примётывать
приметать
缭上 liáoshàng
-ечу, -ечешь; -ётанный[完]что к кому-чему <方>把... 扔到... 跟前, 把... 堆到... 跟前 примётывать снег к забору 把雪扔到围墙跟前||未примётывать, -аю, -аешь; -аю, -аешь; -мётанный[完]что
1. (用大针脚)缭上 примётывать рукав 把袖子缭上 примётывать подкладку к пальто 把大衣里子缭上
2. <口语>把... 安(镶)在... 上 примётывать доску к подоконнику 把木板镶在窗台上 ||未примётывать, -аю, -аешь; 完, 一次
приметнуть, -ну, -нёшь(3455)примешь 接受, 认可, 相信, 同意
1. (用大针脚)缭上, 缝上
2. 安上, 镶上
3. 把...扔到...跟前; 把...堆到...跟前
钉
方向
大头钉
方针
(用大针脚)缭上, 缝上; 安上, 镶上; 把…扔到…跟前
примётывать[未]见
приметатьпримётывать[未]见
приметать
见приметать
钉, 方向, 大头钉, 方针
в китайских словах:
把 扔到 跟前
приметать; приметывать
缭缝儿
шить косым стежком, приметывать
敹
1) зашивать; приметывать
敹一针 заметать, приметать, пришить
钩
7) метать, приметывать, сметывать, сшивать [на живую нитку]
缝
1) féng шить, портняжничать; пришивать, приметывать
缝几针 приметать несколькими стежками
签袖口
приметывать рукав
缭
3) шить косым стежком, приметывать
缭贴边 приметывать косым швом [подкладку]
把 堆到 跟前
приметывать; приметать
толкование:
несов. перех.1) Пришивать крупными стежками.
2) разг. Приделывать, прилаживать.
примеры:
「请周知:疑犯有九层楼高,大理石头发,跟圣古塔夫一模一样。」
«Особые приметы: подозреваемый девяти этажей росту, мраморные волосы, откликается на имя "Святой Густав"».
时代的标志
приметы времени
虚空残渣是其中最重要的成份,它们遍及外域的各个角落。任何大师级的草药师、剥皮师和矿工都可以在日常的工作中发现它的踪迹。所有外域特有的草药、矿石和野兽都可能含有这种虚空残渣。
Главный компонент – пыль Пустоты – изобилует в Запределье, если знать, где искать. Любой мастер-травник, специалист по снятию шкур или горняк, знающий приметы, может собирать ее по ходу дела. Она может найтись во всех травах, рудах и животных Запределья.
迷信的话就屏住呼吸。我们正穿过覆炉古坟。众所周知,那里许多灵魂正守护着上古的财宝。
Если веришь в приметы, плюнь через плечо. Видишь вон тот курган. Все знают, что здесь духи стерегут старинные сокровища.