银矿
yínkuàng
серебряная руда, руда серебра, минерал серебра, минерал, содержащий серебро
红银矿 серебряная обманка, красная серебряная руда
淡红银矿 прустит
浓红银矿 пираргирит
Серебряная руда
серебряная руда
серебряная руда
yín kuàng
含银的矿石。有自然银、辉银矿、角银矿等。多与锌、铅、铜等矿共生。
yín kuàng
silver ore; silver mineyínkuàng
silver ore/mine含银的矿石;采银的矿山。
частотность: #56173
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
红银矿
мин. серебряная обманка, красная серебряная руда
淡红银矿
прустит
浓红银矿
пираргирит
银矿砂
серебряная руда
辉银矿成分Ag2S。等轴晶系。晶体呈立方体、八面体,通常为致密块状。颜色和条痕均为铅灰色。新鲜断口呈金属光泽。是热液成因矿物。
Аргентит формула Ag2S. Кубическая сингония. Кристаллы в виде кубов и октаэдров, обычно образуют плотные куски. Цвет и черта свинцово-серые. Свежий излом дает металлический блеск. Имеет гидротермальное происхождение.
采矿技巧:雷银矿脉
Технология горного дела: залежи штормового серебра (ранг 1)
采矿技巧:雷银矿层
Технология горного дела: пласт штормового серебра (ранг 1)
黑海岸捐赠:雷银矿石
Пожертвования на битву за Темные берега: руда штормового серебра
锈栓回收品:雷银矿石
Ржавоболтский запрос: руда штормового серебра
补给需求:雷银矿石
Требуются припасы: руда штормового серебра
采矿:微光珀银矿簇
Горное дело: скопление светящегося соленита
评级碎银矿脉的战斗
Рейтинговые битвы в Сверкающих копях
碎银矿脉荣誉消灭
Почетных побед в Сверкающих копях
碎银矿脉的胜利
Рейтинговые победы в Сверкающих копях
碎银矿脉消灭
Смертельные удары в Сверкающих копях
那么,我希望你可以帮我去找来一些秘银矿石,然后熔化成锭。你可以做到这些吧?
Сумеешь добыть мифрил на рудниках и переплавить его в слитки? Это бы нам очень пригодилось.
嘿,你好!我有一项业务提议。当地居民似乎都很喜欢银矿,而我们算是中头奖啦,西边不远处就有一处矿场。
Эй, ты! У меня к тебе деловое предложение. Местные, кажется, помешаны на серебре – нам тут подфартило, и мы нашли целую кучу в руднике к западу отсюда.
现在,我们派去的矿工估计都完蛋了,但那里还存留着一些银矿。如果你能去帮我把它们拿回来,我们就哄抬价格,赚他一笔!
Шахтеры, что там работали, наверное, уже покойники, но серебро еще осталось. Если принесешь его мне, мы его толкнем подороже и сорвем большой куш!
沿路收集的星银矿石,看上去和普通的星银矿差别不大,但经阿贝多判断,很适合用作炼金术的触媒。
Собранная вдоль тропы руда звёздного серебра. Вам не кажется, что она чем-то отличается от обычной руды звёздного серебра, однако, по мнению Альбедо, она идеально подходит для использования в алхимических процессах в качестве катализатора.
唔,记住了啊,五十份星银矿石、一把「北陆长柄武器原胚」,还有三枚这样的「牙齿」。
Так, запомни: пятьдесят кусков руды звёздного серебра, одна заготовка копья северянина и три таких же клыка, как этот.
以星银矿为主要材料,经炼金术炼制而成的奇异花朵。花瓣大而柔软,泛着银光。
Удивительный цветок, созданный с помощью алхимии из звёздного серебра. Его крупные и мягкие лепестки сияют серебристым светом.
虽然不知道这东西是不是龙牙,但它的质量是很不错的,只要数量足够,再加上星银矿石,做一柄武器应该没问题。
Принадлежали они дракону или нет, я сказать не могу, но качество их отменное. Ещё парочку таких, добавить руды звёздного серебра, и можно будет выковать оружие.
