吹气
chuīqì
1) пыхтеть, свистеть; выдыхать
吹香气 выдыхать аромат (о красавице)
2) наливаться гневом, разражаться негодованием
3) надувать воздухом, накачивать; надутый, накачанный
吹气的皮球 накачанный мяч
4) надуваться от важности; пыжиться; хвастать
吹大气 хвастать, хвалиться, трепаться
5) продувать, продувка
вдувание воздуха; вдувание газа; продувание воздухом
chuī qì
to blow air (into)chuī qì
scavenging; gassing; blow:
对手指吹气使它们暖和过来 blow (on) one's fingers to make them warm
chuīqì
blow air (into)air blow; blowing; aeration
в русских словах:
примеры:
吹气式机翼, 边界层吹除式机翼
обдуваемое крыло; обдуваемое струями от винтов крыло
吹气泡
надуть пузырь
吹气的皮球
накачанный мяч
向热茶吹气
дуть на горячий чай
吹气球
надувать воздушный шар
那个男孩在吹气泡。
The boy was blowing bubbles.
对手指吹气使它们暖和过来
blow (on) one’s fingers to make them warm
ом 润滑油吹气脱水(法)
обезвоживание масел масел продувкой воздух
襟翼(附面层)吹气导管
трубопровод системы сдува пограничного слоя с закрылков
风挡吹气孔(吹风挡玻璃用的热空气出口)
отверстие для обдува лобового стекла тёплым воздухом
口吹气管(救生背心的)
трубка наполнения надувного жилета ртом
吹气尾翼(指有附面层吹除装置的尾翼组)
оперение со сдувом пограничного слоя
吹气排水(纵倾)平衡
дифферентовка с помощью сжатого воздуха; дифферентовка воздухом
(附面层)吹气管道
трубопровод системы сдува пограничного слоя
{救生背心}吹气管嘴
наконечник трубки наполнения спасательного жилета ртом
[直义] 顶风吹气白费力.
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
против ветра не надуешься
[直义] 脑袋撞不穿墙壁.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
лбом стены стену стенку не прошибёшь
[直义] 迎着削尖木棒闯不得; 橛子不能踢.
[释义] 喻不自量力去做办不到的事情, 或做无谓的抵抗而徒使自己遭受损害.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 自找麻烦; 自讨苦吃; 以卵击石; 螳臂当车.
[例句] - Клянусь вам, что я ничем
[释义] 喻不自量力去做办不到的事情, 或做无谓的抵抗而徒使自己遭受损害.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 自找麻烦; 自讨苦吃; 以卵击石; 螳臂当车.
[例句] - Клянусь вам, что я ничем
против рожна не попрёшь
急火烤制的鱼串。金灿灿的表皮锁住鲜嫩嫩的鱼肉,是刚出炉时忍不住一边吹气一边咀嚼的美味。连最后黏在竹签上的那几丝鱼肉都不想放过。
Рыб-кебаб. Яркая золотая чешуя скрывает под собой нежное мясо. Смачно пережёвывая кусочек этого рыб-кебаба, вы не можете не вздохнуть от удовлетворения. Ни один кусочек не останется несъеденным, даже то мясо, что прилипло к бамбуковым палочкам.
知道怎么吹口哨吗?把嘴唇合起来吹气就好了。
Знаешь эту песенку? Сними штаны и не бойся!
1989 一天晚上你被截停在了酒驾检查点。 你吹气超标,然后当晚被拘留了。
1989 Однажды вечером тебя останавливает дорожная полиция. Тест показывает, что ты пьян, и тебя забирают на ночь.
начинающиеся:
吹气公仔
吹气冒烟
吹气分离
吹气分离, 用空气分离
吹气分离器
吹气分离磨
吹气分离装置
吹气制进沥青法
吹气副翼
吹气升酸器
吹气压实造型机
吹气器
吹气处理
吹气头
吹气如兰
吹气孔
吹气式机翼
吹气引流法
吹气性杂音
吹气扬酸箱
吹气搅拌
吹气时间
吹气期
吹气机
吹气杂音
吹气杂音, 水泡杂音
吹气样呼吸音
吹气样杂音
吹气模
吹气模制
吹气模制, 吹型
吹气氧化
吹气氧化法
吹气氧化过程
吹气沥青
吹气法
吹气法兰
吹气泡
吹气泡沫
吹气浮子
吹气清洗
吹气滑梯
吹气玩具
吹气球
吹气碳电弧切割
吹气碳电弧切割机
吹气磨粉机
吹气管
吹气箱
吹气系统
吹气者
吹气胜兰
吹气艺术
吹气蝰
吹气襟翼
吹气过程
吹气音
吹气风洞