прибраться
см. прибираться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-берусь, -берёшься; -ался, -алась, -алось 及-алось[完]
1. 〈口语〉
整理, 收拾; 〈俗〉梳洗打扮; 打扮漂亮, 收拾干净利落
прибраться в комнате 收拾屋子
прибраться на кухне 收拾厨房
Соди в баню, вымойся, приберись, будь человеком. 到澡堂去洗个澡, 打扮打扮, 象个人样。
2. 〈旧〉(接不定式)打算, 想
прибраться спать 想睡觉
3. 〈转, 俗〉死去
Старушка прибралась. 老太婆死了。‖未
<口>整理, 收拾; 梳洗打扮, 收拾干净利落
прибраться на кухне 收拾厨房
收拾; 整理
слова с:
в русских словах:
прибрать
тж. прибраться, сов. см.
прибираться
прибраться
в китайских словах:
妆严
убраться; нарядиться, украситься; прибраться
被褥还没有叠起的一张床
кровать с еще не прибранной постелью
толкование:
сов.см. прибираться.
примеры:
捕食者在一里外就能闻到这些死纳迦的气味。到时候我们就得杀进杀出。你能帮我打扫打扫吗?
Хищники за версту учуют запах мертвых наг, и тогда нам придется сражаться, чтобы просто войти или выйти из пещеры. Не поможешь мне прибраться?
虽然你看起来像个身经百战的老兵,但你肯定不会吝啬几分钟的时间,来帮一个像我这样的熊猫人书呆子收拾一下房间的,对吧?
У тебя взгляд убеленного сединой ветерана многих войн, но наверняка у тебя найдется пара минут, чтобы помочь пандарену-книголюбу вроде меня прибраться в доме, правда?
虽然我只有一些基本知识,但应该也能为它更换动力源。等我们把动力装置换好后,就可以让馆长帮忙清理这座塔楼了。
Думаю, что даже я смогу заменить мотиватор Смотрителя на новый, и тогда он поможет нам прибраться в башне.
还有各种生活方面的小事,给凯亚先生准备眼罩,帮丽莎小姐整理书架…
Ещё я занимаюсь разными бытовыми пустяками. Готовлю повязку на глаз для господина Кэйи, помогаю Лизе прибраться на книжных полках...
啊,看来要在演奏之前先清理一下场地了。
Надо прибраться на сцене перед началом представления.
辛苦你了,你帮忙打扫了教会周围对吧?我已经听维多利亚修女说了。
Сестра Виктория сказала, что вы помогли прибраться на территории у собора. Спасибо вам большое!
嗯,同感,我也正想找个时间收拾一下,不过实验一个接一个…
Бардак, согласен. Я хотел бы прибраться, да всё время уходит на эксперименты...
我来帮忙打扫店里吧。
Я помогу тебе прибраться в лавке.
还能…还能帮您收拾屋子呢。
А ещё мы, эм... Можем помочь вам прибраться!
现在我们只需要一个小时来整理玩家在乱斗后留下的烂摊子。要是现在进不来,就回头再来吧!
После любой потасовки нужно прибраться в таверне. Если двери закрыты — попробуйте зайти через часик!
现在如果你不介意,我的房子打扫一下也能将就。
В общем, мне все равно еще в доме прибраться надо.
如果你感兴趣,我这里有个地方需要稍微打扫一下。
Если тебе интересно, могу подсказать, в каком доме не помешает прибраться.
弗拉碧,我亲爱的老婆,你能帮我打扫客人的房间吗?
Фрабби, милейшая моя женушка, не могла бы ты прибраться в комнатах гостей?
如果你感兴趣,我知道有个地方需要稍微打扫一下。
Если тебе интересно, могу подсказать, в каком доме не помешает прибраться.
“所以我去那里倒垃圾,然后开始清理。地上所有那些破布,他还挂在树上,而且……”他咽了咽口水。“是我失礼了,先生。我想:他是个外国人。他们都说他不是本地的。”
Я пошел выносить свой мусор и решил прибраться. Тряпье на земле, а он болтается, ну и... — Он сглатывает. — На мгновение честь меня подвела. Я подумал: он иностранец. Все говорили, что не местный.
没关系,尤利。今晚也玩了够多的客厅游戏。我们该打扫房间了……
Все нормально, Ули. Достаточно на сегодня игр. Нужно тут прибраться...
这是你在白果园村的房子?很漂亮啊。可惜,你走的时候忘了打扫干净。
Славный у тебя дом в Белом Саду. Только ты забыл прибраться перед отъездом.
不会,我们还有点时间,但请你派人去一下花园,里面需要稍加清理。
Нет. У нас есть еще немного времени. Но, пожалуйста, отправь кого-нибудь в сад - там надо прибраться.
晚点再谈吧。我得在训练前打扫一下。
Давай потом. Мне надо прибраться перед тренировкой.
没事,但你最好快派人去…清理花园,赶在有宾客误闯进去之前。
Все в порядке. Нужно только немного... прибраться в саду, пока гости не поняли, в чем дело.
我们或许应该打扫房间了……
Надо, наверное, прибраться...
一定要把这儿清理干净。
Надо бы тут прибраться.
看来我该帮忙打扫一下了。
Надо бы тут прибраться.
~吱吱!~ 这扇门背后一定有很多奇妙的东西!要我说,一定有人对地上的那一堆堆东西做了什么!
~Пиии!~ За этой дверью явно что-то происходит! Кстати, на полу не помешало бы прибраться...
我们该看看这个地方有什么好东西。
Здесь бы немного прибраться.
我只是在打扫……
Я просто хочу тут прибраться...
唉唷。我帮你清理一下,想说给你一个惊喜。我以为你会很开心。
О-ой. Я хотела сделать вам сюрприз. Думала, вы будете рады, если там прибраться.
你说真的?如果你要我每次碰到你乱丢的废铁都要问你,那我要花上一整周才能把屋子扫干净!
Серьезно? Если бы я спрашивала про каждую железяку, которая тут валяется, я бы и за неделю не смогла в доме прибраться!
морфология:
прибрáться (гл сов непер воз инф)
прибрáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
прибрáлáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
прибрáло́сь (гл сов непер воз прош ед ср)
прибрáли́сь (гл сов непер воз прош мн)
приберу́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
приберу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
приберЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
приберЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
приберЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
приберЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
прибери́сь (гл сов непер воз пов ед)
прибери́тесь (гл сов непер воз пов мн)
прибрáвшись (дееп сов непер воз прош)
прибрáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
прибрáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
прибрáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
прибрáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
прибрáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
прибрáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
прибрáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
прибрáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
прибрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
прибрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
прибрáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
прибрáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
прибрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
прибрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
прибрáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
прибрáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
прибрáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
прибрáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
прибрáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
прибрáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
прибрáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
прибрáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
прибрáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
прибрáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
прибрáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
прибрáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
прибрáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
прибраться
把...整理好 bǎ...zhěnglǐhǎo