прислуживаться
несов.
奉承 fèngcheng, 逢迎 féngyíng, 献殷勤 xiàn yīnqín; 效劳 xiàoláo
见прислужиться
(未)见прислужиться.
见прислужиться.
(未)见прислужиться.
奉承, 献殷勤
прислуживаться начальнику (或 перед начальником)向首长献殷勤
Служить бы рад, прислуживаться тошно. 服务是乐意的, 可是阿谀奉承使人恶心。‖完
прислужиться, -ужусь, -ужишься〈旧〉
见прислужиться.
слова с:
Служить бы рад, прислуживаться тошно
прислуживать
прислуживший
прислужить
прислужиться
прислужник
прислужничество
в китайских словах:
佞媚
льстить, прислуживаться, подлизываться; льстец, подхалим
摧眉折腰
раболепствовать, кланяться, угождать, прислуживаться, сгибаться в поклоне
哫訾
заискивать, прислуживаться, подхалимничать
睮睮
льстить, подольщаться, угодничать, прислуживаться, подлизываться, заискивать
趋事
прислуживаться, подслуживаться
希意
подлаживаться под чужие желания, прислуживаться
希宠
снискивать благосклонность, добиваться благорасположения (напр. начальника), стремиться подлаживаться к начальству; прислуживаться, пробиваться в фавориты
希指
услуживать (вышестоящему); прислуживаться
希旨
услуживать (вышестоящему); прислуживаться
толкование:
несов. устар.Пытаться лестью и услугами заслужить чье-л. расположение.
примеры:
与我一起,你扼杀了天际的最后希望。记住我的话,很快的,你们全都会受精灵奴役,那时你们就知道,原本我会制止他们的。
Со мной погибнет последняяя надежда Скайрима. Помяни мое слово: все вы скоро будете прислуживать остроухим господам. Вот тогда ты вспомнишь, что я бы их остановил.
亲侍
лично прислуживать
但你从未嚐过鞭子的滋味,你的小孩也未曾因为窃取苹果而失去双手;你从来就不知道当家人饥肠辘辘地在家等待时,该如何准备一顿丰盛的飨宴…
Ты никогда не знал кнута, никто не рубил твоему ребенку руку за украденное яблоко. Ты не знаешь, что значит прислуживать у стола, который ломится от яств, когда твоя семья голодает...
你与我一起,扼杀了天霜的最后希望。记住我所说的,你们全部人很快就会受到精灵们的奴役。而到了那时,他们必将由我来制止。
Со мной погибнет последняяя надежда Скайрима. Помяни мое слово: все вы скоро будете прислуживать остроухим господам. Вот тогда ты вспомнишь, что я бы их остановил.
你是来效命的是吗?好极了。把我的~哼哼~拖鞋拿过来!
Ты пришел мне прислуживать, да? Прекрасно. Тогда принеси ~хрумф~ тапочки. Живо, живо!
侍执巾栉
прислуживать и подавать полотенце и гребень ([i]о жене, наложнице[/i])
公主死了!现在我该怎么办呢...?没有人需要我服侍了!
Принцесса мертва! И что же мне теперь делать? Мне некому больше прислуживать...
呸,去给血腥男爵做事?我宁愿饿死!
Тьфу, Кровавому Барону прислуживать?! Я бы лучше с голоду сдох.
夹侍
прислуживать с двух сторон ([c][i]напр.[/c] за столом[/i])
如果你还记得,当时据你所说,你懂得烹饪、缝纫和打扫卫生,这是很重要的三种才能。
По вашим собственным словам, вы умеете готовить, шить и прислуживать. Это идеальное сочетание.
如果你还记得,据你所说,虽然你不懂烹饪技巧,不过你懂得缝纫和打扫卫生,这是两个很重要的才能。
По вашим собственным словам, несмотря на полное отсутствие кулинарных талантов, вы умеете шить и прислуживать. Это очень неплохо для начала.
如果你还记得,据你所说,虽然缺乏时尚感,不过你懂得烹饪和打扫卫生,这是两个很重要的才能。
По вашим собственным словам, несмотря на полное отсутствие вкуса в одежде, вы умеете готовить и прислуживать. Это очень неплохо для начала.
