портовый
港口[的] gǎngkǒu[de]
портовый город - 港市; 港埠
портовые рабочие - 码头工人
1. 港口的
2. 港站的舱门的
港口的, 码头的
портовый город 港埠; 港市
~ое управление 港务局
порт 的
портовый город 港埠, 港口城市
~ые изыскания 港口勘查
~ое хозяйство 港务
портовый рабочий 港口工人
портовый жаргон 港务人员的行话
舱门的, 港口的, 港站的
港口的; 港口的
①港口的②港站的
слова с:
портовый причал
портовый сбор
портовые издержки
минный тральщик портового типа
портовая плавучая база
портовик
в русских словах:
лоцман
портовый лоцман - 领港员; 引水的 (разг.)
баркас
大划船 dàhuàchuán, 大艇 dàtǐng; (портовый) 小汽艇 xiǎoqìtǐng
в китайских словах:
港口医院
портовый госпиталь, портовая больница
港口医务艇
портовый санитарный катер
港口之岛
портовый остров
港口手册
портовый справочник
港口船队
портовый флот; базовый флотилия
港口驳
портовый лихтер
港务公司
портовый общество
码头税
портовый сбор
入港税
портовый (килевой) сбор (пошлина)
埠头税
портовый сбор
码头
2) порт, торговый порт; портовый; (портовый) терминал
码头工人 портовый рабочий
埠头
1) торговый порт; портовый город
埠税
портовый сбор
埠
2) торговый порт; портовый город
港口调度员
портовый диспетчер
抵埠
прибыть в портовый город; войти в порт
港口住宅区
портовый квартал
港口
порт, гавань; бухта; портовый; аэропорт (при авиа доставке)
港口信号 портовые сигналы
港口灯塔
портовый маяк
港岸
порт; портовый
港岸车站 портовая станция
港口运输, 港内运输
портовый перевозка
港市
портовый город
航务管理局
портовый управление навигации
港务监督
портовый надзор
引港
проводить судно при входе и выходе в порт, вести судно (о лоцмане) ; лоцман [портовый]
港务
портовый бизнес
港口当局, 港务当局
портовый власть
提兹港
Портовый город Тиспорт (Великобритания)
港口冷库
портовый холодильник
港口费用
портовый сбор
港口装卸机
портовый грузчик
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто работает в порту.
2. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: порт (1*), связанный с ним.
2) Свойственный работающим в порту (1*), характерный для него.
3) Принадлежащий порту (1*).
4) Имеющий на своей территории порт (1*).
примеры:
领港员; 引水的 [i]([c][i]разг.[/i][/c])[/i]
портовый лоцман
港市; 港埠
портовый город
入港费
портовый сбор
海港水道, 通海(港的)运河
морской портовый канал
海港(港作)拖船
морской портовый буксир-кантовщик
港口运费(率)
портовый тариф
港区建筑(物), 港口设施
портовый сооружение
(货物上的)目的港标志
портовый знак
我有一个隐居在米奈希尔港的线人。他已经退休了,不过如果你告诉他你是为我工作的话,他应该会很愿意帮助你的。他名叫米克哈尔,在几年前离开暴风城的时候,他提到过自己要去旅店工作。
Один из моих знакомых переехал в Болотину, в портовый город Менетил. Думаю, что он поможет вам, если вы передадите ему привет и скажете, что работаете на меня. Зовут его Михаил; перед отъездом он говорил, что хочет стать барменом.
港口小镇瓦加德就位于嚎风峡湾的核心地带,能够让联盟占据攻击天灾军团的有利地形。
Портовый город Валгард находится в самом сердце Ревущего фьорда и может предоставить Альянсу выгодную стратегическую позицию для ударов по Плети.
欢迎来到石门,此处乃璃月门户,南通港城,北衢酒乡。愿来客归人一路平安,同享璃月繁华盛景。
«Добро пожаловать к Каменным вратам! Дальше дорога ведёт в крупный портовый город и коммерческий центр Тейвата - гавань Ли Юэ».
