прибрать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-беру, -берёшь; -ал, -ала, -ало; прибранный (-ан, -ана 及-ана, -ано); прибрав 及приберя[完](кого-что 或无补语)
1. 〈口语〉收拾, 收拾一下, 整理, 整理一下
прибрать постель 把床收拾一下
прибрать довр 收拾一下院子
прибрать 2. 〈俗〉打扮, 梳妆; 给死人穿好衣服
Дети были прибраны. 孩子们完全打扮好了。
Солдат, прибранный, лежал в неструганом гробу. 收拾得利索的战士尸体放在没有刨光的棺材里。
3. 〈口语〉收拾掉, 收拾走
прибрать посуду 将食具收拾起来
прибрать книги в шкаф 把书籍收拾到柜子里去
прибрать в портфель бритвенный прибор 把刮脸用具收拾到皮包里去
4. 〈俗〉占去, 据为已有
прибрать всё себе 全占(据)去; 把一切据为已有
5. 〈旧〉配, 挑, 选; 〈转, 俗〉想, 想出
прибрать новый ключ 配把新钥匙
прибрать в голову (或в уме) 想, 思考
Я всё не приберу, как мне быть. 我怎么也想不出我该怎么办。
◇ (4). бог (或господь) прибрал кого〈 俗〉…去见上帝了 ‖未
что <口>
1. 整理一下, 收拾一下
прибрать постель 把床铺收拾一下
прибрать комнату (或 в комнате) 把房间收拾一下
2. 收拾到, 放到, 收藏到
прибрать книги в шкаф 把书收到柜里 ||приборка [阴](用于解)
◇Бог прибрал кого <俗>... 死了
1. 收拾; 收拾一下
2. 占去; 据为己有
1. 收拾; 收拾一下 ; 2.占去; 据为己有
收拾; 收拾一下; 据为己有; 占去
[完]见 прибирать
слова с:
в русских словах:
прибирать
прибрать
прибрать комнату - 把房间收拾一下
прибрать книги в шкаф - 把书收藏到柜子里
при. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“运动达到目的”之意, 如: прибежать 跑来. прилететь 飞来. 2)“行为达到一定结果”之意, 如: приготовить 准备好. приучиться 习惯于. 3)“靠近”、“接触”之意, 如: привалиться 靠在(…上). приставить 使靠近. 4)“连结”之意, 如: привязать 系在(…上). приклеить 贴在(…上). 5)“往下(压)”之意, 如: придавить 往下按. прикатать 辗平. 6)“招引”、“获得”之意, 如: приманить 招来. присвоить 攫取. 7)“添加”、“补充”之意, 如: прикупить 添购. присчитать 多算上. 8)“有点”、“略微”之意, 如: привянуть 有点蔫. приоткрыть 半开. приспустить 使稍降下一点. 9)“一边…一边…”之意, 如: приговаривать(一边…)一边说. припевать(一边…)一边唱. II构成名词、形容词, 表示“在…附近”、“挨着”之意, 如: прибрежье 沿岸地带. пристанционный 车站旁的.
в китайских словах:
收作
1) собрать, прибрать; привести в порядок
收起
1) убрать, собрать, прибрать
拾收
привести в порядок, прибрать; собрать, приготовить (напр. пожитки)
收
把书收起来 прибрать книги
收好
2) прибрать, положить на место
打叠
2) убрать, прибрать; расположить в порядке
操纵
1) прибрать к рукам; взять полностью в руки, держать в руках; монополизировать; контролировать; контроль; господство, диктат
笼
尽笼天下之货物 прибрать к своим рукам все товары страны
打揲
2) убрать, прибрать, расположить в порядке
归置
собрать, сложить, прибрать; приводить в порядок; убирать
吞搂
незаконно завладеть, захватить; присвоить, прибрать к рукам
吞占
присвоить, прибрать к рукам
占为己有
прибрать к рукам, присвоить; забрать себе, оставить себе
包办
1) полностью брать под свою ответственность; всецело брать в свои руки; прибрать к рукам
昧
兼弱攻昧 прибрать к рукам слабых и нападать на неразумных
把持
завладеть, монополизировать; забрать полностью в свои руки, прибрать к рукам; сконцентрировать в своих руках (права, власть); единолично управлять
昧下
утаить, прибрать к рукам (чужое), прикарманить
揽
揽买卖 прибрать к рукам (монополизировать) торговлю
环中
2) * взять в кольцо, прибрать к рукам
打并
1) убрать, прибрать, навести порядок
掇
掇芥 убрать грязь, прибрать
一手把持
прибрать к рукам; единолично устраивать
拾
书要拾起来 книги надо прибрать
толкование:
сов. перех. и неперех.см. прибирать.