娱侍
с радостью прислуживать
待(执)巾栉
прислуживать с полотенцем и гребнем ([c][i]обр.[/c] о жене или наложнице[/i])
我们进攻城堡时遇到了一个意料之外的麻烦,<name>。看来席瓦莱恩男爵和指挥官斯普林瓦尔的奴仆们死后还像生前一样,服侍着主人们。高弗雷把他们作为挡箭牌阻碍着我们。
Штурмуя крепость, мы столкнулись с неожиданным препятствием, <имя>. Похоже, слуги барона Сильверлейна и командира Спрингвейла, бывшие с ними при жизни, продолжают прислуживать им и после смерти. Годфри использует этих слуг для прикрытия, и прежде чем мы до него доберемся, нам придется сражаться с ними.
扈膳
прислуживать за столом
据你自己所说,你虽然懂得打扫卫生,但是你不会烹饪,也缺乏时尚感。这可不行啊。
По вашему собственному свидетельству, как я помню, вы умеете прислуживать, но, увы, не блещете кулинарными талантами и вкусом в одежде. Это далеко от идеала.
没有风险又怎样,这并不表示我就必须为你们服务!我才不会帮你,哪怕这意味着我要在这冰狱中度过一生!
Отсутствие риска - еще не повод прислуживать таким, как ты! Я не стану тебе помогать даже под угрозой нового пожизненного срока!
照你的话来看,你会打扮,可是你的品味和屎壳郎有得一拼,时尚观念跟个杂耍猴子一样。
По вашим же словам, вы умеете прислуживать, но чувство вкуса у вас – как у навозного жука, а чувство моды – как у мартышки в клоунском наряде.
照你这么说,你会缝纫,善于打扮,可是你的品味和屎壳郎有得一拼。
По вашим же словам, вы умеете шить и прислуживать, но чувство вкуса у вас – как у навозного жука.
照你这么说,你既会做饭、缝纫,也会打扮。好吧,这就好说了。
По вашим собственным словам, вы умеете готовить, шить и прислуживать. Большего и не требуется!
照你这么说,你能做饭,打扮,不过你的时尚观念跟个杂耍猴子一样。
По вашим же словам, вы умеете готовить и прислуживать, но вот чувство моды у вас – как у мартышки в клоунском наряде.
морфология:
прислу́живаться (гл несов непер воз инф)
прислу́живался (гл несов непер воз прош ед муж)
прислу́живалась (гл несов непер воз прош ед жен)
прислу́живалось (гл несов непер воз прош ед ср)
прислу́живались (гл несов непер воз прош мн)
прислу́живаются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
прислу́живаюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
прислу́живаешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
прислу́живается (гл несов непер воз наст ед 3-е)
прислу́живаемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
прислу́живаетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
прислу́живайся (гл несов непер воз пов ед)
прислу́живайтесь (гл несов непер воз пов мн)
прислу́живаясь (дееп несов непер воз наст)
прислу́живавшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
прислу́живавшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
прислу́живавшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
прислу́живавшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
прислу́живавшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
прислу́живавшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
прислу́живавшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
прислу́живавшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
прислу́живавшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
прислу́живавшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
прислу́живавшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
прислу́живавшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
прислу́живавшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
прислу́живавшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
прислу́живавшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
прислу́живавшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
прислу́живавшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
прислу́живавшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
прислу́живавшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
прислу́живавшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
прислу́живавшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
прислу́живавшихся (прч несов непер воз прош мн род)
прислу́живавшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
прислу́живавшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
прислу́живавшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
прислу́живавшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
прислу́живавшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
прислу́живающийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
прислу́живающегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
прислу́живающемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
прислу́живающегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
прислу́живающийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
прислу́живающимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
прислу́живающемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
прислу́живающаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
прислу́живающейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
прислу́живающейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
прислу́живающуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
прислу́живающеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
прислу́живающейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
прислу́живающейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
прислу́живающееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
прислу́живающегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
прислу́живающемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
прислу́живающееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
прислу́живающимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
прислу́живающемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
прислу́живающиеся (прч несов непер воз наст мн им)
прислу́живающихся (прч несов непер воз наст мн род)
прислу́живающимся (прч несов непер воз наст мн дат)
прислу́живающиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
прислу́живающихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
прислу́живающимися (прч несов непер воз наст мн тв)
прислу́живающихся (прч несов непер воз наст мн пр)