препарация
〔名词〕 配制
制备
-и[阴]〈旧, 口语〉=препарирование препарация 制备, 配制
前处理, 制备, 准备; 前纺; 理条[毛纺]
制作标本, 制备样品; 准备; 制备, 配制
制备标本配制; 制备制备, 配制
制备标本; 配制; 制备
制备, [纺织]理条
制备, 配制
(化学剂的)配制,制备
1. 制备标本
2. 配制; 制备
前处理, 制备, 准备; 前纺; 理条[毛纺]
制作标本, 制备样品; 准备; 制备, 配制
配制
制备
制备标本配制; 制备制备, 配制
<旧, 口语>同
препарирование
制备标本; 配制; 制备
制备, [纺织]理条
制备, 配制
(化学剂的)配制,制备
слова с:
антисептический препарат
гормональный препарат
озокерит-препарат
препарат
препаратный
препаратоводитель
препаратодержатель
препаратор
препараторская
психотропные препараты
радиоактивный препарат
танновый растительный препарат
танновый синтетический препарат
тормозный препарат
фармацевтический препарат
химико-фармацевтический препарат
химичекий препарат
химический препарат
толкование:
ж. устар.То же, что: препарирование.
примеры:
(一种药品的)许可证
лицензия; разрешение (на медицинский препарат)
1.登记[条约]; 2.注册[实体]; 3.立案
регистрация; внесение в список разрешенных препаратов; разрешение на продажу фармацевтического препарата
3月30日央视新闻联播报道,我国自主研发的第一个用于治疗超级细菌的药物替加环素投产。
30 марта центральное телевидение (CCTV) сообщило, что самостоятельно разработанный в Китае препарат для борьбы с супермикроорганизмами - тигециклин - запущен в производство.
“嗯?”她看着手中的毒品。“混帐东西把我的帕立太特拿走了!看来你欠了我一个人情,警官。我说的可是严重的腐败行为。”
Что? — Она смотрит на препараты в твоей руке. — Да этот ублюдок спер мой прептид! Похоже, вы теперь мой должник, детектив. Это ведь взятка в особо крупных размерах.
“我敢打赌,药物会飞溅出来,就像一道真正的彩虹。”她咧嘴一笑。“巴比妥,安非他命,万艾可……”
Уверена, целый коктейль различных препаратов, — ухмыляется она. — Барбитураты, амфетамин, силденафил...
“药入膏肓”特技可降低对药物成瘾的可能性。达到最高等级后,就能对成瘾完全免疫。
Способность "Чистая жизнь" уменьшает вероятность того, что у вас возникнет зависимость от химических препаратов, а на максимальном уровне полностью исключает ее.
“还有海里那辆汽車,毒品,当然了,还有他服用的某种用来感应幻觉的抗辐射药物……”他深吸一口气。“不过——尽管如此——他是个很棒的警探。事实上,他是我见过的最棒的警探之一。”
«Кроме того, есть еще утопленная мотокарета и, конечно, наркотики. Какой-то антирадиационный препарат, с помощью которого он вызывает видения». Лейтенант резко втягивает воздух. «Но, несмотря на все это, он — великолепный детектив. Откровенно говоря, один из лучших, что я видел».
“马洛斯基先生”想跟你谈一谈药物失窃的事。应该说,药物大量失窃的事。
Мистер Маровски хочет потолковать с тобой на тему пропавших препаратов. Их очень много пропало.
∗用力∗啜上一口。
∗Агрессивно∗ втянуть в себя препарат.
一只冰球形状的漂亮小瓶子,里面的紫色液体能引起从热潮红到军事级精神错乱的所有病症。然而,如果拥有足够的耐受性,它能让任何天气状况都变得温和起来——哪怕只是一小会儿。
Красивая плоская баночка с фиолетовой жидкостью, от которой тебя может бросить в жар или в психоз вселенского масштаба. Однако людям с крепким здоровьем этот препарат поможет скрасить любой день. Пусть и ненадолго.
