прожигать жизнь
过荒唐生活
<口>过荒唐生活
asd
слова с:
жизнь прожить — не поле перейти
прожигать
прожигатель
жизнь
Жизнедавец
жизневосприятие
жизнедеятельность
жизнедеятельный
жизнелюб
жизнелюбец
жизнелюбивый
жизнелюбие
жизненность
жизненный
жизнеобеспечение
жизнеобеспечивающий
жизнеопасный
жизнеописание
жизнеощущение
в китайских словах:
偷乐
贪图享乐。 стремиться в жизни к развлечениям, прожигать жизнь
过荒唐生活
Прожигать жизнь
玩愒
вести праздный образ жизни: прожигать жизнь, тратить попусту (время) , небрежно относиться к (жизни)
悠忽
тратить попусту время, зря прожигать жизнь
混过
混过日子 безрассудно проводить время; даром прожигать жизнь
纸醉金迷
быть опьяненным роскошной оберткой, очаровываться золотом (по рассказу о кладовой, где все вещи были завернуты в золотую бумагу): обр. роскошный, роскошь; праздность; роскошествовать, прожигать жизнь
游荡
1) предаваться разгулу, вести беспутную жизнь; прожигать жизнь; беспутный, распутный, разгульный
日子
混过日子 безрассудно проводить время; напрасно (зря, даром) прожигать жизнь
宕
1) прожигать жизнь, проматывать состояние; безудержный, разнузданный, разгульный
примеры:
混过日子
безрассудно проводить время; напрасно (зря, даром) прожигать жизнь
过一生不像过田野那么容易
жизнь прожить ― не поле перейти
送此生
закончить (прожить до конца) эту жизнь
这本书启示我们应该怎样度过自己的一生。
Эта книга дает нам представление о том, как следует прожить свою жизнь.
这位英雄的一生是短暂而光辉的。
Этот герой прожил короткую, но яркую жизнь.
他没没无闻地过了一辈子。
Он прожил жизнь в безызвестности.
如此良宵,岂敢虚度乎!
Как прекрасна ночь! Как можно проживать жизнь впустую!
他一辈子碌碌无为
Всю жизнь прожил он пустоцветом
[直义] 度过一生不是走过一片田野; 度过一生不偈走过一片田野那么容易.
[释义] 度过一生不是轻而易举的事.
[比较] На веку, как на долгом волоку. 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路.
[参考译文] 人生无坦途; 人生多艰.
[例句] - Жизнь прожить - не поле пройти... Встречалось в жизни и хорошее и плохое. "人生无坦途......在人的一生中, 有好事也有坏事."<b
[释义] 度过一生不是轻而易举的事.
[比较] На веку, как на долгом волоку. 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路.
[参考译文] 人生无坦途; 人生多艰.
[例句] - Жизнь прожить - не поле пройти... Встречалось в жизни и хорошее и плохое. "人生无坦途......在人的一生中, 有好事也有坏事."<b
жизнь прожить пережить - ие поле перейти
如果我多年的理想能够实现,也就不枉此生了。
Если я смогу осуществить свою многолетнюю мечту, то эта жизнь будет не зря прожита.
你是在混社会还是在混日子?
Ты устраиваешь жизнь или прожигаешь жизнь?
莱克拉救了我的命,我要好好地活着,不辜负她的救命之恩。
Ракира спасла мне жизнь, и теперь я собираюсь прожить ее достойно.
我们一直以为自己的家人在一万年前死在了阿苏纳,不过看看这里!大多数精灵都是鬼魂。
Мы всю жизнь прожили в уверенности, что наша семья погибла в Азсуне несколько тысяч лет назад, но ты посмотри вокруг! Большинство эльфов здесь – духи.
她救了我的命,我要好好地活着,不辜负她的救命之恩。
Она спасла мне жизнь, и теперь я собираюсь прожить ее достойно.
