прустит
淡红银矿
硫砷银矿
淡红银矿
硫砷银矿
<矿>淡红银矿, 硫砷银矿
-а[阳]〈矿〉淡红银矿, 硫砷银矿
淡红银矿 3Ag2S·As2S3
淡红银矿, 硫砷银矿淡红银矿
в русских словах:
переться
прусь, прешься; перся, -рлась〔未〕〈俗〉=переть①解.
юнкер
1) ист. (помещик в Прусии) 大地主 dàdìzhǔ
припереться
-прусь, -прешься; -пер-ся, -рлась; -першийся; -першись〔完〕припираться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗, 不赞〉来, 来到. Его никто не звал, а он ~перся. 谁也没请他, 他就来了。
в китайских словах:
примеры:
休伊会把我们带到海滩去。普斯塔佳说不定已经找到墓穴的位置了!
Хьюи перенесет нас на берег, где мы встретимся с Прустагой. Может быть, она уже нашла гробницу!
希望托里姆没有离开,又去折腾他那些狼。如果普斯塔佳还有本地维库人的支持,事情可就麻烦了。
Только бы Торим был там, а не резвился опять неизвестно где со своими псами. Если Прустага привлечет на свою сторону местных врайкулов, дело может всерьез осложниться.
我在跟一个名叫普斯塔佳的维库向导合作,她会帮助我们破除封印墓穴的结界。
Я нашел проводницу по имени Прустага. Она поможет нам снять защиту с гробницы.
我本来想静静地读完一本好书,你就偏偏要来搅局。
Ну вот, а я весь день собирался читать Пруста. Но тебе обязательно надо было все испортить.
我知道你在想什么……维库人是个麻烦。不过她还没跟我玩过什么花样。
Я знаю, ты думаешь, что связываться с врайкулами себе дороже. Но Прустага не такая.
普斯塔佳肯定正在赶往风暴神殿,那是我将雷霆之火灌入泰坦之击的地方。
Прустага сейчас наверняка на пути к храму Штормов, где я когда-то усилил Мощь Титанов энергией Грозовой искры.
淡红银矿
пруст[c red]и[/c]т