чем
I
тв. от что I
II союз
1) (при сравнении) 比 bǐ
ты пишешь лучше, чем я - 你比我写得好
у него книг больше, чем у меня - 他的书籍比我的多
2) (вместо того, чтобы) 与其 yǔqí; 不但不 bùdànbù
чем торопиться, выйдем лучше раньше - 与其 急着往前赶, 不如我们早些动身
чем бы помочь, а он ещё мешает - 他不但不帮忙, 反而碍事
3)
чём
предл. от что
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
比较, 比, 宁愿, 与其 不如, (连)
1. (比较)比, 比较
Твоя ручка лучше, чем моя. 你的钢笔比我的好
У него книг больше, чем у меня. 他的书比我(的)多
(3). ёучше поздно, чем никогда. 晚做总比不做强(迟到总比不到好)
2. (比较)(与тем 连用, 连接比较从属句)越...(越...); 愈...(愈...)
чем раньше, тем лучше. 越早越好
3. (接原形, 还可以带语气词бы)与其...(不如...); (宁愿...)也不...; 不但不...(反而...)
чем торопиться, выйдем лучше пораньше. 与其(路上)急急忙忙, 不如我们早点出发
чем бы помочь, он ещё мешает. 他不但不帮忙, 反而碍事
(3). Раньше чем(连, 时间) 在... 之前; 还没... 就..
Я схватил чашку, раньше чем она упала на пол. 没等碗掉到地上, 我就把它抓住了
1. 比, 比较(引出比较短语或比较副句; 有时与иной, другой, иначе, по--другому 连用)
Твоя ручка лучше, чем моя. 你的钢笔比我的好。
Я вижу её чаще, чем вас. 我看见她比看见您的时候多。
(3). Лучше поздно, чем никогда. 迟到总比不到好; 晚干总比不干好。
Скорей с голоду умру, чем съем у вас ещё хоть одну крошку. 我宁肯饿死, 也不再吃您家一粒粮。
Наша учительница объяснила нам этот вопрос несколько иначе, чем ваша. 我们老师对这个问题的解释和你们老师略有不同。
2. (与тем 并用, 副句与主句中均有比较级)越…越…, 愈…愈…
Чем больше, тем лучше. 越多越好。
Чем ночь темней, тем ярче звёзды. 夜越黑, 星越亮。
3. 不但不, 不但没有, 与其(=вместо того чтобы)
Чем бы помочь, он нам мешает. 他不但不帮忙, 反而打扰我们。
Чем говорить разное, по-серьёзному занимались бы практическим делом. 与其说东道西, 不如认真干点实际工作。
◇ (3). раньше чем[ 连]在…之前
[连]
1. 比, 比较(引出比较短语或比较从句)(有时与иной, другой, иначе 等连用)
2. (与тем 并用)越..., 越...; 愈..., 愈..
◇прежде чем 在... 以前
раньше чем 在... 以前
Машина оказалась сложнее, чем я думал. 这部机器比我想象的要复杂
Климат на юге совсем иной, чем па севере. 南方的气候和北方的气候完全不同
Чем выше температура жидкости, тем скорее жидкость превращается в пар. 液体的温度愈高, 蒸发得愈快
Прежде чем приступить к выводу формулы (12.5), необходимо ввести понятие "рабочей кривой". 在开始推导公式(12.5)之前, 必须引入"工作曲线"这一概念
Раньше чем приступить к описанию электрохимической коррозии, вспомним основные положения строения металлов и условия возникновения гальванического тока. 在论述电化学腐蚀之前, 我们来重温一下金属结构的基本原理和电流的产生条件
[连]比, 比较; 与其, 不但不 чем..., тем... 越..., 越...; 愈..., 愈...
[连]比, 比较; 与其, 不但不
челюсть..., тем... 越..., 越...; 愈..., 愈..