太好了…星银矿石我也已经拜托人处理好了,你在这稍微等一下,我马上就能把那柄武器做好…
Замечательно... Руду звёздного серебра мне уже помогли обработать. Ещё немного времени и оружие будет готово...
将那枚「牙齿」带给乌尔班后,乌尔班说这也许可以作为打造武器的材料。但是他同时说,为了打造武器,你还得再搜集三枚这样的「牙齿」,五十份星银矿石和一把「北陆长柄武器原胚」。
Орбан говорит, что из странного клыка, который вы ему принесли, можно изготовить оружие. Также он заметил, что для этого потребуется ещё 3 таких же клыка, 50 кусков руды звёздного серебра и заготовка копья северянина.
是一种名叫「星银矿」的矿石,不过不是所有这种矿石都适合做触媒。
Это руда, известная под названием Звёздное серебро, но, к сожалению, не вся руда подойдёт для нашей цели.
我现在带你去我的营地,沿路收集一些「星银矿」吧。如果有适合做触媒的,我会告诉你。
Я проведу вас в мой лагерь, а руду мы соберём по пути. На пригодные куски я вам укажу.
将施法者所携带的一块未精炼的铁矿石变成银矿石或将银矿石变成金矿石。
Превращает один кусок неочищенной железной руды в серебряную, либо серебряной руды в золотую, если у заклинателя есть с собой такая руда.
我有些软银矿石要卖。
У меня есть ртутная руда на продажу.
我有些银矿石要卖。
У меня есть серебряная руда на продажу.
将携带的一块未冶炼的铁矿石转变成银矿石,或将银矿石转变成金矿石。
Превращает один кусок неочищенной железной руды в серебряную, либо серебряной руды в золотую, если у заклинателя есть с собой такая руда.
我有些水银矿石要卖。
У меня есть ртутная руда на продажу.
我有些白银矿石要卖。
У меня есть серебряная руда на продажу.
帝国妄想用天霜的银矿来增强他们的力量。但放心吧,我们会赢下边峪,从他们贪婪的手里解放银矿的。
Алчные имперцы заполучили Скайримское серебро. Но будьте уверены, мы отобьем Предел и вырвем его из их жадных лап.
换取天霜大部分银矿的出产地:马卡斯城?几乎不可行。
В обмен на Маркарт, главное месторождение серебра в Скайриме? Это вряд ли.
换取天霜大部分银矿的出产地:马卡斯城?几乎不可行。或许应该考虑白漫城。
В обмен на Маркарт, главное месторождение серебра в Скайриме? Это вряд ли. Лучше уж предлагай Вайтран.
换取天霜的明珠:裂谷城?几乎不可行。边峪领怎么样?银矿的掌控权应该是很有价值的。
В обмен на Рифтен - жемчужину Скайрима? Это вряд ли. А как насчет Предела? Нам бы пригодились серебряные рудники.
碎铁者矿场的价值是软银矿场和那蠢蛋矿主的三倍。
Железорудная шахта стоит втрое дороже Ртутной вместе с ее болваном-хозяином.
当然了,他们还支配着希讷矿场,那是天霜最好的监狱和银矿了。
И, конечно, они владеют шахтой Сидна с ее богатейшими залежами серебра, самой укрепленной тюрьмой Скайрима.
我们得阻止银矿落到叛军手中。在我们夺回边峪之前,风暴斗篷的人会从那些矿场里榨取更多的财富来扩张侵略。
Мы должны перекрыть поток серебра, идущий к мятежникам. Пока мы не вернем Предел, Братья Бури будут грабить копи и плодить насилие.
不。我住在独孤城中一座漂亮的房子里,那里的空气清新——没有银矿冶炼场的烟雾弥漫,还有金发女孩映照在我的盾牌上。
Нет. Я живу в симпатичном домике в Солитьюде, где воздух не пропитан дымом плавилен, а золотоволосые красавицы полируют мой щит.