帝君仙籍,命齐日月,然阴晴有时,恰逢雷劫。
Божества и Адепты проживают славную жизнь. Но всему приходит конец. Они тоже должны предстать перед божественным судом.
而且啊…看着大船每天从港里平安开出,平安归来,一天的劳累都没有白费,我就心满意足了。
К тому же... Когда я смотрю, как корабли мирно заходят и выходят из гавани, я понимаю, что мои усилия не пропали даром, и жизнь стоила того, чтобы её прожить.
或许戏子注定要与谎言为伴吧,至少目前看起来——爱人离别时说的话,已经成了我一生中最大的谎言。
Может, всем актрисам суждено прожить жизнь полную лжи. Его обещание оказалось самым большим обманом в моей жизни.
…哈哈,很难想象对吧?但在遇见鲁道夫之前,我确实一直作为「盗宝团」到处游荡。
Ха-ха, трудно поверить, да? До того, как я встретилась с Рудольфом, я действительно прожигала жизнь с Похитителями сокровищ.
在经历一生的纷乱纠葛之后,钓鱼是一种可以静静理清一生份儿的思绪的事。
Всю жизнь я прожил в борьбе и конфликтах, а рыбалка - отличный способ успокоиться и привести мысли в порядок.
我一生都坚持荣耀。你可以信任我的建议。
Доверься мне. Я прожил свою жизнь с честью.
我活得够久了。能教出你这个学生,或许也算我弥补了我的罪过吧。
Я прожил долгую, непростую жизнь. Надеюсь, твое обучение мне зачтется.
他出身消逝之地,师从遗世之将,善使无可重铸之绝世利刃。留下一世英名为此增光添彩。
Пришелец из пропавшей страны, ученик забытого военачальника, искусно владеющий клинками, которые не выковать уже ни одному мастеру. Он воздает им почести, проживая жизнь, достойную песни.
「别怕。 妳的一生并没白活。」
"Не бойся. Ты проживешь свою жизнь целиком".
「奥札奇兴起不一定是件坏事,只要你已经满意自己无怨无悔的人生就行。」 ~昂度猎宝人贾维纳金
«Приход Эльдрази совсем не обязательно означает несчастье, если ты уже прожил насыщенную и полноценную жизнь без сожалений». — Джавад Назрин, охотница за реликвиями из Онду
「虽然我继承了许多远古遗产,但都不如了解我先祖生活之道来得珍贵。」
«Я — наследница многих сокровищ. Но самое ценное из них — знание о том, как прожила свою жизнь моя прародительница».
一个人决不能庸庸碌碌过一生。
Человек не должен проживать эту жизнь, не имея устремлений.
鉴于我是如何活下来……还有我做了些什么……这样的情况下,我不能要求一个祝福。
Я прожила такую жизнь... творила такие вещи... я не могу просить богов о таком благословении.
雷利库斯在那里住了很久,也在矿场的其他区域工作,直到他被匪徒杀掉为止。
Реллик прожил долгую жизнь, работал в других штреках шахты, пока его не убили разбойники.
从她的关爱中,我们第一次懂得去爱,从她的关爱中,我们懂得孤独的人生是不完整的。
Ее любовь к нам научила нас любить друг друга. Ее любовь показала нам, что жизнь, прожитая в одиночестве, и не жизнь вовсе.
你是个好伴侣,非常好的伴侣。你怎么认为?你愿意……与我共同生活吗?
Мне приятно быть рядом с тобой, более чем. А ты что скажешь? Ты хочешь... прожить жизнь со мной?
我父母很早就死了,但他们活着的时候很开心……没啥伤心事可以说的。也许某天我会去祭奠他们。
Мои родители давно умерли, но они прожили удивительную жизнь... И я помню о них только хорошее. Может, когда-нибудь я навещу место их вечного покоя.
要过一个有故事可讲的人生。
Проживи жизнь так, чтобы было что рассказать.