答复, 回报
слова с:
более чем
в связи с чем-либо
в согласии с чем-либо
в соответствии с чем-либо
в уровень с чем-либо
забивать кому-либо голову чем-либо
кишмя кишеть кем-чем-либо
лучше перебдеть, чем недобдеть
лучше поздно, чем никогда
лучше умереть в поле, чем в бабьем подоле
на чем свет стоит ругать
не вышел чем-либо
не дальше чем
не менее, чем
не менее, чем на
не меньше, чем
не может быть сравнения с кем-чем-либо
не позднее чем в
не постоять за чем-либо
не ранее чем
ни перед чем не останавливаться
ни с чем
ни с чем не сообразный
ни с чем нельзя сравнить
обеими руками подписаться под чем-либо
ознаменоваться чем-либо
остановка только за чем-либо
остаться ни с чем
подвести черту под чем-либо
прежде чем
приводить в соответствие с чем-либо
согласно с чем-либо
ставить знак равенства между кем-чем-либо
угощать чем бог послал
чем богаты, тем и рады
чем бы ни
чем быстрее, тем лучше
чем дальше в лес, тем больше дров
чем дальше, тем больше
чем могу быть полезен?
чем раньше, тем лучше
чем..., тем...
в русских словах:
жирно
жирно смазать (чем) - 厚厚地涂上一层…
докучать
-аю, -аешь〔未〕кому чем〈旧〉使厌烦, 惹…讨厌. Он ~л мне своей любезностью. 他的殷勤使我讨厌。
дымить
2) (чем-либо) 吸烟时喷烟 xīyānshí pēn yān; (курить) 吸烟 xīyān
замедлять
2) (задерживать) 延迟 yánchí; (запаздывать с чем-либо) 耽搁 dānge
аргументировать
чем вы это можете аргументировать? - 您能引证什么论据?
задергивать
2) (закрывать чем-либо) 遮住 zhēzhù, 掩住 yǎnzhù
закрываться
закрывать чем-либо от дождя - 用...挡住雨
богатый
2) (чем-то) 丰富的 fēngfùde, 富于 fùyú, 富有 fùyǒu
болтать
2) (чем-либо) 摇晃 yáohuang
барышничать
-аю, -аешь〔未〕 (чем 或无补语)〈旧〉做小投机买卖, 贩卖; ‖ барышничество〔中〕.
бахвалиться
бахвалиться чем-либо - 以...自夸
баловаться
2) (чем) 以... 消遣, 以... 解闷
ассоциироваться
с чем у вас ассоциируется это событие? - 您把这次事件和什么联想起来?
ассоциировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完, 未〕кого-что с кем-чем 〈心理〉把…同…进行联想. ~ два представления 把两种概念联想起来.
забвение
1) (утрата памяти о чем-либо) 忘记 wàngjì, 忘却 wàngquè
2) (пренебрежение чем-либо) 忘记 wàngjì, 忽视 hūshì
браться
2) (орудовать чем-либо) 拿起 náqi, 用起 yòngqi
зависеть
2) (быть обусловленным чем-либо) 看...来决定 kàn...lai juédìng, 取决于 qǔjuéyú
бредить
2) (увлекаться чем-либо) 狂想 kuángxiǎng, 狂热地迷恋... kuángrè de míliàn...
заинтересованный
быть заинтересованным в чем-либо - 对...有利害关系
2) (интересующийся чем-либо) 感兴趣的 gǎn xìngqù-de
брякнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕брякать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴(金属、玻璃物品等)丁当 (或丁零当啷、哐啷)响; чем 使丁当 (或丁零当啷、哐啷)响. ~ ложкой 弄得汤匙丁当响. Колокольчик ~ул. 铃铛当啷响了一声。 ⑵что(哐啷等)一摔 (或一扔). ~ на стол ключ 把钥匙往桌上当啷一摔. ~ вязанку дров на пол 把柴捆哗啦一声扔到地上. ⑶(что 或无补语)贸然说出, 不慎说出.
