знать вдоль и поперек
双脸儿鞋
носок с двойной [поперечной] прошивкой
发动机后悬置横梁总成
агрегат задней подвесной поперечной балки двигателя
向两侧交替偏转(舵面)
попеременно отклоняться в обе сторны о руле
告诉她你已经很熟悉了这片区域。你会成为一个强大的盟友。
Сказать, что вы исходили эти края вдоль и поперек. Вы можете стать ценным союзником.
唷呀!你可以直接杀了我,但我活著有更大用处!我有丰富的之事,也很瞭解这个沼泽。我对你有帮助。
Вот так-так! Всегда можно убить меня, но от меня больше проку, пока я жив. Я многое знаю, и изучил это болото вдоль и поперек. Я уверен, что я тебе еще пригожусь.
噬骨邪兽人!他们都该死!一看到他们的红色皮肤和堕落的模样,我浑身就热血沸腾!
Костеглоды! Чтоб они все попередохли! При виде их красной шкуры в моих жилах кровь вскипает от ярости!
在这间旅馆里我的一封私人信件不翼而飞。信纸是奶油色的羊皮纸,带着我妻子的封漆。里面写满了真挚情话,对我来说十分珍贵。我找遍七只猫旅馆的每个角落,最后却发现在厕所里,信纸被皱成一团,上面还沾了某种恶心的东西。我发誓要诅咒干这好事的家伙和他的家人不得好死。
В этой корчме потерялось мое письмо, написанное на пергаменте кремового цвета, с печатью моей супруги. В нем были прекраснейшие любовные слова, и оно мне очень дорого. Я обыскал "Семь котов" вдоль и поперек и, наконец, нашел это письмо в нужнике, помятое и покрытое неописуемой гадостью. Хочу сказать тому мерзавцу, кто этот письмо украл и для таких низких целей употребил, что проклинаю его и весь его род на веки веков.
坐姿哑铃交替弯举
попеременные сгибания рук с гантелями сидя
垂直(于航线的)叠标, 横向叠标
поперечный створ
垂直平面内(绕横轴)旋转自由度
свободавращения в вертикальной плоскости вокруг поперечной оси
大牛地气田泥砂岩间互层穿层压裂影响因素分析。
Анализ факторов, влияющих на поперечный гидроразрыв переслаивания песчаников и глин на газовом месторождении Данюди.
女巫猎人这词听起来耳熟吗?这些杀人凶手走遍北部各地,焚烧书籍、吊死预言家、折磨草药师…
Ты что, не слышал об Охотниках за колдуньями? Убийцы прочесывают Север вдоль и поперек. Жгут манускрипты, вешают ворожеек, пытают травниц...
她对丈夫极其了解
Она знает мужа вдоль и поперек
好吧,你还想要什么?背后粘个套套吗?一个写着‘挫败’的涂鸦?我想你应该明白我的意思。
Да уж, что еще нужно? Чтобы к нему был прилеплен использованный презерватив? Чтобы поперек было написано «неудачник»? Думаю, смысл ты уловил.
好吧,拿牛角来顶我啊!
Якорь мне в задницу поперек себя шире!
如日月之代明
подобно тому, как солнце и луна светят попеременно
如果你把火腿和一片奥杜瓦芝士交叉叠放的话,就能通过碎片化来最小化成分损耗。
Если положить поперек ветчины большой ломоть олдувского сыра, то сэндвич будет меньше крошиться, и мы уменьшим потерю компонентов.
如果你有胆前来对决,还想争回自己的面子的话,准备三首诗,来下次欧立安娜小姐家的聚会。我们将会轮流背诵,接着交与当场懂文学的男男女女来评断。
Если у тебя осталась хотя бы крупица достоинства и отваги, приходи в резиденцию госпожи Орианы на ближайшую встречу и приготовь три стиха. Мы будем читать их попеременно, а люди пера пусть решат, за кем из нас правда!
