прочность
坚固[性] jiāngù[xìng]; 巩固 gǒnggù; (одежды и т. п.) 结实 jiēshi; тех. 强度 qiángdù
прочность народной власти - 人民政权的巩固
прочность на изгиб - 抗弯强度
прочность красок - 染料的耐久性
1. 1. 坚固(性); 巩固(性)
2. 强度, 刚度, 耐久性
2. 强度; 刚度; 耐久性
3. 强度, 坚固性
巩固(性); 坚固(性); 强度, 刚度, 耐久性; 强度; 刚度; 耐久性; 强度, 坚固性
坚固(性); 巩固(性)|强度, 刚度, 耐久性强度; 刚度; 耐久性强度, 坚固性强度
①持久性, 巩固性 ; ②强度, 刚度, 韧性 ; ③稳定性, 稳固性
坚固(性), 巩固(性), 结实; 耐久性; 强度
прочность народной власти 人民政权的巩固
прочность материала 材料结实
прочность сооружения 建筑物坚固
прочность на сжатие 抗压强度
прочность на изгиб 扰弯强度
удельная прочность 单位强度
проектная прочность 设计强度
предел ~и 强度极限
прочность к кислотам 耐酸性, 抗酸性
прочность окрасок 染料的耐久性, 不退色
прочность 强度, 坚固性
прочный 的
прочность обуви 鞋的牢固(程度)
прочность ткани 布匹的结实(程度)
прочность власти 政权的巩固(程度)
прочность знаний 知识的巩固(程度)
обладать ~ью 具有坚固性
||<技>耐...(性); 抗...(性), 强度
прочность к кислотам 耐酸性, 抗酸性
прочность к трению 耐磨性
прочность на растяжение(或 при растяжении)抗拉强度
прочность на удар(或 при удере)冲击强度
предел ~и 强度极限
испытание на прочность 试验强度
◇запас прочности 见запас испытать на прочность 试验强度, 试验韧性
[阴]强度; 坚固(性), 巩固(性), 结实; 耐久性, 韧性
1. 强度
2. 坚固性, 耐久性
адгезионная прочность 附着强度
вибрационная прочность 振动强度
длительная прочность 持久强度
допускаемая прочность 允许强度
изоляционная прочность 绝缘强度
импульсная прочность 脉冲强度
конечная прочность 最终强度
мгновенная прочность 瞬时强度
механическая прочность 机械强度
начальная прочность 初期强度
окончательная прочность 终期强度
относительная прочность 相对强度
поверхностная прочность 表面强度
предельная прочность 极限强度
продольная прочность 纵向强度
проектная прочность 设计强度
рабочая прочность 工作强度
разрывная прочность 破裂强度, 抗拉强度
строительная прочность 结构强度
теоретическая прочность 理论强度
термическая прочность 抗热强度
удельная прочность 单位强度, 比强
условная прочность 规定强度
усталостная прочность 疲劳强度
химическая прочность 化学稳定性
хрупкая прочность 脆断强度
электрическая прочность 电强度
прочность конструкции 结构强度
прочность крепления 加固强度
прочность материалов 材料强度
прочность на изгиб 抗弯强度
прочность на излом 抗断强度
прочность на сжатие 抗压强度
прочность при длительной нагрузке 长期耐受荷载强度
прочность при разрыве 断裂强度
прочность при растяжении 抗拉强度
прочность при ударе 冲击强度
испытать (что) на прочность 试验... 的强度
сохранять прочность 保持强度
увеличить прочность (чего) 增加... 的强度
Добавки к металлам могут увеличить их прочность и твёрдость. 金属里的添加物能提高金属的强度和硬度
Новые искусственные алмазы обладают прочностью выше прочности природных алмазов. 新型人造金刚石具有比天然金刚石更高的强度
韧性(度)
耐久性, 韧性(度)
боевая прочность корабля 舰艇战斗强度
强度
刚度
耐久性
①强度, 坚固性, 坚牢度②稳定性, 持久性
坚固(性), 巩固(性), 耐久性; 强度
巩固性, 耐久性; 强度, 坚固性
强度, 强力, 坚牢度; 耐久性
坚固(性); 强度; 耐久性
强度, 坚固性, 耐久性
坚固性, 强度; 耐久性
①强度, 坚固度②耐久性
①强度, 坚固性②耐久性
强度, 坚固, 坚固性
牢固性,坚牢度;耐久性
强度, 坚固性, 牢度
强度, 耐久性, 韧性
坚牢度, 不褪色性
持久度, 耐用度
强度, 坚固性
韧性(度); 耐久性, 韧性(度)
强度; 强度;刚度;耐久性
в русских словах:
усиливать
усилить прочность материала - 加强材料的坚固性