заляпать
-аю, -аешь; -анный〔完〕заляпывать, -аю, -аешь〔未〕что чем〈俗, 不赞〉(用液体、黏的东西)弄脏. ~ руки чернилами 把手弄上墨水. ~ костюм грязью 把衣服弄上泥.
в меру
1) (столько, сколько нужно) 适度; 适中 2) (сообразуясь с чем-либо) 根据...; 按[照]...
заниматься
1) (быть занятым чем-либо) 忙 máng, 作 zuò, 干 gàn
чем он сейчас занимается - 他在作什么?
в уровень с чем-либо
1) (на одной высоте с кем-чем-либо) 同...一般高 2) перен. (в соответствии с чем-либо) 完全符合; 完全合乎
довлеть
-еет〔未〕 ⑴кому-чему〈古〉对…足够, 满足… ⑵над кем-чем 笼罩, 主宰. ~ет страх над ним. 他感到恐惧。〈〉 Довлеть себе 独立存在; 不依赖别的事物.
верить
1) (быть убежденным в чем-либо) 相信 xiāngxìn
драпироваться
-руюсь, -руешься〔未〕во что 或 чем(把衣服、披肩等)披上; 〈转〉伪装起来. ~ в шаль 披上披肩. ~ плащом 披上斗篷. ~ в печаль 装作忧愁的样子; ‖ драпировка〔阴〕.
жертвовать
2) 牺牲 xīshēng, 捐躯 juānqū; (поступаться чем-либо) 放弃 fàngqì
владение
ввести кого-либо во владение чем-либо - 授...以... 之所有权
за
стать в очередь за чем-либо - 排队买...
возобладать
-ает〔完〕над кем-чем〔书〕占优势, 胜过; 克服. Его мнение ~ло. 他的意见占了上风。Чувство долга ~ло над страхом. 责任感战胜了恐惧心。
в китайских словах:
世味
вкус жизни; чем пахнет жизнь; житейские радости и печали
屈
宁死不屈 лучше умереть, чем покориться (врагу)
理会
4) устар. заниматься, разбираться (с чем-либо)
诅
以诅尔斯 чем и свяжу тебя клятвой; чем заклятья свои на тебя наложу
四大皆空
2) остаться ни с чем
生有
иметь, обладать, быть снабженным (чем-л.); (у кого-л.) есть… растут... (напр. волосы), режутся (зубы)
一笔抹煞
2) перен. отказываться от..., отбрасывать; ставить крест (на чем-л.) ; аннулировать; забывать [прошлое] навсегда; начисто отметать, целиком отрицать
落空
落了一场空 остаться ни с чем
一笔勾
2) перен. отказываться от..., отбрасывать; ставить крест (на чем-л.); аннулировать; забывать [прошлое] навсегда; начисто отметать, целиком отрицать
一笔抹倒
2) перен. отказываться от..., отбрасывать; ставить крест (на чем-л.) ; аннулировать; забывать [прошлое] навсегда; начисто отметать, целиком отрицать
一举手之劳
труда не больше, чем раз поднять руку (обр. в знач.: легче легкого, пустяки)
一倍
一倍多 больше чем вдвое
一肚皮
2) перен. душа полна; преисполненный, полный (чем-л.)
言
言浮于行 слова легковеснее поступков (дела); обещать легче, чем сделать
一片散沙
кучка песчинок (обр. о чем-л. неорганизованном, несплоченном)
居心
居心何在? в чем заключается скрытое намерение?, в чем замысел?
一手托天
держать небо одной рукой (обр. о чем-л. невозможном, безрассудном)
目迷五色
не знать, на чем остановить выбор; глаза разбежались; пестрит в глазах
一掌
ладонь, пятерня (обр. о чем-л. слабом, растопыренном, расходящемся)
所以
3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, прием, путь
君子所以异于人者…то, чем совершенный человек отличается от других...