妨碍…; 成为…的绊脚石
стоять поперек дороги кому; Стать поперек дороги кому
差动偏转机翼(用以横向操纵)
дифференциально отклоняемые крыло ья для поперечного управления
带横向肋的燃料元件
топливный элемент с поперечным оребрением
平弯曲钳口(的)横向夹钳
поперечный клещи с плоскими отогнутыми губками
弯曲钳口(的)横向夹钳弯曲钳口的横向夹钳
поперечные клещи с плоскими отогнутыми губками
弯曲钳口{的}横向夹钳
поперечные клещи с плоскими отогнутыми губками
当然是我写的!人们已经受够了这个和尼弗迦德勾结的自大小丑。我决定要让他们擦亮眼睛。
Ну конечно! Этот надутый паяц, который якшается с Нильфгаардом, людям и так поперек горла сидит, и я решил приоткрыть им глаза на правду.
径寸
в один цунь в поперечнике
快步时,马匹的对角肢交替着地。
Во время рыси перекрёстные конечности лошади попеременно касаются земли.
我会让你知道一些事情的。我可能曾经逮到阿札坏的一面…
Я тебе кое-что расскажу. Раз уж я встал поперек дороги этому Азару…
我在这片土地上到处旅行,尽可能地学习使用刀剑和斧头的技巧。
Я исходил страну вдоль и поперек, и везде, где мог, учился обращаться с мечом и секирой.
我太太会杀了我的。她会在我脖子上撕开一道血淋淋的口子。
Женушка меня прикончит. Нарежет новое хлебало, ровно поперек глотки.
截(断)面
поперечное сечение
扰流片横向操纵效能
эффективность интерцепторов как органов поперечного управления
拾发
попеременно пускать [стрелы]
挡住…去路
встать на дороге; вставать поперек пути
морфология:
попере́ть (гл сов пер/не инф)
попЁр (гл сов пер/не прош ед муж)
попЁрла (гл сов пер/не прош ед жен)
попЁрло (гл сов пер/не прош ед ср)
попЁрли (гл сов пер/не прош мн)
попру́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
попру́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
попрЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
попрЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
попрЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
попрЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
попри́ (гл сов пер/не пов ед)
попри́те (гл сов пер/не пов мн)
попЁртый (прч сов перех страд прош ед муж им)
попЁртого (прч сов перех страд прош ед муж род)
попЁртому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
попЁртого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
попЁртый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
попЁртым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
попЁртом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
попЁрт (прч крат сов перех страд прош ед муж)
попЁрта (прч крат сов перех страд прош ед жен)
попЁрто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
попЁрты (прч крат сов перех страд прош мн)
попЁртая (прч сов перех страд прош ед жен им)
попЁртой (прч сов перех страд прош ед жен род)
попЁртой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
попЁртую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
попЁртою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
попЁртой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
попЁртой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
попЁртое (прч сов перех страд прош ед ср им)
попЁртого (прч сов перех страд прош ед ср род)
попЁртому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
попЁртое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
попЁртым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
попЁртом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
попЁртые (прч сов перех страд прош мн им)
попЁртых (прч сов перех страд прош мн род)
попЁртым (прч сов перех страд прош мн дат)
попЁртые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
попЁртых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
попЁртыми (прч сов перех страд прош мн тв)
попЁртых (прч сов перех страд прош мн пр)
попЁрший (прч сов пер/не прош ед муж им)
попЁршего (прч сов пер/не прош ед муж род)
попЁршему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
попЁршего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
попЁрший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
попЁршим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
попЁршем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
попЁршая (прч сов пер/не прош ед жен им)
попЁршей (прч сов пер/не прош ед жен род)
попЁршей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
попЁршую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
попЁршею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
попЁршей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
попЁршей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
попЁршее (прч сов пер/не прош ед ср им)
попЁршего (прч сов пер/не прош ед ср род)
попЁршему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
попЁршее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
попЁршим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
попЁршем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
попЁршие (прч сов пер/не прош мн им)
попЁрших (прч сов пер/не прош мн род)
попЁршим (прч сов пер/не прош мн дат)
попЁршие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
попЁрших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
попЁршими (прч сов пер/не прош мн тв)
попЁрших (прч сов пер/не прош мн пр)
попере́вши (дееп сов пер/не прош)
попере́в (дееп сов пер/не прош)
попЁрши (дееп сов пер/не прош)