他们有整整一座矿的犯人再挖银矿,矿石由他们雇人熔炼。他们拥有半座城。
Они владеют половиной города. Даже каторга и та им принадлежит - это шахта, где преступники добывают серебряную руду.
他们强迫我看她的头颅滚下岩石的情景,而那之后他们还是把我扔进了那里,给他们挖银矿。
Они заставили меня смотреть, как ее голова покатилась с плахи, а потом бросили меня сюда, добывать для них серебро.
赶快去我们在边峪的秘密军营。乌弗瑞克霸占边峪的银矿够久的了。
Постарайся поскорее добраться до нашего военного лагеря, спрятанного в Пределе. Ульфрик слишком долго сидит на серебряных рудниках.
软银矿场矿很稀有。值得一挖。
Ртутная руда - редкость. Добыча того стоит.
软银矿场是晨星最好的矿坑,你可以跟碎铁者矿场的那帮矿工说这话是我说的。
Ртутная шахта - лучшая в Данстаре. Так и передай этим, из Железорудной.
夺回边峪真是太重要了。让乌弗瑞克掌管银矿绝对是个错误,真高兴我们纠正了这个错误。
Слава богам, мы отбили Предел. Мы совершили огромную ошибку, позволив Ульфрику завладеть серебром. Я рад, что мы наконец ее исправили.
现在,帝国的军队已经被赶出边峪,我们也可以中止掠夺银矿场的行为了。那些银矿是属于天霜的。
Теперь, когда Империя выброшена из Предела, мы можем не опасаться за наши серебряные рудники. Серебро принадлежит Скайриму.
有很多软银矿可挖。
Тут полно железа.
我们能守住边峪真是太好了。如果叛军控制了这里,他们会用银矿赚进更多的钱,雇用更多的暴徒,让他们的气焰更加嚣张。
Хорошо, что мы удерживаем Предел. Если бы мятежники захватили власть над серебряными копями, они бы могли нанимать новых головорезов.
挖了一辈子矿。软银矿场就像我的家一样。
Шахтерствую всю жизнь. Ртутная для меня дом не хуже прочих.
我拥有碎铁者矿场。我们在这里赚的钱是软银矿场的两倍,其他说法你都别信。
Я владею Железорудной шахтой. Мы зарабатываем вдвое больше, чем эти хоркеры с Ртутной, и никому не верь, если будут говорить иначе.
帝国妄想用天际的银矿来增强他们的力量。但放心吧,我们会赢下河湾地,从他们贪婪的手里解放银矿的。
Алчные имперцы заполучили Скайримское серебро. Но будьте уверены, мы отобьем Предел и вырвем его из их жадных лап.
为了换取裂谷城,天际的明珠?几乎不可行。河湾地怎么样?掌控银矿应该会是很有价值的。
В обмен на Рифтен - жемчужину Скайрима? Это вряд ли. А как насчет Предела? Нам бы пригодились серебряные рудники.
如果你不介意去挖矿,我有一个水银矿坑。在那里工作比在碎铁者矿坑和一群乳臭未干的小子混在一起好多了。
Если можешь поработать киркой и лопатой, я хозяин Ртутной шахты. Это лучше, чем работать в проклятой Железорудной с этими молокососами.
碎铁者矿坑的价值是水银矿坑和那蠢蛋矿主的三倍。
Железорудная шахта стоит втрое дороже Ртутной вместе с ее болваном-хозяином.
当然了,他们还支配着希讷矿坑,那是天际最好的监狱和银矿了。
И, конечно, они владеют шахтой Сидна с ее богатейшими залежами серебра, самой укрепленной тюрьмой Скайрима.
他们有整整一座矿的犯人在挖银矿,矿石由他们雇人熔炼。他们拥有半座城。
Они владеют половиной города. Даже каторга и та им принадлежит - это шахта, где преступники добывают серебряную руду.