4) то, что делает; то, чем является
一天
一天不如一天 день ото дня все хуже; чем дальше, тем хуже
醒攒儿
我才醒过攒儿来! и тут только я понял, в чем дело!
一本
5) целиком основываться на (чем-л.)
踵迹
2) идти по стопам; следовать (за кем-л., чем-л.)
一起
把...跟...联系在一起 связывать воедино (что-л. с чем-л.)
亡羊补牢
досл. чинить хлев, когда овцы пропали, обр. извлекать уроки из прежних ошибок; исправить ошибку, исправить содеянное; лучше поздно, чем никогда
一窍儿不通
непроходимо глупый; ничего не понимать, ни в чем не разбираться; быть профаном, неучем
难说
愈深奥的道理就愈难说 чем глубже суть, тем труднее ее выразить
一腹
полный живот (обр. в знач.: до отказа набитый чем-л.; напр. классическими текстами)
如
1) походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как...
你的成绩还不如他 у тебя достижения меньше, чем у него
3) (ср. ниже, IV) соответствовать, отвечать (чему-л.); сообразоваться с...
你听他说不如自己去一趟的好 чем слушать его, лучше разок сходить самому
3) сравнительный: чем
甚如饥寒 сильнее, чем голод и холод
一夜十起
2) перен. делать для других меньше, чем сделал бы для себя
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
союз1) Употр. после слов в сравнительной степени или слов со значением сопоставления при присоединении предложения или члена предложения, с которым что-л. сравнивается.
2) разг. Употр. при присоединении предложения или членов предложения, выражающих предпочтение чему-л. другому; соответствует по значению сл.: вместо того чтобы.
примеры:
他都不管甩手一走
он ни с чем не посчитался и, махнув рукой, пошёл вдруг прочь
一倍多
больше чем вдвое
一天不如一天
день ото дня всё хуже; чем дальше, тем хуже
把...跟...联系在一起
связывать воедино ([i]что-л. с чем-л. [/i])
有死无二
даже смерть не заставит изменить; лучше смерть, чем измена
越求他,他倒扛起来了
чем больше его просишь, тем больше он ломается
江山易改[本性难移]
легче изменить реки и горы [чем человеческую натуру]
五指之更弹,不若卷手之一挃
чем попеременно щёлкать пальцами, лучше нанести один удар кулаком
注神
сконцентрировать ([i]на чём-л.[/i]) все силы духа, всецело отдаться ([i]чему-л.[/i])
宁可(为)玉碎 , 不能(为)瓦全
лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей; лучше славная смерть, чем жизнь в бесчестии
靡不胜
нет ничего, с чем бы [он] не управился; всегда справляться со всем; не знать неудач
谷不可胜食也
хлеб (зерно) невозможно [будет] съесть полностью; хлеба больше, чем нужно
以谨无良
чем и предостеречь бессовестных
发涩味
набить оскомину ([i]чем-л. [/i])
奴隶的生活并牛马而不如
жизнь у раба ещё хуже, чем у рабочего скота
以诅尔斯
чем и свяжу тебя клятвой; чем заклятья свои на тебя наложу
滥施
излишне (без надобности) прибегать к ([i]чему-л. [/i])[i], [/i]зря применять ([i]что-л. [/i])[i]; [/i]злоупотреблять ([i]чем-л. [/i])
以益公赏...
чем и способствовать накоплению общественных (казённых) доходов
继望
связывать надежды ([i]с кем-л. , чем-л. [/i])
匹诸
приравнять это к ([i]чему-л.[/i]); поставить это рядом с ([c][i]чем-л.[/i][/c])
以匡天下
чем и привести в порядок Поднебесную
以维邦国
чем и сплотить всю страну
君子称其功,以加小人
совершенный человек превозносит их ([i]людей[/i]) заслуги, чем и превосходит людей мелких
加于一双
быть в числе большем, чем одна пара
以嘉魂魄
чем и обрадовать души умерших
以和天下
чем и умиротворить Поднебесную
你的成绩还不如他
у тебя достижения меньше, чем у него
你听他说不如自己去一趟的好
чем слушать его, лучше разок сходить самому
甚如饥寒
сильнее, чем голод и холод
[宁为]鸡口[无为]牛后
лучше быть клювом петуха, чем задом коровы ([c]обр. в знач. :[/c] лучше быть первым в низах, чем последним в верхах)
言浮于行
слова легковеснее поступков (дела); обещать легче, чем сделать
金币在我口袋里总比在你口袋里强。
Деньги в моём кармане в любом случае лучше, чем в твоём.