синонимы:
|| бог прибралпримеры:
书要拾起来
книги надо прибрать
掇芥
убрать грязь, прибрать
把书收起来
прибрать книги
尽笼天下之货物
прибрать к своим рукам все товары страны
揽买卖
прибрать к рукам (монополизировать) торговлю
把房间收拾一下
прибрать комнату
把书收藏到柜子里
прибрать книги в шкаф
把据为己有; 把…据为己有
прибрать к рукам кого-что; прибрать к руке что
把…据为己有
Прибрать к рукам кого-что; прибрать к руке что
接下去需要的样本来自秘血岗哨西北边的刀林,那里的血精灵持有我们要的水晶。有报告说他们对水晶进行改造,把它加入某种魔法装置中。你去看看能否找到一块他们还未使用过的水晶,从上面采集一块样本给我。
Второй образец ты сможешь найти в лесу Клинков, к северо-западу от Кровавой заставы. Правда, в этом лесу обосновались эльфы крови... Попытайся найти кристалл, который они еще не успели прибрать к рукам и использовать в своих целях, и отколи от него образец.
他们想要取得奥丹姆下面危险的起源再造科技,一定要阻止他们。
Их цель – прибрать к рукам технологии пересоздания, скрытые под Ульдумом. Этого нельзя допустить.
说到守财奴,我敢肯定那些视财为命的地精想把它们都抢走。我们不能让他们得逞!为了诺莫瑞根,去把那些财宝拿回来!
Кстати о других расах – без сомнения, жадные гоблины уже собираются прибрать к рукам все, что там лежит. Мы не можем допустить, чтобы это случилось! Иди и собери сокровища – для Гномрегана!
自由镇曾对所有人都开放,但现在铁潮突袭队宣称自己是自由镇的主人。他们封锁了这个地方,赶走了帮派成员之外的所有人。
Раньше Вольная Гавань была открыта для всех, но, кажется, братство Стальных Волн решило прибрать город к рукам. Они закрыли ворота и разворачивают всех, кто не из их команды.
沙滩上挤满了想要从废墟中收集遗物的纳迦。要不我们也拿一些宝物卖钱?我们肯定能找到愿意接手这堆东西的买主。
Побережье буквально кишит нагами, которые ищут в руинах артефакты. Как насчет того, чтобы прибрать к рукам пару-тройку ценных вещичек и вернуть наши денежки? Наверняка мы запросто найдем покупателя, которому можно будет сбагрить весь этот хлам.
问题就是,这些心能都是从其它国度那儿压榨来的。主宰者贪得无厌,最喜欢压榨别人的东西。
Но с ней есть одна проблема: изначально она принадлежала другим царствам. Владыка все хотел прибрать к рукам, вообще все.
所以,他们支持我的方式就变成了为教堂做清洁啦,帮助居民们处理难题啦之类的事。
Поэтому они пытаются поддержать меня иными способами, как то прибрать в соборе, помочь горожанам с трудностями и всё такое.
喂,至少收拾一下吧。
Эй, а прибрать за питомцем не судьба?
朵瓦士!你必须再把房间扫一遍。我刚才看的时候到处都是灰烬。
Дровас! Надо еще раз комнаты прибрать. Я там прошелся, пепла везде полно.
这!这……球体,玛格努斯之眼,随便你们怎样叫它。这东西威力无穷,他们肯定想据为己有。
Эта.. Эта... сфера! Око Магнуса, как вы ее называете. Она полна силы, и несомненно они хотят прибрать ее к рукам!
这!这是……玛格努斯之眼,或者你们有别的什么叫法。这东西威力无穷,他们肯定想据为己有。
Эта.. Эта... сфера! Око Магнуса, как вы ее называете. Она полна силы, и несомненно они хотят прибрать ее к рукам!
“你说得对……我们应该打扫房间然后回去了。”他指向火柴盒。
«Ты прав... Пора тут всё прибрать и расходиться». Он показывает на спичечные коробки.
“∗接管∗它……”她望向那些色彩斑斓、堆得像山一样高的集装箱,就像玩具积木高耸在马丁内斯上方。
«∗Прибрать его к рукам∗...» — Она смотрит на разноцветные горы ящиков, которые возвышаются над Мартинезом, словно башня из кубиков, построенная ребенком.
“如果他们要∗接管∗它……”她望向那些色彩斑斓、堆得像山一样高的集装箱,就像玩具积木高耸在马丁内斯上方。
«Если они решили ∗прибрать его к рукам∗...» — Она смотрит на разноцветные горы ящиков, которые возвышаются над Мартинезом, словно башня из кубиков, построенная ребенком.