стойкость
1) (прочность) 坚固性 jiāngùxìng, 顽固性 wángùxìng; 持久性 chíjiǔxìng
плотность
2) (прочность) 坚实度 jiānshídù, 坚密度 jiānmìdù
крепость
1) (прочность) 结实 jiēshi; (твердость) 硬度 yìngdù, 强度 qiángdù
долговечность
2) (прочность) 耐久性 nàijiǔxìng, 耐用性 nàiyòngxìng
добротность
优质 yōuzhì; (прочность) 结实 jiēshi
в китайских словах:
材料强度
strength of material, прочность материала; сопротивление материалов
抗扯强度
tear strength, прочность при раздирании
拉伸强度
предел прочности на разрыв, предел прочности на растяжение, предел прочности при растяжении, прочность на разрыв, прочность на растяжение, прочность при растяжении, временное сопротивление на растяжение, сопротивление растяжению
耐破度
сопротивление разрыву; сопротивление продавливанию; прочность на разрыв; разрывная прочность
持久强度试验
испытание на длительную прочность
电气强度
электрическая прочность; пробивная напряженность; диэлектрическая прочность
绝缘子强度
прочность изолятора
持久性
стойкость, устойчивость, выносливость; прочность (металлов); долговечность; стойкий, долговечный
内结合强度
сила внутреннего сцепления; прочность внутреннего сцепления
耐压应力
прочность на сжатие; сжимающее усилие
耐久性
прочность, выносливость, стойкость, долговечность
耐压力
прочность на сжатие
牢度
прочность, стойкость (цвета, окраски)
皂洗牢度 прочность [окраски] при стирке
金阑
2) золото (прочность) и орхидея (аромат) (обр. в знач.: нерушимая дружба, побратимство)
横向强度
прочность в отношении поперечной силы; устойчивость против поперечной силы
韧性
2) устойчивость, крепость, прочность
湿强度
прочность в мокром состоянии, green strength, wet strength
韧度
физ. вязкость, текучесть; прочность, крепость; связность
粘着强度
адгезионная прочность, adhesive strength, bond strength
深厚
2) глубокий, крепкий, прочный (напр. о знаниях, дружбе); глубина; прочность
深厚基础 прочная основа
耐折度
сопротивление излому при изгибе, сопротивление излому, прочность на изгиб, прочность на излом, прочность на перегиб, сопротивление перегибам (бумаги)
据
据固 опираться на прочность (позиции)
飞机强度
прочность самолета
定
3) отвердевать, затвердевать, застывать; становиться прочным (твердым); прочный, твердый
после глагольной основы - модификатор, указывающий на прочность результата, на уверенный, определенный характер действия, напр.
坚脆
1) прочность и хрупкость
2) степень прочности, прочность
敦剑
устар. скрестить мечи; испытать мечи на прочность
抗电强度
диэлектрическая прочность, электрическая прочность
脆膜
тех. хрупкая пленка (наносимая на поверхность детали, испытываемой на прочность)
断裂强度
разрывное усилие, сопротивление разрыву, прочность на излом, сопротивление излому; крепость на разрыв; сопротивление разрушению
电介质
电介质强度 диэлектрическая прочность
极限抗拉强度
предельная прочность на растяжение, предел прочности на разрыв
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: прочный.
