придвигать
придвинуть
挪近 nuójìn; 挪到 nuódào; 移近 yíjìn
придвинуть стул к столу - 把椅子挪到桌前来
придвинуть сроки - 把期限移近
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
[未](-аю, -аешь, -ают)придвинуть[完](-ну, -нешь, -нут; придвинутый)кого-что 移近, 推近; придвигаться
[未](-аю, -аешь, -ают)придвинуть[完](-ну, -нешь, -нут; придвинутый)кого-что 移近, 推近; придаться
把(脸、嘴)伸过来, 伸近; 把(日期)移近; 挪近; 使走近, 使接近; 提前; 移近; 把…调到前面
见придвинуть
(未)见придвинуть.
见придвинуть.
见придвинуть
asd
[未](-аю, -аешь, -ают)придвинуть[完](-ну, -нешь, -нут; придвинутый)кого-что 移近, 推近; придаться
1. 挪近; 移近; 把(日期)移近; 提前; 把(脸, 嘴)伸过来, 伸近; 使走近, 使接近
2. 把...调到前面
把(脸、嘴)伸过来, 伸近; 把(日期)移近; 挪近; 使走近, 使接近; 提前; 移近; 把…调到前面
见придвинуть
(未)见придвинуть.
见придвинуть.
见придвинуть
слова с:
в русских словах:
примыкать
2) (плотно придвигать) 移近 yíjìn, 靠近 kàojìn
подставлять
2) (придвигать) 挪到 nuódào, 挪近 nuójìn
в китайских словах:
толкование:
несов. перех.1) а) Двигая, приближать к кому-л., чему-л.
б) Приближать к кому-л., чему-л. лицо, губы.
в) Заставляя двигаться, передвигаться, приближать.
2) перен. разг. Делать более близким по времени.
примеры:
“∗正是∗,警官。”他倾过身。“西奥人从未来帮助过去的自己。而他们现在取得的每一点进步,都会在时间轴上激起∗巨大∗的涟漪……”
∗Именно∗, — он придвигается к тебе. — Нынешним солийцам помогают солийцы из будущего. И каждое маленькое подспорье, которое они получают, имеет ∗огромные∗ последствия для всей истории...
“不管怎么说,现在它是你的了……”他把磁带滑了过来,推到柜台面上靠近你的地方。
«В общем, все готово, забирайте», — он кладет кассету на прилавок и придвигает к тебе.
“作品的名字呢?”他俯身仔细看了看那块涂了厚厚乳剂的长方形塑料板。
«А название произведения?» Он придвигается, чтобы получше рассмотреть прямоугольный кусок пластика, покрытый толстым слоем эмульсионки.
“你知道吗?”他凑过来。“我∗的确∗累了,我受够你∗还有∗楼上那个婊子了。”
Знаешь что? — придвигается он. — Я и правда устал. И от вас, и от шлюхи с верхнего этажа.
“你知道吗?”他凑过来。“我∗的确∗累了,我受够你、他们∗还有∗楼上那个婊子了。”
Знаешь что? — придвигается он. — Я и правда устал. От вас, от них, от шлюхи с верхнего этажа.
“哇哦。”小个子男人倾过身子去看那朵浅灰色的花。“他还把它装在一个真正的证物袋里了……”
Ух ты, — мужичок придвигается, рассматривая свинцовый цветок. — В настоящем пакетике для улик, все дела...
“啊哈。作品的名字呢?”他俯身仔细看了看那块涂了厚厚乳剂的长方形塑料板。
«Ага. А название произведения?» Он придвигается, чтобы получше рассмотреть прямоугольный кусок пластика, покрытый толстым слоем эмульсионки.
“如果那两扇门是相通的呢,尤金?那是你的名字吗——尤金?”警督靠得更近了。
«А если между этими двумя дверьми есть проход, Эжен? Вас ведь так зовут, Эжен?» — придвигается лейтенант.
“是的,是的……那味道呢?”他靠的更近了。“味道怎么样?”
Да, да... а вкус? — он придвигается еще ближе. — Как вам вкус?
“让我问问你……”他靠近了一些,端详着你。
«Позвольте кое-что спросить...» Он придвигается ближе, чтобы получше тебя рассмотреть.
“请说吧。”光线内的人形似乎更加靠拢了。你的视网膜上泛起细小的光点,因为集装箱变得太亮了。
«Я слушаю». Сокрытый в сиянии силуэт придвигается еще ближе. В контейнере становится слишком светло; по твоей сетчатке пляшут точечки.
“这他妈是什么意思?”他站到你跟前。“你想跟我对着干吗?!”
Это чё за представление? — Он придвигается к тебе вплотную. — Ты на кого бычишь?!