一堆解酒药物!
Заначка препаратов от похмелья!
一日游是寻求“快活逍遥”的人们喜爱的战前药物,一定时间内会提高魅力和运气,不过力量会降低。
Этот довоенный препарат любят те, кому нужно уйти "в мир сладких грез". "Глюконавт" временно повышает харизму и удачу, однако снижает уровень силы.
上次有人在饮水机里乱加东西,那次之后,就再也没见过大家这么有活力过。
Такими радостными я их не видел с того дня, когда в питьевую воду кто-то подмешал препараты.
上述步骤能够有效确保严重耐药型结核病不会将过去一个世纪人类在与结核病的全球斗争中所取得的成果吞噬殆尽。
Эти меры вполне могут предотвратить уничтожение устойчивой к лекарственным препаратам формой туберкулеза достигнутого в прошлом веке прогресса в глобальной борьбе с туберкулезом.
不管诱惑有多大,我发誓我已经不会再用药了……绝不。
Как бы сильно не тянуло меня к препаратам, клянусь, с ними я завязала... навсегда.
不行,这次没得讨价还价。五五分比较公平,就这样决定了。我们把那些药物平分。
Нет, только не на этот раз. Честнее будет делить все поровну. Так и сделаем. Каждый возьмет половину препаратов.
世卫组织/阿拉伯国家卫生部长理事会必需药品和疫苗问题联席会议
Совместное совещание ВОЗ/Совета министров здравоохранения арабских стран по основным видам лекарственных препаратов и вакцин
世卫组织药品解剖、治疗、化学分类制度
Система анатомо-терапевтическо-химической классификации лекарственных препаратов ВОЗ
世卫组织遏制抗菌药抗药性全球战略
Глобальная стратегия ВОЗ по преодолению устойчивости к противомикробным препаратам
为什么要走私药物到钻石城?药物在这里又不是违法的。
Зачем тащить препараты в Даймонд-сити контрабандой? Они же тут не запрещены.
为何走私药物?
Зачем доставлять препараты тайком?
他想抢毒贩的钱。
Он попытался ограбить торговцев препаратами.
他想跟你谈一谈药物失窃的事。应该说,药物大量失窃的事。
Он хочет потолковать с тобой на тему пропавших препаратов. Их очень много пропало.
他给了我这个…可以召唤鬼魂的煎药。我还需要个香炉。
Он дал мне... один препарат, чтобы призвать духа. А еще мне нужна кадильница.
他背叛了和他合作的药物走私商。
Он предал торговцев препаратами, с которыми работал.
他说他开发了新市场,就是孩子们的市场。就算他的药物品质超烂,还是海削了一笔。
Он говорит, что у него новый рынок сбыта. Дети. Даже с такими хреновыми препаратами он загребает кучу крышек.
以前来这种地方好好玩吗?他们不是有药物可用吗?
А почему людям раньше нравилось сюда приходить? Разве у них препаратов не было?
会输都是你自己的责任,你的瘾头让你变得松懈,你得戒掉那些药才行啊亲爱的。
Ты сама проиграла поединок. Ты измотана, ты теряешь концентрацию. Завязывай с препаратами, лапочка.
但现在只有想要消宿醉或者打药物的人会来……
Но теперь сюда заглядывают лишь те, кто хочет отлежаться с похмелья или закинуться чем-нибудь из препаратов...
但近四十年后,这场战役的焦点仍然是开发具有高赢利性的治疗癌症的药物和技术方面的努力,而引发癌症的环境因素却几乎被忽略了。
Но почти сорок лет спустя борьба сводится к высокорентабельным попыткам разработать препараты и технологии для лечения болезни, при этом фактически игнорируя экологические факторы, вызывающие ее.
作用于心脏的药物
[p]мед.[/p] кардиостимулирующий препарат
你……我欣赏你。如果每个客人都跟你一样,那就太美好了。我这里有各式各样的药物等待出售。
Я тебя обожаю... Если бы все мои клиенты были как ты... Короче, у меня полно всяких препаратов, которые так и просят, чтобы им нашли применение.