譬不得
нельзя сравнивать; ни с чем не сравнить
担迟不担错
лучше быть в ответе за промедление, чем за ошибку
担负得起
быть в состоянии принять на себя, быть способным справиться ([i]с чем-л. [/i])
以诘邦国
чем ([i]наказаниями[/i]) и держать в границах всю державу
把改革开放的步子迈得更大一些
сделать шаг реформы и открытости больше, чем раньше
喜用
любить пользоваться ([i]чем-л. [/i]), охотно прибегать к ([i]чему-л. [/i])
居心何在?
в чем заключается скрытое намерение?, в чём замысел?
百名以上书于策*
[текст] больше, чем в сто слов (иероглифов), пишется на дощечке...
那一路病
что за болезнь?; чем заболел?
落了一场空
остаться ни с чем
在被查处腐败的官员中,有近一半以上都包有“二奶”
в процессе расследования выяснилось, что практически более чем у половины чиновников, уличенных в коррупции, есть содержанки
他因工作积极, 曾被本厰评模范
он работал активно, в связи с чем и был квалифицирован фабрикой как образцовый работник
这篇文章的理论一层比一层深
теоретические установки этой статьи чем дальше по тексту, тем становятся всё глубже
暂遇
внезапно (случайно) встретить ([i]кого-л. [/i])[i]; [/i]неожиданно столкнуться ([i]с чем-л. [/i])
宁在宝马车里哭,也不愿坐在自行车上笑
Лучше плакать в БМВ, чем смеяться на велосипеде
外月比中月园
иностранная луна круглее, чем китайская
兵莫憯于志
нет оружия действеннее, чем воля
金钱不能买到幸福,不过,坐在奔驰车里哭总比坐在自行车后座上哭要来的舒坦些。
Не в деньгах счастье, но плакать в "Мерседесе" удобнее, чем на заднем сиденье велосипеда.
以...自娱
наслаждаться ([i]чем-л. [/i])
他的责任不下于司长
ответственность у него не меньше, чем у директора департамента
取得可喜的成绩
добиться отрадных успехов в чем-л
绞次于斩
удушение — менее суровая казнь, чем обезглавливание
高四尺所
высотой в 4 чи с чем-нибудь
所以杀人
то ([i]орудие[/i]), чем убивают людей
所读书乃熟于他童
пройденные уроки были выучены ([i]им[/i]) лучше, чем другими мальчиками
君子所以异于人者…
то, чем совершенный человек отличается от других...
乃厮二渠以引其河
тогда он разделил (поток) на два арыка, чем и дал сток водам реки
三元有零儿
три юаня с мелочью (с чем-то)
不知三尺墓, 高却九华山
и кто бы подумал, что холмик могильный в три чи окажется выше, чем девять вершин Хуашаня?
其昌阜于晋乎
слава у него больше, чем у Цзинь
宁为玉碎, 不为瓦全
лучше быть осколками яшмы, чем целой черепицей ([i]лучше погибнуть героем, чем влачить жизнь труса[/i]); предпочитать разбиться на куски, как нефрит, чем сохраниться, как черепица; лучше разбиться на куски, как нефрит, чем сохраниться, как черепица
千闻不如一见
чем тысячу раз услышать − лучше раз увидеть самому
你干什么?
что ты делаешь?, чем ты занимаешься?
他是干什么的?