примеры:
皁洗牢度
прочность [окраски] при стирке
据固
опираться на прочность ([i]позиции[/i])
电介质强度
диэлектрическая прочность
人民政权的巩固
прочность народной власти
染料的耐久性
прочность красок
加强材料的坚固性
усилить прочность материала
强度; 力量; 能力; 浓度
сила; прочность; крепость; сопротивление; концентрация; интенсивность
结构强度试验
испытание конструкции на прочность
抗张强度, 抗拉强度
прочность на разрыв, прочность на растяжение
终了强度
конечная прочность
最终强度终了强度
конечная прочность
干(态)强度
прочность в сухом состоянии, прочность всухую
干(粘结)强度
сухая прочность, прочность всухую
皮面强度(皮革)
прочность лица
热(状态的)强度
прочность в горячем состоянии, жаропрочность
压力(造成的)阻力
прочность под давлением
纵(向)强度
продольный прочность
周期负荷强度, 交变(负荷)强度
циклический прочность
极限抗压(抗碎)强度
предельная прочность на раздавливание
脉冲耐(电)压
импульсная прочность изоляции
工业频率耐(电)压
электрическая прочность изоляции при промышленной частоте
染色(坚)牢度试验
испытание на прочность крашения
加载调节系统(结构强度试验用)
система регулирования нагружения конструкции при испытании на прочность
静(态)强度
статическая прочность
干态(机械)强度, 干(燥)强度, (材料)干强度
прочность в сухом состоянии
抗压强度抗压(缩)强度
прочность на сжатие
动(力)负载强度, 动强度
прочность при динамическом нагружении
强度(静力)试验机
машина для статических испытаний на прочность
静(态)强度, 静力强度
статическая прочность
耐压试验, 耐压强度试验
испытание на электрическую прочность под напряжением ниже пробивного
(结构)静强度计算
расчёт конструкции на статическую прочность
(染色)坚牢度试验
испытание на прочность
(材料)疲劳强度
усталостная прочность материала
(材料)纵向强度
прочность материала в продольном направлении
(化学)粘合强度
прочность химической связи
陶瓷制品生{坯}强度
дообжиговая прочность керамического изделия,
坚牢度, 稳定性
устойчивость, прочность
{化学}粘合强度
прочность химической связи
动{力}负载强度
прочность при динамическом нагружении
提高飞机强度
повышать прочность самолета
胶接剥离强度(柔性材料从刚性材料剥离)
прочность клеевого соединения при отдире (гибкого материала от жёсткого)
不均匀扯离强度(单位长度扯离力)
прочность при неравномерном отрыве (погонное отрывающее усилие)
耐(电)压强度,绝缘强度
электрическая (изоляционная) прочность
坚牢度, 不褪色性
устойчивость, прочность
抗变向应力强度, 疲劳强度
прочность при знакопеременных напряжениях
冲击强度, 抗冲击性
сопротивление удару, ударная прочность
<name>,我还需要从荒芜之地的元素生物身上弄一些东西:巨型石元素身上的护腕。据我估测,那些护腕完全可以检验出我的镣铐所具有的力量。
<имя>, мне нужно, чтобы ты <принес/принесла> мне еще кое-что – браслеты каменных элементалей. Полагаю, с помощью этих браслетов можно оценить прочность моих кандалов.
什么?营地里有叛乱?绝对不可能!我的仆从从来不会有胆子反抗我的权威。
Что? В лагере бунт? Не может быть такого! Мои рабы не посмеют испытывать на прочность мою власть!
是时候检验连接的效果了。我们需要邦桑迪为我们带来托加的灵魂。
Пора проверить эту связь на прочность. Бвонсамди должен привести к нам дух Торги.
如你所知,材料的强韧性决定了护甲的耐久度。
Как тебе уже известно, прочность любого доспеха определяется прочностью материалов, из которых он изготовлен.
我见过他们。他们折磨着我的梦境,他们的低语使人疯狂。
Я видел их. Они проникают в мои сны, их шепот сводит с ума. Они рассказывают про своего господина и проверяют на прочность стены темницы...
只要他们还畏惧我们,就不会去试探我们的防御。
Они не станут проверять укрепления на прочность, пока боятся нас.
<先生/女士>,为了给你的军械库打造最优质的装备,我不仅要用到最上等的材料,还要使用最好的技术才行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
Командир!
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
这飓风来袭,不正是锻炼毅力的时刻吗?如果只是因为这一点风就感到恐惧,那么无论如何也没法打出像样的兵器!
Нападение Ужаса бури и стало испытанием нашей воли на прочность. Если при малейшем дуновении ветерка побежишь прятаться, то как ты сможешь выковать приличный меч?!
雕饰浮华的利刃,却丝毫不损它的柔韧与锋锐。破空之声有如龙吟。
Роскошная гравировка никак не повлияла на прочность и остроту этого меча. Звук от взмахов напоминает рык дракона.