他从他的袍子里掏出来一把短匕首,凑过来仔细观察你。你看见他身上满是些细小的伤疤。
Из складок одеяния он извлекает небольшой кинжал и придвигается ближе, чтобы вас осмотреть. Вы видите, что его кожа испещрена крохотными шрамами.
他只会帮助向神王发过誓的觉醒者,并给这个人进入七神议会的线索。他向你探出身子...
Он поможет лишь такому пробужденному, кто поклянется служить Королю-богу. Тому он вручит ключи от Совета Семи. Он придвигается к вам...
他向前靠近...张开嘴...伸出舌头去尝空气...接着回头低语着:
Он придвигается ближе... открывает рот... языком пробует воздух... и шепчет:
他向前靠近。伸出舌尖...嗅了嗅鼻子...接着低语道...
Он придвигается ближе. Кончик языка мелькает промеж зубов... он принюхивается... и шепчет...
他向前靠近,鼻子里喘着气,伸出舌头...尝着你身上的气味...
Он придвигается, втягивает воздух ноздрями, высовывает язык... пробует ваш запах...
他微笑着靠近你,他的唇贴上你的唇。
Он с улыбкой придвигается ближе, ваши губы встречаются.
他把它夺回去,不过相比于武器来说,那看上去更像是拐杖。他靠近你,手放在你的脸上摸索着。
Он выхватывает его у вас, но использует скорее для поддержки, чем как оружие. Он придвигается ближе, проводит рукой по вашему лицу.
他把胳膊肘靠在柜台上,脸贴近了玻璃窗。“这个灯经过了三次改造,每一次改造,不论大小,都有个价格。”
Он облокачивается на прилавок и ближе придвигается к стеклу. «Этот фонарь претерпел три трансформации, и каждая из них, большая или маленькая, увеличивает его цену».
他离你近在咫尺,你们俩那么接近,你甚至能感觉到他的体温让你渐渐变暖。你可以闻到他的气味:激昂而野性。
Он придвигается к вам поближе, так, что вы ощущаете тепло его тела. До вас доносится его запах – дикий, звериный.
他走上前来,用力拉了拉你颈圈,平衡了一下重量,这样颈圈就不会压着脖子让你不舒服了。他眨了眨眼。
Он придвигается и рывком поправляет ваш ошейник, перераспределяя вес таким образом, чтобы тот больше не давил вам на горло. Подмигивает.
他身子向前倾。皱巴巴的头盔下面是一张残破不堪的脸和癫狂呆滞的眼神。
Он придвигается ближе. Под помятым шлемом видно изуродованное лицо и безумные, немигающие глаза.
他靠得很近,你的下巴可以感觉到他温热的呼吸。“只要做好你在rcm的本职工作就好。”
Он придвигается так близко, что ты чувствуешь на подбородке его прохладное дыхание. «Просто делайте свою работу как офицер ргм».
他靠过来,你们的嘴唇轻轻相触。
Он придвигается ближе, и ваши губы соприкасаются.
他靠近了些,他的手就像他说的葡萄藤一样蜿蜒至你的全身。
Он придвигается ближе, его руки касаются вашего тела, обвивая его, подобно лозам, о которых он говорил.
伊凡微笑着又靠近了一些,用鼻子蹭着你的脖子,胡须摩挲着你慢慢发红的颈部。除了你的声音,便只剩下你们衣服相互摩擦的声音。
Ифан улыбается и придвигается еще ближе, трется носом о вашу шею. Его щетина щекочет ваше покрасневшую кожу. Тишину нарушает лишь ваш голос и шорох ткани между вашими телами.
但她的确有个点子。她探出身子,两眼放光,提出一条建议:要是你抛弃你的神,她就会讲明她说的是不是事实。
Но у нее есть одна идея. Она придвигается ближе и, поблескивая глазами, делает вам предложение: она признает, правду ли сказала вам перед этим, если вы откажетесь от своего божества.
你向前一步,一股飘飘然的甜味。新鲜的木头,盛开的鲜花,温柔的夏夜的气味。
Вы придвигаетесь ближе, и вас окутывает дивный аромат. Пахнет свежим деревом, цветами, летней полуночью.
围绕那家伙的一条奇怪猎犬发出悠长低沉的吼声,那吼声阻止了你继续前进。她身体前倾,好奇地凝视着你。
Протяжное, глухое ворчание вырывается у одного из странных псов, окружающих существо, и вы замираете на полушаге. Она придвигается ближе, с любопытством рассматривая вас.
在他靠近时,你能看见他的眼睛,远看是黑色,但近看却闪耀着光芒。看着他的双眼就像是望向宇宙...
Он придвигается ближе, и вы заглядываете ему в глаза. Издалека они казались черными, но на самом деле в них вспыхивают крохотные искорки. Это как смотреть в звездное небо...
大个子凑得更近了。“跟我说说——你是在谋杀∗之前∗弄丢的吗?”
