при чём
нареч. 为什么 wèi shénme, 何必 hébì
при чём тут это? - 为什么那样?
слова с:
примеры:
可知不干你事哩! 你则(只)与(yǔ)个不应的状子
Конечно же, ты тут ни при чём! Просто ты подвергаешься ложному обвинению
未(不)得要领
не добиться ничего существенного, остаться ни при чём
关我什么事, 我来打酱油
я тут ни при чём; я просто проходил мимо
这和我没关系,不要连累我。
Я тут ни при чём, не впутывайте меня.
在…旁边
рядом с кем-чем; сбоку от/возле/около/подле/у кого-что; при чём
我都听到了!说了是我请客,怎么可能是因为摩拉这么俗气的理由!
Я всё слышала! Я ведь сказала, что угощаю, и деньги тут не при чём!
其实我们也没做什么。
На самом деле, мы тут ни при чём.
什么?贝雅特丽奇?那,那家伙和这件事有什么关系!你别乱想好不好?
Кто? Беатрис? А она здесь при чём? Не морочь мне голову!
哎呀,你别这么看着我啦,这也不是我的意思,如果要怪的话,你就怪那位和你很熟的先生去吧。
О, да не смотри ты на меня так, я-то тут ни при чём. Если хочешь найти виноватых, то тебе стоит обижаться на того господина, с которым вы хорошие друзья.
唔…那就不是我们的错了…
Тогда мы ни при чём...
没有「应该」与「不该」之分。你想知道的事,我都可以说。
«Следует» или «не следует» тут ни при чём. Я расскажу тебе всё, что ты хочешь знать...
所以、所以不是我个人的感情哦!是为了大家着想!嗯,没错!
Личные симпатии тут абсолютно не при чём, я делаю это ради... ради высшего блага! Вот!
都说「神之眼」是神的认可,我才不需要这种东西。不如说我还有点生气呢!就像我一直以来的工作成果,都是多亏了神的力量一样。明明是我自己的功劳,和神才没什么关系。
Все говорят, что Глаз Бога - это признание божеств. Если это так, то он мне не нужен, и я считаю это оскорблением! Получается, всё, что я достигла, было благодаря их помощи. Но я всего достигла сама и боги здесь совершенно ни при чём!
是他自己要走,跟你没关系。
Ему нужно было уйти. Ты тут ни при чём.