关卡内会有概率出现护盾增强圈和重击不消耗体力圈
На этом уровне могут появиться кольца, которые увеличивают прочность щита и обнуляют стоимость выносливости заряженных атак.
战斗时,场地中有时会出现光环:提高角色的护盾强效。
Во время боя на поле битвы будет появляться аура, увеличивающая прочность щита персонажа.
在你使用武器攻击的时候,它会损失耐久度。
Оружие теряет прочность с каждой атакой.
耐久度提高。
Прочность увеличена.
猎人精准和暗藤力量是个强大组合。
Меткость охотника и прочность лозы — опасное сочетание.
「知识是残酷的。它会让你心碎,并考验你的忠诚。你确定要承受这个诅咒吗?」
«Знание жестоко. Оно разобьет тебе сердце и испытает на прочность твою верность. Тебе точно нужно это проклятие?»
史芬斯以极权统治班特,直到某位罗克法师测试她光亮部份的硬度为止。
Бэнт страдал от тирании сфинкса до тех пор, пока один из роксов не решил испытать на прочность сверкающие части ее тела.
地精晨华师将遗物带回华域前,会先估计它是否值得保护。 如果连阵强风都经受不住,就不会加以考虑。
Эльфийские знахари испытывают найденные реликвии на прочность, прежде чем забрать их в убежище. Если они не выдерживают сильного ветра, их оставляют на месте.
产生临时个人护盾。护盾值随附近敌人增多而增高
Окружает себя щитом, прочность которого зависит от того, сколько вокруг противников.
是,一开始有几个人,但阿祖拉的神谕考验着所有人的信仰。他们畏惧预见自己的命运,一个接一个地离开。
Да. Поначалу были и другие, но видения Азуры испытывали веру на прочность. Один за другим они все ушли. Они слишком страшились узнать собственное будущее.
所有的维京人获得一层130~~0.04~~到260~~0.04~~点的护盾,存活维京人的数量越多护盾越强,持续4秒。
Дает викингам щит прочностью от 130~~0.04~~ до 260~~0.04~~ ед. Прочность щита увеличивается с числом живых викингов в момент использования способности. Время действия – 4 сек.
受到致命伤害时,乔汉娜获得一个相当于她最大生命值的护盾,持续4秒。该效果有120秒的冷却时间。
При получении смертельного урона на 4 сек. укрывает Джоанну щитом, прочность которого равна максимальному запасу ее здоровья. Время восстановления – 120 сек.
甲壳硬化的护盾值提高40%。
Увеличивает прочность щита от «Панциря» на 40%.
钢铁之肤的护盾值提高60%,其冷却时间缩短5秒。
Увеличивает прочность щита от «Железной кожи» на 60% и уменьшает время ее восстановления на 5 сек.
生命值低于25%时,护盾过载的护盾值提高75%。
Увеличивает прочность щитов от «Перегрузки щита» на 75%, пока у Артаниса меньше 25% здоровья.
提高机甲生命值,聚变火炮提供治疗
Увеличивает запас прочности мехи. Атомные пушки восстанавливают прочность мехи.
使泰瑞尔从正义凛然中获得的护盾值提高40%,并且如果其护盾被摧毁则治疗泰瑞尔140~~0.04~~点生命。不会提高盟友获得的护盾值。
Повышает прочность щита, получаемого Тираэлем от «Праведности», на 40% и восполняет Тираэлю 140~~0.04~~ ед. здоровья при уничтожении щита. Не влияет на прочность щита, получаемого союзниками.
水晶塔的能量场每秒为友方英雄提供28~~0.04~~点护盾,最多提供112~~0.04~~点。离开水晶塔的能量场范围后,护盾持续2秒。
Попавшие в энергетическое поле союзные герои каждую секунду получают щит прочностью 28~~0.04~~ ед. Максимальная прочность щита – 112~~0.04~~ ед. Щит продолжает действовать в течение 2 сек. после выхода из энергетического поля.
使音障的冷却时间缩短至30秒,但护盾现在会在4秒内递减。
Уменьшает время восстановления «Звукового барьера» до 30 сек., но щит от него полностью теряет прочность за 4 сек.