他们强迫我看着她的头颅滚下断头台,而且还是把我扔进了这里,要我替他们挖银矿。
Они заставили меня смотреть, как ее голова покатилась с плахи, а потом бросили меня сюда, добывать для них серебро.
赶快去我们在河湾地的秘密军营。乌弗瑞克霸占河湾地的银矿够久的了。
Постарайся поскорее добраться до нашего военного лагеря, спрятанного в Пределе. Ульфрик слишком долго сидит на серебряных рудниках.
水银矿坑矿很稀有。值得一挖。
Ртутная руда - редкость. Добыча того стоит.
水银矿坑是晨星最好的矿井,你可以跟那帮碎铁者矿坑的矿工说这话是我说的。
Ртутная шахта - лучшая в Данстаре. Так и передай этим, из Железорудной.
夺回河湾地真是太重要了。让乌弗瑞克掌管银矿绝对是个错误,真高兴我们纠正了这个错误。
Слава богам, мы отбили Предел. Мы совершили огромную ошибку, позволив Ульфрику завладеть серебром. Я рад, что мы наконец ее исправили.
现在这些帝国的军队已经被赶出河湾地,我们也可以阻止掠夺银矿的行为了。那些银子是属于天际的。
Теперь, когда Империя выброшена из Предела, мы можем не опасаться за наши серебряные рудники. Серебро принадлежит Скайриму.
我们能守住河湾地真是太好了。如果叛军控制了这里,他们会用银矿赚到更多的钱,雇更多的小混混,更加横行霸道。
Хорошо, что мы удерживаем Предел. Если бы мятежники захватили власть над серебряными копями, они бы могли нанимать новых головорезов.
挖了一辈子矿。水银矿坑就像我的家一样。
Шахтерствую всю жизнь. Ртутная для меня дом не хуже прочих.
我拥有碎铁者矿坑。我们在这里赚的钱是水银矿坑的两倍,别人跟你说的有的没有的都别去信它。
Я владею Железорудной шахтой. Мы зарабатываем вдвое больше, чем эти хоркеры с Ртутной, и никому не верь, если будут говорить иначе.
挖银矿度过你的时间
Добывать серебряную руду на каторге
挖银矿度过时间
Добывать серебряную руду на каторге
16块银矿,
16 серебряной руды
4块银矿,
4 меры серебряной руды
我们说的是上亚甸,煤矿和银矿、众多的工厂、亚鲁迦这边唯一的白色大理石矿场,还有北方主要的东西贸易路线…
Верхний Аэдирн - это серебряные и угольные шахты, многочисленные мануфактуры, единственная по эту сторону Яруги каменоломня белого мрамора и торговый путь Восток-Запад...
布蓝岱尔村的年轻人前往附近的山区寻找银矿,但他们的探险似乎遭遇到不幸,于是猎魔人受命找出他们的下落。
Юноши из деревни Бландаре отправились в горы за серебром. Но, похоже, поход их закончился весьма трагически, и ведьмаку поручено было узнать, что же с ними случилось.
山里或许没那么多银矿…但绝对有怪物。我去看看那些矿工是不是遇上怪物了。
Серебра в горах может и не быть... А вот чудовища есть обязательно. Проверю, может, на них горняки и наткнулись.
这附近肯定很繁荣吧?听说山丘上有银矿。
У вас-то, должно быть, жизнь хорошая. Говорят, у вас в горах серебро есть.
银矿脉,这是他们来这儿的目的,也是他们死亡的原因。
Серебряная руда. За ней они пришли, за нее и погибли.
杰洛特打败了岩石巨魔,把它的头带回布蓝岱尔。他的努力不但为他带来丰厚的回报,还让村民可以安心开采银矿,获得稳定的收入。总之,结局皆大欢喜…只有巨魔例外。
Геральт одолел горного тролля и принес его голову в Бландаре. Его труды были достойно вознаграждены, а селяне смогли спокойно добывать серебро, богатея с каждым днем. В итоге, все были довольны таким исходом… кроме тролля, ясное дело.
