пыхтеть
несов.
1) 喘气 chuǎnqì
идти пыхтя - 喘着气走
2) перен. разг. 非常费力地作 fēicháng fèilì-de zuò
3) (напр. о паровозе) 卟哧卟哧地喷气 pūhè-pūhède pēnqì
吹, 吹响, 引爆, 痛击, 喘息, 打击, 吹奏, 风暴, -хчу, -хтишь(未)
1. 喘息, 气喘吁吁
идти ~хтя 气喘吁吁地走
2. (不用一, 二人称)扑哧扑哧地喷气
Паровоз ~ит. 机车扑哧扑哧地喷气
3. <转, 口>卖劲地做
пыхтеть над задачей 卖劲地解题
1. [吸毒]吸毒
Надо найти тихий парадняк, где можно спокойно пыхтеть. 得找一个能安安静静地吸毒的大门洞
2. [罪犯, 监]被看管, 服刑
с кем [青年]<谑>与... 发生性行为
4. [罪犯]忍受, 忍耐
5. 工作, 劳动
6. 发火, 发怒
7. 思考, 想
〈口语〉
1. (吃力地做事时)喘粗气, 气喘吁吁
идти, пыхтя 气喘吁吁地走
Пыхтя, он взналил на себя громадный тюк. 他喘着粗气把一大捆货物扛到自己肩上。
2. 〈转〉非常费力地干(某事)
Шофёр целый час пыхтит над неисправным мотором. 司机整整一小时气喘吁吁地想把有毛病的发动机修好。
Он вчера долго пыхтел над этой задачей. 他蚱天为了解这道算题费了很大力气。
Пыхтел, пыхтел, ничего не вышло. 气喘吁吁地费了好大的劲, 却毫无结果。
3. 噗噗地喷气, 咝咝地放气; 出声地喷烟
Паровоз пыхтит. 机车噗噗地喷汽。
пыхтеть трубками 吱吱地抽烟斗
Самовар пыхтел. 茶炊发出咝咝的声音。 ‖完
1. 喘粗气, 喘息, 气喘吁吁
2. <转, 口>卖劲地做
3. (不用一, 二人称)扑哧扑哧地喷气
喘粗气, 喘息, 气喘吁吁; 〈转, 口〉卖劲地做; (不用一、二人称)扑哧扑哧地喷气
-хчу, -хтишь[未](吸毒者用语)同 пыхать
слова с:
в китайских словах:
卖劲地解题
пыхтеть над задачей
发喘
задыхаться, тяжело дышать, пыхтеть
叹咤
задыхаться от гнева, гневно пыхтеть
吹气冒烟
пыхтеть и покрываться дымом (обр. в знач.: выходить из себя от негодования, задыхаться от гнева)
吹气
1) пыхтеть, свистеть; выдыхать
哼哧
междом. уф-уф!; пыхтеть, отдуваться, сопеть
толкование:
несов. неперех.1) а) Тяжело дышать; отдуваться.
б) разг. С шумом выпускать дым при курении.
2) перен. разг. Усиленно, но безуспешно трудиться над чем-л., заниматься чем- л.; плохо справляться с работой.
3) разг. Издавать короткие, отрывистые, ритмические звуки, выпуская пар, газ.
примеры:
虽然看着你像一头搁浅的海象一般啪嗒啪嗒地跳动应该是蛮有趣的事情,但我还是选择拒绝。
Конечно, занимательно было бы посмотреть, как ты будешь пыхтеть, будто загнанный тюлень, но знаешь – нет, спасибо.