простынуть
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
простывать
простыть, разг.
примеры:
今天我洗了床单,打扫了房间,还拜访了所有旅客。
Сегодня я постирал простыни, вымыл полы и разместил всех гостей.
今天我洗了床单,打扫了房间,还检查了所有旅客的资讯。
Сегодня я постирал простыни, вымыл полы и разместил всех гостей.
他们闯入了他的木屋进行搜查。首先彻查了整张床铺。床单上有细小的枯枝——这是第一个证据,因为狼人会在夜间狩猎,在日出前归来,光脚丫上夹杂着森林地面上的杂物。接着他们又在床底发现了第二个证据:一张狼皮。毫无疑问,狼人在日落变身时肯定是给全身换上狼皮,隔天变回人类时再把皮褪掉。找到这些强力证据之后,他们不再迟疑,马上展开追捕,发誓要找到狼人,用银链把他绑起来。
Они вошли в его хижину и стали искать. Сперва они набросились на его ложе. Простыня была покрыта сухими веточками - это было первое доказательство, ибо когда волколаки возвращаются на рассвете после ночной охоты, то приносят с собой на ногах мелкий лесной мусор. Второе доказательство они нашли под кроватью: шкура волка. Волколак, без сомнения, надевал ее, когда перекидывался при заходе солнца, и оставлял ее под кроватью, превращаясь в человека на следующее утро. Найдя эти убедительные доказательства, они отбросили всякое промедление и начали охоту, поклявшись найти волколака и заковать его в цепи из серебра.
他点点头。“在那里建了个小爱巢。汗湿的亚麻布,还有不知道用来做什么的瓶子……我看见那里还有其他男人,不过我也不确定。有次甚至还见到一个女人。”
Он кивает. «Устроили там себе любовное гнездышко. Пропитанные потом простыни, бутылки, которые они использовали бог знает для чего... Я вроде бы видел там и других мужиков, но не уверен. Один раз даже другую бабу».
他睡得很沉,呼吸轻柔且规律,嘴角挂着一丝笑意,床单上散发着麝香的气味。
Сон его глубок, дыхание спокойно и размеренно, на губах – безмятежная улыбка. Над простынями стоит легкий запах мускуса.
你凝视镜子,看见了萨德哈,绸缎般丝滑的爱的记忆。
Вы вглядываетесь в зеркало и видите Садху, воспоминание о любви на атласных простынях.
你清洗那些麻布了吗?
Ты постирал простыни?
你看见床单上满是灰尘。床上有一朵干枯的郁金香。
Внутри — покрытые пылью простыни. Высохшие тюльпаны на кровати.
只要你不惹毛兰伯特,就不会有危险。恩希尔、拉多维德都没办法找到你。那里的确是称不上奢华,但干净的床单还是有的。
Думаю, да. Если только не выведешь Ламберта из себя. В любом случае, ни Эмгыр, ни Радовид тебя там не достанут. Роскоши не жди, но чистые простыни в замке найдутся.
她就摊在那里…赤裸裸的小东西,躺在沾满血迹的床单上…死了。都是我的错。
Она лежала там... Маленькая, беззащитная... На окровавленных простынях... Мертвая. Из-за меня.
她睡得很沉,呼吸轻柔且规律,嘴角挂着一丝笑意,床单上散发着麝香的香气。
Сон ее глубок, дыхание спокойно и размеренно, на губах – безмятежная улыбка. Над простынями стоит легкий запах мускуса.
她靠近你,你们的嘴唇几乎就要触碰。你能感觉到她炽热的气息,就连她的香水都像你所梦想闻到的那样,那是缎纹床单上家的气味。
Она придвигается ближе. Ваши губы почти соприкасаются. Вы ощущаете ее горячее дыхание на коже, и даже аромат ее в точности такой же, как во сне: словно вы дома, на атласных простынях.
宁愿把鞋子穿漏,不愿把床单磨破。
Пусть лучше башмаки прохудятся, чем износятся простыни.
幠用敛衾
покрывать [покойного] погребальной простынёй
床单被染成了红色。你又开始流血了。振作起来。只要离开这里,然后完成这件破事。
Простынь вся покрыта красными пятнами. У тебя снова шла кровь. Соберись. Выбирайся отсюда и закончи с этой херней.
当生活把他们的残躯遗留在肮脏的床单上时,他们最后的念头里充满了悔恨。
Их последние мысли на засаленных простынях смертного одра переполнены сожалением.
我们每周更换床单和枕套。
Мы меняем наволочки и простыни каждую неделю.
我在昏暗的地牢中做了很多难以言喻的事。那阴暗的地牢,像虬曲糜烂的长藤粘附在那逝去已久,干枯、腐臭的器官上,它就深深埋在我这阳光普照的城堡之下。而我的城堡里供着耀眼的王座和舒适的大床。那是海菈卡的床,上面还铺着与她肌肤相亲之时那光滑的丝绸。
Я творил неописуемые вещи в темных подземельях, что тянулись, извиваясь, словно забытые вены к давно отмершим органам, под залитыми солнцем чертогами моего замка - теми самыми чертогами, где стоял мой трон и ложе, на котором спала Хирака, благословляя своим касанием атлас простыней.
我找来干净的床单,把它包起来,埋了。
Я девочку завернул в чистую простыню и закопал.
房间我已经打扫过了,也换上了干净的床单。
Я убрал лучины и принес свежие простыни в комнаты.
把床单的边儿折到床垫下面
подвёртывать простыню под матрац
提醒你一下,宝贝儿—毯子也该洗了。
Просто напоминаю, моя хорошая - простыни все еще грязные.
提醒你一下,宝贝,毯子也该拿去洗。
Просто напоминаю, моя хорошая - простыни все еще грязные.
毛巾被(单)
махровый простыня; махровая простыня
那个小偷!
Простынного вора!
那些麻布,你洗了吗?
Ты постирал простыни?
морфология:
просты́нуть (гл сов непер инф)
просты́л (гл сов непер прош ед муж)
просты́ла (гл сов непер прош ед жен)
просты́ло (гл сов непер прош ед ср)
просты́ли (гл сов непер прош мн)
просты́нут (гл сов непер буд мн 3-е)
просты́ну (гл сов непер буд ед 1-е)
просты́нешь (гл сов непер буд ед 2-е)
просты́нет (гл сов непер буд ед 3-е)
просты́нем (гл сов непер буд мн 1-е)
просты́нете (гл сов непер буд мн 2-е)
просты́нь (гл сов непер пов ед)
просты́ньте (гл сов непер пов мн)
просты́нув (дееп сов непер прош)
просты́нувши (дееп сов непер прош)