你不是输给他,你是输给那管捷特。它让你变得松懈,你得戒掉那些药物啊亲爱的。
Ты проиграла не ему, а этой трубке с винтом. Из-за нее ты теряешь концентрацию. Завязывай с препаратами, лапочка.
你不能这么做。你应该留在实验室制作药物。
Вот именно, что ничего. А твоя задача сидеть в лабе и варить препараты.
你为什么要这样搞自己,你忘了我是怎么走过来的吗?笨蛋。
Ты что творишь?! Не помнишь, что препараты со мной сделали, что ли? Какая тупость.
你们这里有没有……私下出售的东西?
У вас есть какие-нибудь... особые препараты?
你卖药物吗?
Препараты есть?
你可以顺从自己的本性,像这里的乌合之众沉迷在酒和药之中,或你可以接受这点。
Либо ты однажды падешь жертвой собственной природы, пристрастившись к выпивке и препаратам, как местные лоботрясы... Либо ты примешь и используешь ее.
你嗑药了吗?
Вы под препаратами, что ли?
你得想办法卖掉这些药物,把钱分了。
Тебе нужно придумать, как продать эти препараты и поделить выручку.
你得找到把这些药物变成现金的方法。
Тебе нужно придумать, как превратить эти препараты в наличку.
你拿尼尔森的钱,我拿走这些药物。
Ты возьмешь деньги Нельсона, а я препараты.
你是说你的药物。
Под "личными вещами" ты имеешь в виду препараты.
你有能够治疗成瘾症状的药物吗?
У тебя есть препараты для лечения зависимости?
你有能够治疗成瘾的药物吗?
У вас есть препараты для лечения наркотической зависимости?
你气色很差。也许你不应该再吃那么多药了。
Вы плохо выглядите. Возможно, вам не стоит употреблять препараты в таком количестве.
你现在是吃错药还是?
Черт. Что, препараты подействовали?
你的回应时间似乎有点长。还是你也用药物了?嘿嘿。
У тебя какая-то замедленная реакция. Тоже, что ли, на препаратах сидишь? Хе-хе...
你的瘾头让你变得松懈,那才是原因。你得戒掉药物,亲爱的。
Ты измотана, ты теряешь концентрацию. Завязывай с препаратами, лапочка.
你看我挣扎痛苦过,为什么你要这么傻去用这些药呢?
И после всего, через что я прошла, ты подсаживаешься на препараты?
你知道药吃多了,会严重影响身体健康吗?
Вам известно, что злоупотребление препаратами может привести к серьезным проблемам со здоровьем?
你脑袋还清楚的话就别碰那些药物。
Откажись ты от этих препаратов, не будь идиотом.
你要来这招也行啊。他想跟你谈一谈药物失窃的事。应该说,药物大量失窃的事。
Ну, дело твое. Он хочет потолковать с тобой на тему пропавших препаратов. Их очень много пропало.
你要自己把钱和药物交出来,还是要我杀了你?
Вы отдадите деньги и препараты, или мне нужно вас убить?
你觉得这些药物是哪里来的?我们有一个实验室,就在联邦里面。
А как ты думаешь, откуда берутся эти препараты? У нас есть лаборатория, прямо здесь, в Содружестве.
你觉得这里的药是嗨到你还是害到你的那种?
Как думаешь, препараты, которые тут делали... они для кайфа, или это такое оружие?
你说什么药物?
Ты что-то сказал насчет препаратов?
你还有哪些药物?
А какие еще препараты у тебя есть?
你这里究竟在卖些什么药物?
А какие препараты ты вообще продаешь?
使用“药剂师”特技后,可延长服用的药物药效时间。
Выберите способность "Химик", чтобы увеличивать длительность действия химических препаратов.
使用化学工作台制造实用的药物。
В химлабораториях можно создавать полезные препараты и лекарства.