Громила придвигается. «А скажи-ка — ты потерял ее ∗до∗ убийства?»
她向你靠近,她被遮住的眼睛直直地望着地面。她的嘴唇上浮现出极其轻微的微笑,继而消失不见。
Она придвигается к вам, слепые глаза смотрят в землю. На ее губах появляется улыбка, но тут же исчезает.
她咧嘴微笑,轻柔地托起你的下巴,分开你的双唇。她靠近你的嘴,如此接近,然后舔舐起你的唇,一下,两下...
Она с улыбкой берет вас за подбородок, раздвигает ваши губы. Она придвигается ближе, совсем близко к вашему рту, а потом проводит языком. Один раз... другой...
她咬了咬嘴唇,身体前倾。似乎她对新的猎物有所犹疑,却看不出任何迹象。当她开始喃喃低语时,你几乎快要忘记自己身处何方...
Она прикусывает губу и придвигается ближе. Если ее и тревожит ваше лицо, лишенное плоти, она не показывает этого. Ее шепот сводит с ума, вы почти забываете, где находитесь...
她咬了咬嘴唇,身体前倾,贴近你的面庞。她喃喃低语,呼吸中透出一股淡淡的、甜甜的果香,与你耳鬓厮磨。你几乎已经失去意识...
Она прикусывает губу и придвигается ближе, вплотную к вашему лицу. Ее дыхание – сладкое, словно мед – ласкает ваше ухо. Вы почти забыли о том, где находитесь...
她慢慢靠近你。你感受到她的体温。
Она придвигается ближе; вы чувствуете жар ее тела.
她把一杯酒推向你,当她向气泡麦芽酒点头时,她的头在脖子上猛烈地摇晃起来。
Она придвигает к вам стакан и кивает, глядя на искрящийся эль. Голова тяжело мотается взад-вперед.
她把另一杯淡啤酒推向你。酒水在昏暗的灯光下闪闪发光。
Она придвигает к вам еще один стакан. Содержимое поблескивает в полутьме.
她探出身子,露出调皮的眼神。她愿意给你一条建议:要是你抛弃你的神,她就会讲明她说的是不是事实。
Она придвигается ближе с лукавым видом и делает вам предложение: она признает, правду ли она сказала перед этим, если вы откажетесь от своего божества.
她离你更近了。她炙热的体温包围着你全身上下每一处细胞。
Она придвигается ближе; вы чувствуете жар ее тела, он согревает вас глубоко внутри, между костями.
她突然握紧了拳头,然后靠在了你的身上。
Внезапно она сжимает кулаки и придвигается к вам.
她转身背对着另一个净源导师,斜靠在你的一侧。
Она поворачивается спиной к другим магистрам и придвигается поближе к вам.
她轻轻地靠近,直到她的脸离你只有几英寸远。
Она мягко шагает к вам, придвигается ближе – ее лицо оказывается всего в паре дюймов от вашего.
她靠过来,血红的舌头饥渴地在你脸上舔来舔去。
Она придвигается ближе, окровавленный язык жадно касается вашего лица.
她靠近你,你们的嘴唇几乎就要触碰。你能感觉到她炽热的气息,就连她的香水都像你所梦想闻到的那样,那是缎纹床单上家的气味。
Она придвигается ближе. Ваши губы почти соприкасаются. Вы ощущаете ее горячее дыхание на коже, и даже аромат ее в точности такой же, как во сне: словно вы дома, на атласных простынях.
它离你又靠近了一英寸。或者,只是∗感觉∗如此?
Оно чуть-чуть придвигается. Или это только кажется?
导师身体靠前说话,眼神冰冷而无情。
Мейстр придвигается ближе, чтобы с вами заговорить. Ее взгляд холоден и безжалостен.
小鹿的呼吸很浅且紊乱,但是它将一块石头踢向你。你俯下身来,拿起一颗圆形的白色石头。
Олененок дышит хрипло и прерывисто, но он придвигает к вам камень. Вы наклоняетесь за округлой белой галькой.
小鹿费力地呼吸着,它的嘴无力地蠕动着。你靠近倾听,它低声说“快跑...”
Олень тяжело дышит и впустую чмокает ртом. Вы придвигаетесь, и он шепчет: "Беги..."
洛思突然抓住精灵的双手并靠向她。她的声音变高了。
Внезапно Лоусе хватает эльфийку за руки и придвигается к ней. Она почти кричит.
灵魂靠近了。
Призрак придвигается ближе.
由于太阳已经落山,林子里已经开始变冷。安妮就拖着野餐的毯子,跟你挤在一起相互取暖。
Солнце скрылось за горизонтом, и в лесу становится прохладно. Энни, ерзая по подстилке для пикника, придвигается к вам поближе и прижимается, чтобы согреться.