史凯利格矿工们亲身体会到岩石巨魔到底有多么危险。他们不顾一切警告,试图在揍揍魔居住的洞穴里开采丰富的银矿,不久之后都命丧黄泉——被砸成肉泥或被撕成碎片。尽管对于巨魔而言这不过是正当的自卫,但猎魔人并非法官。猎魔人只负责屠杀怪物。
Несколько скеллигцев-горняков на собственном опыте узнали, сколь опасными бывают скальные тролли. Невзирая на все предупреждения, они начали разрабатывать богатую серебряную жилу в пещере, которую Хрясь-Хрясь считал своим домом. Умерли они очень быстро: кого-то тролль раздавил, кого-то - разорвал на куски. Возможно, справедливость была на стороне тролля, но ведьмаки не разрешают споров. Ведьмаки убивают чудовищ.
那些尼弗迦德混蛋一定是能坐在马桶上拉出金币来。我抓到的老百姓被他们买得一个不剩,无论是跛子、斗鸡眼还是白痴他们都不挑,还从不还价。他们说需要人手去挖银矿,那鬼地方没人能撑过两个月,所以人是多多益善。我无所谓,生意好就好。但我只担心一件事,如果这附近的村民都被我逮光了,到时候我拿谁卖给他们去?
Нильфгаардцы, должно быть, срут золотом. Любого мужика покупают, которого я только им поймаю. Хоть бы он был хромой, косой или дурной. И даже не торгуются. На серебряные рудники им людей надо, говорят. А там больше двух месяцев никто не выживает. Вот и замечательно. Дела идут. Единственно, опасаюсь, что скоро уже всех холопов повыловлю. И кого же я им тогда продам?
史凯利格矿工们亲身体会到岩石巨魔到底有多么危险。他们不顾一切警告,试图在揍揍魔居住的洞穴里开采丰富的银矿,不久之后都命丧黄泉——被砸成肉泥或被撕成碎片。但毕竟巨魔的行为只是正当防卫,而且猎魔人也同意,每一个巨魔都应该是自己洞穴里的国王。
Несколько скеллигцев-горняков на собственном опыте узнали, сколь опасными бывают скальные тролли. Невзирая на все предупреждения, они начали разрабатывать богатую серебряную жилу в пещере, которую Хрясь-Хрясь считал своим домом. Умерли они очень быстро: кого-то тролль раздавил, кого-то - разорвал на куски. В тот раз справедливость была на стороне тролля, это признал даже убийца чудовищ.
嗯,没错。但挖银矿没那么容易。
Есть-то оно есть. Только вот добывать его не получается.
唔,我们听说北边的山里有银矿。鉴于我们需要钱来武装船只,所以就派了几个人去看看传言是否属实…结果到现在,他们都还没回来。
Ну, ходят слухи, что в горах к северу отсюда есть серебро. А поскольку нам деньги нужны - надо драккары к набегам готовить, - мы послали нескольких ребят посмотреть, много ли правды в этих слухах... Ну вот они и не вернулись.
“我只需要一些银矿,我就可以做出你这辈子看过最好的桌子!”
"Дайте мне рубанок, и я сделаю стол, как на картинке!"
图纸:精炼银矿
Чертеж: серебряная руда
我们以寻找银矿作为圣洁指令的目标。想必在陌生人的耳中这句话很奇怪,但你要知道,就在不久之前一种可怕的疾病让我们不少人都倒下了,直到“她”与女神对话并为我们带来了治疗。
Теперь мы стремимся не к богатству, а к блаженству. Чужаку это может показаться странным, но знай, что не так давно мы десятками гибли от жуткой болезни - пока та, что изрекает волю богини, не принесла нам лекарство.
我?好吧,我曾经是一个美丽银矿的光荣拥有者,但是后来一群白痴把它炸了。很有趣的故事,不是吗?
Я? Ну, раньше я владел прекрасным серебряным прииском, но потом его взорвала толпа идиотов. Интересная история, верно?