使用捷特和赛柯一类的兴奋药物要注意,一段时间内会充满力量,但长期使用,身体会越来越虚弱。
Постарайся не злоупотреблять такими препаратами, как винт или психо. На какое-то время тебе станет легче, но в итоге они тебя уничтожат.
保存良好的器官…希望主人不是被迫捐献的。
Препараты... Надеюсь, их не отнимали у владельцев силой...
健脾止泻汤
[p]фарм.[/p] отвар (лекарственный препарат) укрепляющий селезенку и устраняющий диарею.
关于你收藏的那些处方药……
Я бы хотел поговорить о вашей коллекции препаратов...
关于药品制造检查的相互承认公约
Конвенция о взаимном признании инспекций в отношении производства фармацевтических препаратов
再次谢谢你在幻露生干的那一票,那些化合物有点超出我的了解范围,但我会搞清楚的。话说回来,你需要药物吗?
Спасибо за помощь с "ГаллюциГеном". Эти составы для меня малость сложноваты, но ничего, разберусь. Не желаешь ли затариться препаратами?
农药生产批准证书
«Свидетельство о разрешении производства агрохимических препаратов»
农药登记证
регистрационные свидетельства агрохимических препаратов
切!连那种∗好∗药都不卖,还有什么意思嘛?
Фу! Какой от них толк, даже нормальных препаратов нет.
别碰那种药!药物成瘾是很严重的问题。我只希望这种药物能禁卖,同时请专业人士监督用药状况。
К этому я даже не прикасаюсь! Наркомания очень серьезная проблема. Было бы здорово, если бы продажу таких препаратов запретили, а распоряжаться ими имели право только профессионалы вроде меня.
制剂工艺
технология производства медицинских препаратов
制备; 制剂; 剂型; 配方
препарат
助消化的药
препарат для улучшения пищеварения
化学药品原料药
лекарственное сырье для химических препаратов
医生事先告诉病人药物的副作用。
Врач заранее оповестил больного о побочных действиях препарата.
卖药那家伙……有点疯疯颠颠的。
Парень, который торгует препаратами... немного не в себе.
去幻露生,躲过枪手,在里面找个东西。那里一定到处都是化学药品。
Иди в "ГаллюциГен", проберись мимо стрелков и найди что-нибудь. Там наверняка полно разных препаратов.
只卖药物?
Только препараты?
只是早晚的事,要是没办法治疗,只会越来越恶化。
Это лишь вопрос времени. Если я не приму препарат, дальше будет только хуже.
听说保罗·潘柏克在他们交易药物时暗算了他。
Говорят, на него напал Пол Пемброук. Какая-то история, связанная с продажей препаратов.
听说是马洛斯基。尼尔森以前是跟他买药物。
Говорят, это сделал Маровски. Нельсон покупал у него препараты.
听起来就像最能令人上瘾的药物。
Судя по названию, это препарат, который вызывает мощнейшую зависимость.
吸个几口下去,你不管找谁,对方都会更愿意把你要的东西给你。
Вдохни этот препарат пару раз, и тогда все твои собеседники с большей вероятностью будут выполнять твои просьбы.
哈!以你的角度看来,我的确是有点疯癫没错。我的天赋的确很疯狂没错。但是这是药物的作用,孩子,我因此得到了“天眼”。
Ха! С твоей точки зрения я, может, и правда выгляжу чокнутой. Мой дар ненормальный, это уж точно. Но все дело в препаратах. Под их действием мне являются "видения".
哎呀,是新面孔呢!你需要一些捷特,老兄。都是自家制造,价格实惠。
Ох ты, новый клиент! Тебе надо вштыриться винтом. Препарат домашнего приготовления. Цена приемлемая.
喔,什么东西都有一点,从豆类罐头到药品都有。我想办法收集了各式各样商队会想交易的零碎杂物。
О, всего понемногу, от консервированных бобов до химических препаратов. Я стараюсь собирать все мало-мальски интересные штуки, какие караваны соглашаются продать.