矮人靠前一步,专注地盯着你的眼睛。
Гном придвигается ближе и пристально смотрит вам в глаза.
矮人靠近了些,神秘地低语了些什么。
Гном придвигается ближе и заговорщически шепчет.
蜥蜴人靠近了,他腐臭的气息让你的喉咙发堵。在他黑色的眼瞳中你看到了...一座岛屿。你看到风将带你前往那里。你看到了前往那里的路。
Ящер придвигается ближе, его зловонное дыхание заставляет вас подавить тошноту. В черноте его глаз вы видите... остров. Вы видите ветра, которые доставят вас туда. Вам открывается путь.
蜥蜴人靠近了,他黑色眼睛与你的眼睛近在咫尺。在他黑色的眼瞳中你看到了...一座岛屿。你看到风将带你前往那里。你看到了前往无名岛的路。
Ящер придвигается ближе, его угольно-черные глаза оказываются совсем рядом с вашими. В их черноте вы видите... остров. Вы видите ветра, которые доставят вас туда. Вам открывается путь на Безымянный остров.
观察这位精灵。她看起来醉得厉害。你靠过去,对着她的耳朵轻声说出你最黑暗的秘密。
Понаблюдать за эльфийкой. На вид она очень, очень пьяна. Вы придвигаетесь и шепчете ей на ухо свою самую темную тайну.
警督凑近了尤金。“如果它们之间是用∗起吊机∗连接的呢,尤金?那是你的名字对吗——尤金?”
Лейтенант придвигается к Эжену. «А если между этими двумя дверьми — грузовой лифт, Эжен? Вас ведь так зовут, Эжен?»
警督靠近了一些。“喂,你答应只问一个神秘动物的。”
К тебе придвигается лейтенант. «Эй, вы обещали спрашивать только про ∗одного∗ криптида».
随着你的靠近,它趔趄前倾,胳膊剧烈晃动着铁条,仿佛要抓到你。它看起很久没吃过东西了...
Когда вы придвигаетесь ближе, существо бросается к вам и начинает молотить по прутьям клетки руками, пытаясь до вас дотянуться. Похоже, его не кормили очень давно...
морфология:
придвигáть (гл несов перех инф)
придвигáл (гл несов перех прош ед муж)
придвигáла (гл несов перех прош ед жен)
придвигáло (гл несов перех прош ед ср)
придвигáли (гл несов перех прош мн)
придвигáют (гл несов перех наст мн 3-е)
придвигáю (гл несов перех наст ед 1-е)
придвигáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
придвигáет (гл несов перех наст ед 3-е)
придвигáем (гл несов перех наст мн 1-е)
придвигáете (гл несов перех наст мн 2-е)
придвигáй (гл несов перех пов ед)
придвигáйте (гл несов перех пов мн)
придвигáвший (прч несов перех прош ед муж им)
придвигáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
придвигáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
придвигáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
придвигáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
придвигáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
придвигáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
придвигáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
придвигáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
придвигáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
придвигáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
придвигáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
придвигáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
придвигáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
придвигáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
придвигáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
придвигáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
придвигáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
придвигáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
придвигáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
придвигáвшие (прч несов перех прош мн им)
придвигáвших (прч несов перех прош мн род)
придвигáвшим (прч несов перех прош мн дат)
придвигáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
придвигáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
придвигáвшими (прч несов перех прош мн тв)
придвигáвших (прч несов перех прош мн пр)
придвигáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
придвигáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
придвигáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
придвигáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
придвигáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
придвигáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
придвигáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
придвигáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
придвигáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
придвигáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
придвигáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
придвигáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
придвигáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
придвигáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
придвигáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
придвигáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
придвигáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
придвигáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
придвигáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
придвигáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
придвигáемые (прч несов перех страд наст мн им)
придвигáемых (прч несов перех страд наст мн род)
придвигáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
придвигáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
придвигáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
придвигáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
придвигáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
придвигáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
придвигáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
придвигáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
придвигáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
придвигáющий (прч несов перех наст ед муж им)
придвигáющего (прч несов перех наст ед муж род)
придвигáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
придвигáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
придвигáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
придвигáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
придвигáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
придвигáющая (прч несов перех наст ед жен им)
придвигáющей (прч несов перех наст ед жен род)
придвигáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
придвигáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
придвигáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
придвигáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
придвигáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
придвигáющее (прч несов перех наст ед ср им)
придвигáющего (прч несов перех наст ед ср род)
придвигáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
придвигáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
придвигáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
придвигáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
придвигáющие (прч несов перех наст мн им)
придвигáющих (прч несов перех наст мн род)
придвигáющим (прч несов перех наст мн дат)
придвигáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
придвигáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
придвигáющими (прч несов перех наст мн тв)
придвигáющих (прч несов перех наст мн пр)
придвигáя (дееп несов перех наст)