他们一定是在挖掘银矿的时候意外地发现了这些废墟!
Они случайно наткнулись на эти руины, пока добывали серебро!
我可爱的小脸蛋,我亲爱的本!我们的关系就像,你怎么说的来着,鱼和水一样。但是他听说了这份工作,酬劳很可观,只要将特别的石头从银矿里清理出来,并不难,于是他离开了我和西比,去了白银谷。
Мой сладкий помарцо визаго, мой милый Бен! Мы с ним уживались, как это сказать, как фасоль и хорек! Но он слышай, есть работа, очень хорошо оплачиваемая, в шахтах очищать особый камень от серебра, так что он бросай Себи и я и приезжать в Силверглен.
添加物品:银矿石
Получен предмет: серебряная руда
похожие:
磅银矿
汞银矿
卤银矿
溴银矿
脆银矿
锑银矿
硒银矿
碘银矿
黄银矿
金银矿
红银矿
砷银矿
水银矿
黑银矿
角银矿
铈银矿
碲银矿
辉银矿
氯银矿
碘溴银矿
火红银矿
软银矿石
秘银矿石
硫铜银矿
雷银矿脉
水银矿坑
碲化银矿
碲钯银矿
硒脆银矿
碎银矿脉
珀银矿块
铜碘银矿
螺硫银矿
碲铋银矿
辉碲银矿
真银矿块
瑟银矿块
锑铅银矿
杂菱银矿
硫汞银矿
真银矿石
硫锑银矿
水锑银矿
辉铜银矿
辉砷银矿
深红银矿
硒铋银矿
碲金银矿
辉锑银矿
淡红银矿
硫铁银矿
辉硒银矿
水银矿石
粒碲银矿
珀银矿石
硒金银矿
脆性银矿
硫砷银矿
硫锡银矿
硫碲银矿
砷硒银矿
硫铋银矿
砷硫银矿
砷辉银矿
雷银矿层
云母银矿
瑟银矿石
氯溴银矿
软银矿场
黄碘银矿
砷铜银矿
星银矿石
巨型银矿
硫金银矿
雷银矿石
银黝银矿
浓红银矿
水银矿脉
秘银矿块
硒铜银矿
软银矿脉
硫铋铜银矿
板碲金银矿
硒铊铜银矿
硫汞铜银矿
硫砷铜银矿
黄砷硫银矿
硫铋锑银矿
方砷铜银矿
白碲金银矿
硫锑锰银矿
硫锑铜银矿
马硫铜银矿
硫锑铅银矿
硫砷汞银矿
制造银矿石
白蹄金银矿
辉锑铅银矿
斜方汞银矿
短柱硫银矿
六方汞银矿
六方碲银矿
六方锑银矿
硫铋铅银矿
砷辉锑银矿
硫碲锑银矿
斜方碲银矿
块硫铋银矿
火硫锑银矿
斜硫砷银矿
硫锑砷银矿
方辉锑银矿
本硫铋银矿
螺状硫银矿
星银矿触媒
硫铅铋银矿
阿硫铁银矿
脆硫锑银矿
针铅铋银矿
针碲金银矿
碎银矿脉主宰
碎银矿脉精英
制造真银矿石
维硫铋铅银矿
块辉铅铋银矿
单斜硫砷银矿
三方硫砷银矿
单斜辉锑银矿
微光珀银矿石
制造秘银矿石
火色硫锑银矿
锑硫砷铜银矿
杂方辉锑银矿
砷硫锑铜银矿
柱硫锑铅银矿
高含量的银矿
制造瑟银矿石
异辉锑铅银矿
块辉铋铅银矿
特硫铋铅银矿
埃硫铋铅银矿
皮硫锡锌银矿
碎银矿脉的战斗
借来的珀银矿块
碎银矿脉的胜利
阿贝多的星银矿石
受祝福的雷银矿锭
未被祝福的雷银矿石
产品订单:雷银矿石
阿格莱特银矿物型合金