同化效应从伤害中获得的护盾值提高10%,但会使同化效应的持续时间缩短3秒。
Увеличивает прочность щитов от «Поглощения» на 10%, но уменьшает время их действия на 3 сек.
图腾生命值提高,并能降低攻击速度
Увеличивает прочность тотема. Снижает скорость атаки героев.
扩大防御矩阵范围,提供治疗量
Увеличивает область действия «Защитной матрицы», восполняет прочность мехи.
使菲尼克斯的最大生命值永久减少30%,但是护盾储能器的护盾提高40%。普通攻击恢复护盾值,数值相当于造成伤害的10%。
Уменьшает максимальный запас здоровья на 30% и дает +40% к прочности «Накопителя щита» до конца матча. Автоатаки восстанавливают прочность щита на 10% наносимого урона.
根据盟友损失的生命值为其施加护盾
Укрывает союзников щитами, прочность которых зависит от их текущего уровня здоровья.
增加侧滚翻的距离和护盾值
Увеличивает дальность действия «Бочки» и прочность щита.
陈饮用酒桶里的美酒,每秒获得50点酒量和180~~0.04~~点临时护盾,最多获得540~~0.04~~点。停止饮酒后,护盾保留4秒。
Чэнь пьет из бочонка, ежесекундно накапливая 50 ед. отвара и получая временный щит прочностью 180~~0.04~~ ед. Максимальная прочность щита – 540~~0.04~~ ед. Щит действует еще 4 сек. после того, как Чэнь прекращает пить.
音波击中敌人可使卢西奥获得38~~0.04~~点护盾,持续7秒。击中敌方英雄可给予3倍的护盾量。
Поражая противников «Звуковой волной», Лусио получает щит прочностью 38~~0.04~~ ед. на 7 сек. При поражении героев прочность щита увеличивается в 3 раз,раза,раз.
普通攻击和技能造成的伤害的10%转化为护盾,持续6秒。由英雄获得的护盾翻倍。当前最大值:1004~~0.04~~
Когда Керриган наносит урон автоатаками или способностями, ее на 6 сек. окружает щит прочностью 10% нанесенного урона. Нанося урон героям, Керриган получает щит вдвое большей прочности.Максимальная прочность – 1004~~0.04~~ ед.
这是一根红色尖头的撬棍,手柄上刻着“卡尔森T,重型”的字样。它的重量给人一种满足感——也许是随身携带的最有用的工具之一。
Монтировка с красным оконечником. На ручке выгравировано «„Карссон Т“. Повышенная прочность». Она приятно оттягивает руку. Возможно, это один из самых полезных предметов, которые можно иметь при себе.
物品使用久了之后会逐渐磨损。耐久度下降到一定程度,效果就会大打折扣。
При использовании предметы постепенно изнашиваются и портятся. Когда прочность опускается ниже определенного уровня, пользоваться предметом становится невозможно.
你和岩石一样古老,你真令人费解!
Я даю тебе прочность камня!
哈!你听说过没,老兄?初生牛犊不怕虎!我们来试试,来吧!
Ха! Слышали, парни? У щенка есть когти. Так давайте испытаем их на прочность!
生命值提升。提高伤害和能量抗性。(移除涂装、声音、躯干杂项改造。)
Улучшенная прочность. Повышенная сопротивляемость обычному и энергетическому урону (убирает раскраски, голосовые модификации и модификации туловища).
生命值提升。
Улучшенная прочность.
生命值绝佳。(容易过热。)
Значительная прочность. (Уязвимость к перегреву.)
“低品质”这个称呼有些用词不当。这些商品仍有生产必要,且会让我们收益。他们短暂的生产周期可以弥补它们无法支持艰苦工作的不足。
"Низкое качество" - это ошибочный термин. Эти товары все равно необходимы, они приносят пользу. Ускоренное время производства более чем компенсирует сниженную прочность.
морфология:
про́чность (сущ неод ед жен им)
про́чности (сущ неод ед жен род)
про́чности (сущ неод ед жен дат)
про́чность (сущ неод ед жен вин)
про́чностью (сущ неод ед жен тв)
про́чности (сущ неод ед жен пр)
про́чности (сущ неод мн им)
про́чностей (сущ неод мн род)
про́чностям (сущ неод мн дат)
про́чности (сущ неод мн вин)
про́чностями (сущ неод мн тв)
про́чностях (сущ неод мн пр)