пулевой
〔形容词〕 子弹的
子弹造成的
〔形〕пуля 的形容词. ~ое ранение 子弹伤.
子弹的
子弹造成的
(形)пуля 的
~ое ранение 子弹伤
子弹的, 子弹造成的, (形)пуля 的
~ое ранение 子弹伤
[形]пуля 的
пукое ранение 子弹伤
пуля 的
~ое ранение 子弹伤
◇пулевой материал〈口语〉爆炸性材料(指轰动性的报纸文章)
Ваше интервью у нас всем очень понравилось.Пулевой материал. 我们都很喜欢您的采访记。这是一篇轰动性的材料。
слова с:
в русских словах:
ПК
4) (пулемет Калашникова) PK系列通用机枪
частить
чащу, частишь〔未〕 ⑴〈口〉做得太快 (或太急). Пулемет ~ит. 机枪急促地射击着。Не ~сти, говори ясней. 不要急, 说得清楚些。 ⑵〈俗〉去 (或来)得太勤. Что-то он в последнее время уж очень ~ит к нам. 不知为什么他近来到我们这儿来得有些太勤。
узи
2) (пистолет-пулемет) 乌兹冲锋枪 wūzī chōngfēngqiāng
пулемет
ручной пулемет - 轻机枪
станковый пулемет - 重机枪
стихать
пулемет стих - 机枪停止射击了
свистать
2) (о пуле, ветре) 呼啸 hūxiào
поражать
1) (наносить удар) 打 dǎ; (пулей и т. п.) 打中 dǎzhòng, 击中 jīzhòng; (кинжалом, ножом) 刺 cì
просвистеть
2) (о пуле и т. п.) 呼啸着飞过去 hūxiàozhe fēiguòqu
перелетать
3) (о пуле, снаряде) 飞过目标 fēiguò mùbiāo
крупнокалиберный
крупнокалиберный пулемет - 大口径机[关]枪
зенитный
зенитный пулемет - 高射机枪
в китайских словах:
子弹伤
пулевой ранение; пулевое ранение; пулевая рана
过电流零电压保护
максимально-пулевой защита
二人零和对策
антагонистическая игра, игра двух лиц с нулевой суммой; игра двух игроков с пулевой суммой; игра двух лиц с нулевой суммой; антагонистическая игра
子弹伤, 枪伤
пулевой рана; пулевая рана
弹式射孔枪
bullet perforator пулевой перфоратор
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: пуля (1*), связанный с ним.
2) Свойственный пуле (1*), характерный для нее.
3) Образованный пулей (1*).
примеры:
“如果马丁内斯的每一个弹孔都跟凶杀案有关,那我们就会有海量需要追查的线索……”他掏出笔记本。“不过话又说回来,我们的受害者∗的确∗中枪了。而且那个洞是最近出现的。”
Если мы будем связывать с убийством каждое пулевое отверстие в Мартинезе, то у нас образуется чудовищное количество никуда не ведущих зацепок... — он достает блокнот. — С другой стороны, ∗нашего∗ парня застрелили. А эта вмятина свежая.
“如果马丁内斯的每一个弹孔都跟凶杀案有关,那我们就会有海量需要追查的线索……”他掏出笔记本。“不过话又说回来,我们确实不知道到底面对的是什么,所以……”
Если мы будем связывать с убийством каждое пулевое отверстие в Мартинезе, то у нас образуется чудовищное количество никуда не ведущих зацепок... — он достает блокнот. — С другой стороны, мы сами не знаем, с чем имеем дело, так что....
从外面的屋顶——位置A。弹孔周围的玻璃碎裂了。碎片朝向里侧,就像女人背后的光环……
Снаружи на крыше: траектория A’. Стекло растрескалось вокруг пулевого отверстия. Осколки смотрят внутрь — словно корона за спиной этой женщины...
他左胸上有一处枪伤。
У него в левой части груди пулевое ранение.
是你。你打中了雕像——他的心脏上有个弹孔……
Это был ты. Ты стрелял в статую. У нее в сердце пулевое отверстие...
等等,菲利普雕像心脏上的那个弹孔!有人朝雕像开过枪——是他做的!
Погоди-ка, пулевое отверстие в сердце Филиппа! В статую стрелял он!
菲利普雕像心脏上的弹孔……他的心脏中枪了。是他做的吗?
Пулевое отверстие в статуе Филиппа... ему выстрелили в сердце. Это сделал он?