嗯,我是说,我不是一直都像现在这样。害我变成尸鬼的药,我吃那些药之前就知道会这样了。
Ну, я же не всегда выглядел так прекрасно. Препарат, который это сделал, который превратил меня в гуля... я знал, как он подействует.
嘿!我看到你之前偷看这些药。想偷我们东西,你想都别想。
Эй! Я видел, как ты смотришь на препараты. Даже не вздумай тут воровать.
嘿,20年前把你的药物都偷走的那些家伙,你抓到了吗?
Слушай, а тебе удалось поймать парней, которые 20 лет назад украли у тебя кучу препаратов?
嘿,很高兴你来了。你知道的,我负责管这里的好东西。我有各种你需要的药品。但不只如此。
Хорошо, что ты здесь. Знаешь, я тут заведую сладостями. У меня есть препараты на любой вкус. Но это еще не все.
国际管制的麻醉药品清单;黄单
Список наркотических препаратов, находящихся под международным контролем
在发现了人类免疫缺陷病毒(HIV)是艾滋病的致病原因后,接着有解释了它的致病机理、自然史、流行病学,创立了诊断性血液检验、开发了抗逆转录病毒药 物。
За открытием вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) как причины СПИД последовало выяснение его патогенеза, естественной истории и эпидемиологии, создание метода диагностики по анализу крови и разработка антиретровирусных препаратов.
在生存难度下,抗生素可以在化学工作台制作、向医生购买或是从医疗容器取得,可立即治疗疾病的各种症状。
В режиме "Выживание" антибиотики мгновенно снимают различные эффекты заболеваний. Эти препараты можно изготовить в химлаборатории или купить у врачей.
在生存难度下,道具的价值是该道具解除饥渴效果的有用指标。不过要记得,有些物品可能不会带来您期待的效果。例如药物和酒精会让您脱水、咖啡因会让您饥饿等等。
В режиме "Выживание" стоимость предмета параметр, который позволит вам определить, насколько эффективно он нейтрализует голод или жажду. Не забывайте, что некоторы предметы могут вызвать побочные эффекты. Например, препараты и алкоголь приводят к обезвоживанию, кофеин вызывает голод и т. д.
在生存难度下,食用未煮熟的肉类、饮用未净化的水,被携带病菌的敌人攻击,或是使用有害的药物,都有可能让自己罹患各种疾病。随身携带抗生素才是明智的作法。
Если вы едите сырое мясо, пьете неочищенную воду, получаете урон от таких носителей инфекций, как гули и жуки, или применяете вредные препараты, то тем самым повышаете риск возникновения различных пагубных эффектов. Держите наготове антибиотики.
在这里要小心。我们可能不是唯一来找药拿的人。
Здесь надо смотреть в оба. Наверное, не только мы пришли сюда за препаратами и лекарствами.
在非洲的药品市场上,中国的中草药和成药正在飞快地占领市场。
В африканской медицине китайские травы и фармацевтические препараты занимают все больше места.
增强VATS命中率药物
Укрепление точности в VAT: препарат
多巴宁。看样子不是∗那种∗糟糕。不是需要手术,也不是器官损伤,而是隐隐作痛。
Друамин. Значит, все ∗терпимо∗. Не операция, не травма внутренних органов. Хотя рецептурный препарат все равно потребовался.
大部分的聚落都有医生驻诊,他们会提供各种医疗服务,可治疗所有创伤(包括瘫痪肢体)、治疗辐射伤害,以及戒断药物和酒精成瘾症,大多数医生也会贩售医疗用品。
Врачи, которые есть почти во всех поселениях, предоставляют самые разные услуги. Они могут лечить раны, выводить радиацию, а также снимать зависимость от алкоголя и химических препаратов. Большинство из них также торгуют медикаментами.
天哪,你真的想装傻?马洛斯基,在芳邻镇经营一些药物买卖的那位。
Ты что, правда будешь тупицей прикидываться? Маровски! Из Добрососедства! Торгует препаратами!