哇,哇,∗哇∗。职责不是什么∗专权∗。你不能把职责都揽在自己身上。职责是由正统权威分配的……
Эй, эй, эй, ∗стой∗. У нас тут не ∗диктатура∗. Нельзя просто прибрать ∗la responsabilité∗ к рукам самому. Ее должен вручить тебе легитимный орган власти...
这不是重点…这位小姐同意要帮忙收拾自己的烂摊子了吗?
Юная барышня согласилась помочь прибрать балаган, который сама же устроила?
我把这里清理了一下,自从那场,咳咳,那场混乱…
Я позволил себе немного прибрать, кхм, беспорядок, который...
至少他们正努力清理他们造成的乱局,这点我还是比较欣赏的。
По крайней мере, они пытаются за собой прибрать. Уважаю.
看来前哨基地引起了一支联邦掠夺者不必要的注意。该是让他们看看谁才是老大了。
Наш форпост хотят прибрать к рукам рейдеры из Содружества. Пора показать им, кто тут главный.
加吉建议我们将帮派势力扩大到联邦。为了做到这点,他要我去找他的联络人,也就是一个叫山克的掠夺者。
Гейдж считает, что нам надо расширить нашу сферу влияния и прибрать к рукам участок Содружества. Он сказал, в этом деле мне поможет рейдер по имени Шэнк.
有个交易出了问题。我希望你去确定我们保住东西,顺便把他们的拿来,顺手也把他们可悲的生命夺走吧。
У нас сорвалась сделка. Теперь надо сохранить свое, а заодно прибрать к рукам чужое. Желательно после смерти хозяев этого чужого.
我为亚伯拉罕·芬奇找回了烤肉刀并送到芬奇农场还给了他。我也需要决定该怎么处置杰克·芬奇。
Мне удалось прибрать к рукам Шиш-кебаб. Теперь нужно вернуться на ферму Финча и отдать его Абрахаму Финчу. А еще надо решить, что делать с Джейком Финчем.
然后让你拿着所有东西溜掉?想得美。
И ты хочешь все это добро прибрать к рукам? Ну уж нет.
恶,枪手。那些废物一直想染指我们。
Стрелки... Эти хапуги все пытаются прибрать к рукам наши костюмы.
морфология:
прибрáть (гл сов пер/не инф)
прибрáл (гл сов пер/не прош ед муж)
прибралá (гл сов пер/не прош ед жен)
прибрáло (гл сов пер/не прош ед ср)
прибрáли (гл сов пер/не прош мн)
приберу́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
приберу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
приберЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
приберЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
приберЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
приберЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
прибери́ (гл сов пер/не пов ед)
приберЁмте (гл сов пер/не пов мн)
прибери́те (гл сов пер/не пов мн)
при́бранный (прч сов перех страд прош ед муж им)
при́бранного (прч сов перех страд прош ед муж род)
при́бранному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
при́бранного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
при́бранный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
при́бранным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
при́бранном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
при́бран (прч крат сов перех страд прош ед муж)
при́брана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
при́брано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
при́браны (прч крат сов перех страд прош мн)
при́бранная (прч сов перех страд прош ед жен им)
при́бранной (прч сов перех страд прош ед жен род)
при́бранной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
при́бранную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
при́бранною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
при́бранной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
при́бранной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
при́бранное (прч сов перех страд прош ед ср им)
при́бранного (прч сов перех страд прош ед ср род)
при́бранному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
при́бранное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
при́бранным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
при́бранном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
при́бранные (прч сов перех страд прош мн им)
при́бранных (прч сов перех страд прош мн род)
при́бранным (прч сов перех страд прош мн дат)
при́бранные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
при́бранных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
при́бранными (прч сов перех страд прош мн тв)
при́бранных (прч сов перех страд прош мн пр)
прибрáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
прибрáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
прибрáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
прибрáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
прибрáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
прибрáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
прибрáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
прибрáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
прибрáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
прибрáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
прибрáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
прибрáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
прибрáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
прибрáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
прибрáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
прибрáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
прибрáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
прибрáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
прибрáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
прибрáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
прибрáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
прибрáвших (прч сов пер/не прош мн род)
прибрáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
прибрáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
прибрáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
прибрáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
прибрáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
прибрáвши (дееп сов пер/не прош)
прибрáв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
прибрать
1) (приводить в порядок) 收拾 shōushì, 整理 zhěnglǐ
прибрать комнату - 把房间收拾一下
2) (убирать, класть куда-то) 收藏 shōucáng, 收拾 shōushì
прибрать книги в шкаф - 把书收藏到柜子里
•