我都这么大了,也该选择自己的生活方式了,我很想穿上你的护甲去冒险,而且我也足够强壮。
Я уже достаточно взрослый, чтобы самому решать, как прожить свою жизнь. Я бы счел за честь носить твои доспехи, если бы ты мне позволил. А силы мне хватит.
我过去的日子……做过的那些事情……我无法要求众神们祝福我。
Я прожила такую жизнь... творила такие вещи... я не могу просить богов о таком благословении.
雷利库斯在那里住了很久,也在矿场的其他区域工作,直到他被抢匪杀掉为止。
Реллик прожил долгую жизнь, работал в других штреках шахты, пока его не убили разбойники.
我叫弗瑟姆,是个士兵。呃…其实是佣兵。你知道的,卖我的身体跟手中的剑。我这辈子都没离开过天际。
Меня зовут Фултхейм. Я солдат. Ну, то есть наемник. Понимаешь, ну... воин по найму. Я всю жизнь прожил в Скайриме.
你是个好伴侣,非常好的伴侣。你认为呢?你愿意……与我一起生活吗?
Мне приятно быть рядом с тобой, более чем. А ты что скажешь? Ты хочешь... прожить жизнь со мной?
我父母很早就死了,但他们活着的时候很开心……没什么伤心事可以说的。也许某天我会去祭奠他们。
Мои родители давно умерли, но они прожили удивительную жизнь... И я помню о них только хорошее. Может, когда-нибудь я навещу место их вечного покоя.
我一生都在天际。我为什么要去?
Я всю жизнь прожил в Скайриме. Зачем мне уезжать?
我都这么大了,也该选择自己的生活方式了,我很想穿上你的护甲去冒险,而且我也够强壮。
Я уже достаточно взрослый, чтобы самому решать, как прожить свою жизнь. Я бы счел за честь носить твои доспехи, если бы ты мне позволил. А силы мне хватит.
闭嘴点烟!你想浑浑噩噩地度过余生吗?这玩意会给你急需的酷炫派头。
Завали хлебало и закуривай! Хочешь так и прожить всю жизнь полным идиотом? Эта хрень тебя как следует взбодрит.
我想要的只是过上有尊严的生活——带着荣耀死去。(把拇指伸入你的直肠。)
Я всегда мечтал прожить эту жизнь достойно, умереть с честью. (Засунуть себе палец в жопу.)
“我觉得你应该过上幸福的生活!”她揉了揉鼻子。“不用担心名声或者不好的想法!”
Я думаю, что самое главное — просто прожить счастливую жизнь! — чешет она нос. — И незачем думать о славе и забивать себе голову дурными мыслями.
“我们认识她,没错……”他友好的面孔一下子亮了起来。“这辈子都住在同一条街上,只隔了两栋房子。从四岁开始,我们三个就是最好的朋友了。”
Мы ее знали, это верно... — его дружелюбное лицо словно озаряется изнутри. — Мы втроем всю жизнь прожили на одной улице, в двух домах друг от друга, и с четырех лет были не разлей вода.
∗死亡象征∗或是‘记住你终将死亡’是自从人类诞生以来,各种宗教团体不断抛出的口号,强调尘世中的虚荣心和所有追求皆是一片虚无。本质上,它意味着一个人应该正直善良地活在今生,才会迎来更美好的来世。
∗Memento mori∗ — «помни, что умрешь» — слоган, который с начала веков поминали разные религиозные организации, дабы подчеркнуть суетность земной жизни и тщету мирских устремлений. По сути, это о том, что чтобы получить хорошее посмертие, прожить эту жизнь надо добродетельно.
你这辈子都待在马丁内斯——那你知道什么……秘密通道吗?
Ты прожил в Мартинезе целую жизнь. Знаешь какие-нибудь... секретные проходы?
真国王退位了,在格拉德做了一个风险资本家,度过了漫长而又充实的一生。
Настоящий король отрекся от престола и прожил долгую и плодотворную жизнь, занимаясь венчурными инвестициями в Грааде.