чем он занимается ([i]какова его профессия[/i])[i]?[/i]
年二十许
лет двадцать с чем-нибудь
牛羊何择焉
чем же различаются здесь ([i]для вас[/i]) бык и баран?
周末你一般干什么?
Чем ты обычно занимаешься в выходные?
共饭不泽手
приступая к совместной еде, не вытереть рук ([i]чем нарушить приличия[/i])
迨冰未泮
прежде чем растает лёд
威, 所以慑之也
авторитет(мощь) – то, чем пугают их
宁百刺以针, 无一刺以刀
лучше сто уколов иглой, чем один удар ножом
有以利吾国
быть в состоянии ([i]есть чем[/i]) принести выгоду нашему государству
彼则肆然而为帝, 则连有赴东海而死矣!
если бы он, не считаясь ни с чем, всё-таки стал императором,- то мне (Ляню) осталось бы броситься в Восточное море и умереть!
他们两个人越说越拧
чем больше оба они говорят, тем больше расходятся во мнениях
与人刃我, 宁自刃
лучше погибнуть от собственного меча, чем от руки врага
宁死不去
лучше умереть, чем идти туда
морфология:
че́м (союз)
што́ (мест сущ ед ср им)
че́м (мест сущ ед ср род)
чему́ (мест сущ ед ср дат)
што́ (мест сущ ед ср вин)
чЁм (мест сущ ед ср пр)
чево́ (мест прл ед ср род)
ссылается на:
越...越... yuè... yuè...
越早越好
越来越多
I
мест.
1) вопр. 什么 shénme; 什么事 shénme shì; 什么东西 shénme dōngxi
что это такое? - 这是什么?
что случилось? - 发生了什么事?
чему смеётесь? - 你笑什么?
о чём вы думаете? - 你在想什么事?
чего я там не видал? - 我在那里还有什么没见过?
2) вопр. в знач. сказ. (каков) 怎么样 zěnmeyàng
что с вами? - 你怎么啦?
что соседи? - 邻居怎么样?
3) в знач. нареч. (почему) 为什么 wèishénme, 干什么 gànshénme
что ты так кричишь? - 你干什么这样喊叫?
что это ты бегаешь как угорелый? - 你这是为什么拚命奔跑呢?
4) вопр. разг. (сколько) 多少 duōshao; 多少钱 duōshaoqián
что стоит эта книга? - 这本书多少钱?
5) вопр. (что) 什么 shénme
что ты сказал? - 你说了什么?
6) неопр. разг. (что-нибудь) 什么 shénme; 什么事 shénme shì
если что случится, скорей извести меня - 如果发生什么事, 赶快通知我
в случае чего - 如果有什么事
не забыл ли ты чего? - 你没有忘记什么东西吗?
7) относ. (который) 那个 nèige; 这个 zhèige
дом, что стоит на углу - 拐角上那所房子
спой мне песню ту, что пел ты вчера - 给我唱唱你作天唱过的那个歌吧
8) относ. 什么 shénme
он не знал, что делать - 他不知道作什么好
забыл, что где лежит - 忘了什么东西在什么地方
9) относ. 这使... zhè shĭ...
дождь кончился, что всех нас очень обрадовало - 雨停了, 这使我们大家很高兴
он не ответил, что меня удивило - 他没有回答, 这使我觉得很奇怪
•
- а что?
- к чему?
- с чего
- ни с чем
союз
1) обычно не переводится
надеюсь, что вы придёте - 我希望您来
я рад, что вижу вас - 见到您, 我很高兴
такой тяжёлый, что не поднять - 重得举不起来
так испугался, что лишился дара речи - 他吓得说不出话来了
2) сравнительный 像一样 xiàng...yīyàng
глуп, что пень - 笨得像个树墩
3) разделительный 无论[是]...还是 wúlùn[shì]...háishì
что ты пойдёшь, что я - всё равно - 无论是你去还是我去, 都一样
•