прожигание
烧穿
喷火
1. 烧穿, 喷火
2. 烧穿
烧穿, 烧成洞; 晒, 烤; 燃烧(一段时间)
烧穿
喷火
прожигать 的动
прожигание 烧穿
(прожиг) 烧穿, 过烧现象
烧穿, 烧通, 蚀穿, 过烧现象
[中]烧穿, 烧透; 喷火
烧穿, 烧通, 过烧现象
烧穿, 喷火; 烧穿
烧穿, 烧透, 烧净
烧穿, 喷火烧穿
прожигать 的
прожигание отверстий 烧出洞
прожигание дымохода 烧净烟道
прожигание денег 挥霍钱财
прожигание жизни 过放荡的生活
烧穿
слова с:
в русских словах:
прожигатель
〔阳〕: прожигатель жизни〈口〉生活放荡的人; ‖ прожигательница〔阴〕.
в китайских словах:
氧气开口法
прожигание летки кислородом
喷火穿孔
прожигание скважины; проходка скважины прожиганием
喷焰穿孔
струйнопламенное прожигание отверстий
氧乙炔钻孔
газопламенное прожигание отверстий
火力钻眼, 热力钻眼
термическое бурение, прожигание скважин
热力钻眼
термическое бурение; прожигание скважин
火力钻眼
термическое бурение; прожигание скважин
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: прожигать.
примеры:
<你从毒鳍龙身上取下了一条皮质毒腺。开口一侧还漏出了几滴毒液,落到地上便滋滋作响,还留下了几个小洞。
<Вы извлекаете из трупа морского варана покрытую кожистой оболочкой железу. В оболочке железы есть отверстие. Вытекающие из него капли яда шипят, попадая на землю, и прожигают в ней небольшие дыры.
…哈哈,很难想象对吧?但在遇见鲁道夫之前,我确实一直作为「盗宝团」到处游荡。
Ха-ха, трудно поверить, да? До того, как я встретилась с Рудольфом, я действительно прожигала жизнь с Похитителями сокровищ.
他的双眼闪耀着灼热的绿光,映入你的眼睛,你无法躲避。
Его глаза вспыхивают неимоверно ярким зеленым пламенем. Они прожигают вас насквозь. Вы не можете отвернуть взгляд.
伊莎贝火热的凝视灼痛了你的灵魂。你也看了回去,尽管你知道自己的凝视远不能和她的相比。
Взгляд Исбейл прожигает вам душу. Вы твердо смотрите ей в глаза, хоть и понимаете, что вам не сравниться с ней в решительности.
你是在混社会还是在混日子?
Ты устраиваешь жизнь или прожигаешь жизнь?
告诉他,你将享受祖辈留下的遗产。
Сказать, что вы бы стали прожигать нажитое предками состояние.
啊啊!这些该死的火星,把我最好的鞋子,长裤甚至短裤都给烧出了洞!你有没有试着去多关注下鲁库拉北边儿那块脏了吧唧的恶魔裂隙?
Тьфу! Эти дьявольские метеориты прожигают дырки в моих любимых тапочках, трусиках и даже брюках! Вы уже занимались этим проклятым демоническим разрывом в северной Лукулле?
我们不能让青春虚度。
Мы не должны прожигать молодость.
我能烧很长 时间。
Ниче, я люблю прожигать время.
时间都被烧光了!
ТЫ ПРОЖИГАЕШЬ ВРЕМЯ.
混过日子
безрассудно проводить время; напрасно (зря, даром) прожигать жизнь
虚度青春
зря прожить молодость, прожигать молодость
这是个严重的错误!马上把灯关掉!你几乎能感觉到光子在你的脑袋里烧穿了一个洞。
Чудовищная ошибка! немедленно выключи свет! Такое ощущение, будто фотоны прожигают тебе дыру в мозгу.
这种鄙夷是显而易见的。当他松开钱包的时候,眼睛如同闪电一样穿透了你。
Его отвращение к тебе практически осязаемо. Отнимая руку от кошелька, он прожигает тебя взглядом.
闪电烧出巨龙的通路。
Молния прожигает дорогу дракону.
闪电烧出自己的通路。
Молния сама прожигает себе путь.
морфология:
прожигáние (сущ неод ед ср им)
прожигáния (сущ неод ед ср род)
прожигáнию (сущ неод ед ср дат)
прожигáние (сущ неод ед ср вин)
прожигáнием (сущ неод ед ср тв)
прожигáнии (сущ неод ед ср пр)
прожигáния (сущ неод мн им)
прожигáний (сущ неод мн род)
прожигáниям (сущ неод мн дат)
прожигáния (сущ неод мн вин)
прожигáниями (сущ неод мн тв)
прожигáниях (сущ неод мн пр)