прозаизм
〔名词〕 散文体
〔阳〕〈文艺〉(诗句中的)散文语句, 无诗意的语句.
1. <文艺>(诗句中的)无诗意的语句
2. 平淡, 单调乏味
散文体
(阳)<文艺>(诗句中的)散文语句, 无诗意的语句
〈文艺〉(诗句中的)散文语句, 无诗意的语句平庸、单调乏味的现象或事物
Эти слова свидетельствуют только ограниченность и сухой прозаизм рассудка автора. 这些话只能表明作者的思想狭隘与平庸呆板。
散文体, (阳)<文艺>(诗句中的)散文语句, 无诗意的语句
〈文艺〉(诗句中的)无诗意的语句; 平淡, 单调乏味
слова с:
в русских словах:
прозаичный
-чен, -чна〔形〕=прозаический②解. ~ые интересы 平庸的趣味; ‖ прозаично; ‖ прозаичность〔阴〕.
в китайских словах:
толкование:
м.1) Слово или оборот деловой, научной или повседневной речи, включенные в язык поэтического произведения.
2) перен. Что-л. прозаическое, скучное, будничное, обыденное.
примеры:
……也许可以想个再具体一点的名字?你能想点∗具体∗的名字吗?平凡的。∗普通∗的。
... может быть, что-то более конкретное? Есть у вас какой-нибудь ∗конкретный∗ вариант? Прозаический. ∗Обычный∗.
不仅如此,梅德韦杰夫在过去6年里一直掌管着国有的天然气巨人俄罗斯天然气公司,因此很可能被以一种更为平淡无奇的方式捆住手脚。
Кроме того, Медведев, который управлял принадлежащим государству газовым гигантом Газпромом в течение последних шести лет, вероятно, попадет под давление более прозаическим способом.
不幸雨果·霍夫没办法加入猎魔人的行列。原因在犯罪界很常见:有人在他脖子上绑了石头,把他沉到庞塔尔河河底。半身人付出惨痛教训,学到犯罪这行得不偿失。
К сожалению, оказалось, что Гуго Хофф не сможет присоединиться к команде. Причина была прозаической: кто-то привязал ему камень на шею и столкнул в пучины Понтара. Низушок на собственной шкуре убедился, что за преступления всегда приходится платить.
卡尔克斯坦||这位心不在焉的炼金术士看起来似乎是个不错的人,但很明显的对他而言科学原理要比乏味的生活更值得去关心。
Калькштейн||Этот рассеянный алхимик показался мне милым, но я сразу заметил, что его научные теории беспокоят его куда больше, чем прозаические аспекты жизни.
在诸神之中,梅里泰莉是爱情,婚姻,多产,自然与丰饶的守护者。她的信仰来自於许多不同种族和文化所共同崇敬的这些生活形态的信念的总合。梅里泰莉的信仰从不衰退,这种现象可由许多方面来解释。我自己认为这原因很单纯。梅里泰莉信仰以女性占压倒性多数,而且这女神有别於其他神只的是,她是女性出产的守护神。产妇都必须尖叫,而且和她那些绝不会再次把自己交给那个寒酸男人的大喊和空洞承诺不同的是,女人必须呼喊某些神只来帮忙,而梅里泰莉刚好合乎这需要。由於女人会生产,帮人接生和被人接生,梅里泰莉女神不用担心会缺信徒。
Великая Мелитэле среди прочего является покровительницей любви, супружества, плодородия, урожая и сил природы. Ее культ возник как соединение представлений разных рас и культур относительно этих сторон жизни. Мелитэле пользуется неослабевающей популярностью, феномен которой можно объяснить по-разному. По моему мнению, причины весьма прозаичны. Культ Мелитэле - культ типично женский, богиня - патронесса плодовитости, рождения, опекунша повивальных бабок. А рожающая женщина должна кричать. Кроме обычных визгов, суть которых, как правило, сводится к клятвенным заверениям, что-де она больше ни за какие коврижки не отдастся ни одному паршивому мужику, рожающая женщина должна призывать на помощь какое-либо божество, а Мелитэле для этого подходит как нельзя лучше. Поскольку же женщины рожали, рожают и рожать будут, постольку богине Мелитэле потеря популярности не грозит.