啊,没关系,我们璃月人是不会排外的。璃月作为商港,倒不如说外国人少的话才是令人苦恼的事。
В этом нет ничего страшного. Мы в Ли Юэ хорошо относимся ко всем. Ли Юэ - портовый город, так что местные даже нервничают, если иностранцев мало.
璃月作为商港,倒不如说外国人少的话才是令人苦恼的事。
Ли Юэ - портовый город, так что местные даже нервничают, если иностранцев мало.
这里是七国最大的贸易商港璃月港,各国的商人聚集地,繁荣富有的港口城市。
Гавань Ли Юэ - это крупнейший портовый город в семи королевствах. Здесь можно встретить купцов со всех концов света. В городе процветает торговля.
拿下苍原让乌弗瑞克拥有了一个港口城镇,还可以分担风舵城的压力,但我们夺回它是迟早的事。
Контроль над Белым Берегом дает Ульфрику портовый город и отодвигает фронт от Виндхельма. Но мы вернем его - это всего лишь дело времени.
他们现在只能住在城市的港口,大部分人都挤在一栋建筑里,像乞丐一样贫穷。
Сейчас их пускают только в портовый район. Они почти все спят в одном доме и бедны как храмовые крысы.
港口重镇
важный портовый город
“某个工作台操作员——那种有踏板的工作台?比如在港口工作的细木工人?”他思考了片刻。“也可能是一个鼓手……”
«Кто-то, кто работает на станке с ножным приводом? Например, портовый столяр?» Он на секунду задумывается. «А может, барабанщик...»
叫我马列拉吧。我只是个卑微的港口工人……干了六七年了。
Зови-меня-Маньяна. Я просто скромный портовый рабочий — вот уже шесть... нет, семь лет как.
葡萄酒最后被运到港口的仓库,我们找到了地点,还打听到是谁租了仓库。结果是个乞丐,显然是只替罪羊。
Мы проверили, кто снял портовый склад, куда раньше свозили вино. Нанимателем нищий, подставное лицо.
今天我是瑞达尼亚伯爵夫人,明天则是个码头恶棍。这是真正的自由!
В один день я реданская графиня, в другой - портовый головорез. Вот она - настоящая свобода!
第一桶送到港边的仓库。这一桶送到哪儿我真不知道。我说的是实话,拜托你相信我。
Первую бочку мы отвезли на портовый склад. А куда везти эту, я не знаю. Правда... Умоляю вас, поверьте мне...
морфология:
порто́вый (прл ед муж им)
порто́вого (прл ед муж род)
порто́вому (прл ед муж дат)
порто́вого (прл ед муж вин одуш)
порто́вый (прл ед муж вин неод)
порто́вым (прл ед муж тв)
порто́вом (прл ед муж пр)
порто́вая (прл ед жен им)
порто́вой (прл ед жен род)
порто́вой (прл ед жен дат)
порто́вую (прл ед жен вин)
порто́вою (прл ед жен тв)
порто́вой (прл ед жен тв)
порто́вой (прл ед жен пр)
порто́вое (прл ед ср им)
порто́вого (прл ед ср род)
порто́вому (прл ед ср дат)
порто́вое (прл ед ср вин)
порто́вым (прл ед ср тв)
порто́вом (прл ед ср пр)
порто́вые (прл мн им)
порто́вых (прл мн род)
порто́вым (прл мн дат)
порто́вые (прл мн вин неод)
порто́вых (прл мн вин одуш)
порто́выми (прл мн тв)
порто́вых (прл мн пр)
порто́вый (сущ одуш ед муж им)
порто́вого (сущ одуш ед муж род)
порто́вому (сущ одуш ед муж дат)
порто́вого (сущ одуш ед муж вин)
порто́вым (сущ одуш ед муж тв)
порто́вом (сущ одуш ед муж пр)
порто́вые (сущ одуш мн им)
порто́вых (сущ одуш мн род)
порто́вым (сущ одуш мн дат)
порто́вых (сущ одуш мн вин)
порто́выми (сущ одуш мн тв)
порто́вых (сущ одуш мн пр)