прокрастинация
拖延症 tuōyánzhèng, 延宕 yándàng
拖延; 耽搁; 拖后
слова с:
в китайских словах:
拖延症
прокрастинация, откладывание на потом (дел, мыслей и т.д.)
拖拉症
прокрастинация
延宕
откладывать, задерживать; медлить, мешкать, оттягивать; тянуть, затягивать; прокрастинация
примеры:
「光靠快脚与阴影,可没办法骗过我的眼睛。」
"Чтобы прокрасться мимо меня незамеченным, нужно нечто большее, чем просто быстрые ноги и глубокие тени."
你必须潜入玛德希的摊位,用开锁器把保险盒打开。
Тебе нужно прокрасться к прилавку Мадези и вскрыть отмычками сундучок.
前往塞西尔时,我们试图用潜行的方式绕过两个守桥的守卫,但是我们失败了。于是我们不得不在战斗中面对他们。结果怎么样呢?当然是那两个军团士兵死掉了!
Мы попытались прокрасться мимо стражников на мосту возле Сайсила, но они нас заметили. Пришлось драться. Что в итоге? Двое убитых легионеров!
反正我觉得这样更方便啦。谁知道你什么时候会绕到敌人背后,向你的伙伴发出信号突袭呢!
Да, мне тоже нравилось. Кто знает, когда понадобится прокрасться в тыл врагу и дать сигнал товарищам.
慢慢地、轻轻地,我想我们能从她身边溜过去。
Иди медленно и осторожно, думаю, мы можем прокрасться мимо нее.
成功的潜入罗列多後院并找到巨章鱼怪陷阱的零件。
Прокрасться через сад Лоредо и найти фрагмент ловушки на кейрана.
我们可以把他灌醉,趁晚上过去偷点吃的。
Можно бы его подпоить, да ночью прокрасться.
我们慢慢来。小心点的话也许能从它旁边溜过去。
Не спеши. Думаю, мы сможем прокрасться мимо нее, если не шуметь.
我建议我们将斯克恩地区地势较低的两座长屋和兵营烧为灰烬吧。我们要做的就是进入这些建筑,然后用这把火炬烧了它们。
Предлагаю сжечь два больших дома и казармы в нижнем квартале Скорна. Нам надо просто прокрасться в каждый дом и поджечь его факелом изнутри.
我问你,他们睡觉难道不用枕头吗?对,<name>,他们不能没有枕头。你必须小心翼翼地潜入熔渣之池,偷走他们的枕头。
Так вот скажи мне, как они смогут спать, если у них не будет подушек? Правильно! Никак. Поэтому надо прокрасться в Шлаковую Яму и стянуть все их подушки!
溜进屋里去
прокрасться в комнату
潜入马厩
Прокрасться в конюшни.
脚印…很浅,看来有人不想被发现。
Следы легких шагов: кто-то пытался прокрасться незаметно.
这个房间里有很多法莫。我们可以偷溜过去或者直接解决他们……我都无所谓。只要我们能到达得了墨瑟那里就行。
В этом зале полно фалмеров. Можно прокрасться мимо или свернуть им шеи... Мне все равно. Главное - Мерсер.
这瓶药水可以让你悄悄潜进去。我要你去击败那些叛变的领主,避免形势失控!
Возьми это снадобье – оно поможет тебе <незамеченным/незамеченной> прокрасться в их лагерь и убить мятежных лордов прежде, чем ситуация выйдет из-под контроля.
морфология:
прокрастинáция (сущ неод ед жен им)
прокрастинáции (сущ неод ед жен род)
прокрастинáции (сущ неод ед жен дат)
прокрастинáцию (сущ неод ед жен вин)
прокрастинáцией (сущ неод ед жен тв)
прокрастинáции (сущ неод ед жен пр)
прокрастинáции (сущ неод мн им)
прокрастинáций (сущ неод мн род)
прокрастинáциям (сущ неод мн дат)
прокрастинáции (сущ неод мн вин)
прокрастинáциями (сущ неод мн тв)
прокрастинáциях (сущ неод мн пр)