地底城的旅人都畏惧底密尔的惊惧兽和杀手,可是死于一般意外的人数其实相去无几。
Говорят, что самое страшное в подземном городе — ужасы и убийцы из гильдии Димиров, однако не меньше путников встречают там куда более прозаическую смерть.
它太乏味,我觉得这样会让肉汤的味道变得更好。
Все довольно прозаично: я думал, что суп от этого станет вкуснее.
我想,答案比起让它去死更加平淡无奇。但是相信我:死了这一个,会让很多很多灵魂安息。
Боюсь, что ответ прост и прозаичен. Я хочу, чтобы он умер. Но поверь мне, смерть одного станет спасением для душ многих.
散文作家
писатель-прозаик
散文的翻译
прозаический перевод
根据传说,巨魔是由大地诞生的生物,牠们的身体是由岩石构成的。牠们憎恨阳光,因为它会将牠们变成无生命的石头,所以牠们只在夜晚活动。故事就说到这里。那么事实呢?好吧,一如往常的,真实乏味得多。巨魔和你我一样都是活物,而且牠们喜爱白天胜过夜晚,因为牠们笨拙到会在黑暗中被石头绊倒而打翻伏特加。牠们的外皮的确坚硬如石,不过在肌肉之下也有颗抽送血液的心脏。而由於牠们会流血,所以也是可以被杀死的。
Легенды гласят, будто тролли - это существа, рожденные из земли, и тело их - скала. Кроме того, тролли будто бы ненавидят солнечный свет, который их убивает, превращая в неподвижные камни, а потому эти чудовища встречаются только по ночам. Но хватит о легендах. Как же обстоит дело в действительности? Правда, любезный мой читатель, куда более прозаична. Тролли - это живые существа, как ты или я. Ночи они предпочитают день, потому как настолько неуклюжи, что впотьмах спотыкаются о камни и разливают водку. Их шкура и в самом деле тверда, словно камень, но под ней скрываются мышцы и сердце, которое нагнетает кровь. А раз у троллей идет кровь, то их можно убить.
泰塔洛忙着对枯法者赶尽杀绝的时候,就由我来负责训练中比较乏味的部分。
Пока Титалло мстит иссохшим, заняться более прозаическими аспектами обучения придется мне.
爱情不只是诗歌,有时也很平庸。偶尔还会很丑陋。
Любовь - не только поэзия. Иногда она бывает отвратительно прозаической.
狩魔猎人问了很多问题,但是我没有他要的答案。无聊的真相是亨赛特要我帮他写首诗,但是一名真正独立的诗人只忠於艺术,我无法接受这种卑屈的工作。跟狩魔猎人一样我有我的规则要守。我没有写歌赞美国王,反倒写了一篇随即在士兵之间大受好评的讽刺文章。杰洛特了找到一份这争议作品的副本。
Ведьмак забросал меня вопросами, но у меня для него не было тех ответов, которых он ожидал. Правда, как это обычно и бывает, была гораздо более прозаичной. Хенсельт ожидал от меня панегирика во славу его королевского величества. Однако, будучи поэтом абсолютно независимым и верным только идеалам искусства, я не мог пойти на подобное низкопоклонство. Как и у ведьмаков, у меня тоже есть свой кодекс. Вместо оды я написал великолепный пасквиль, весть о котором быстро разошлась среди солдат. Экземпляр именно этого произведения и попал в руки Геральта.
真是平凡地让人绝望。你要把这个案子搞得疯狂一点。
Ах, как несносно прозаически. Надо добавить делу пикантности.
这机器是消除记忆用的,不是幻想产生器。迎接他的新世界非常贴近现实生活,而且相当正常,不会引人疑窦。
Это стирание памяти, а не генератор фантазий. Его новый мир прозаичный и совершенно обычный. Чтобы не привлекать внимания.
逐实利的目的
преследовать прозаические цели